]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blame - po/de.po
Merge branch 'js/empty-index-fixes'
[thirdparty/git.git] / po / de.po
CommitLineData
01b127cd 1# German translations for Git.
1f5ab2d1 2# Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
01b127cd 3# This file is distributed under the same license as the Git package.
1ae3a389 4# Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020.
1f5ab2d1 5# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
01b127cd
RT
6#
7msgid ""
8msgstr ""
d35ea4de 9"Project-Id-Version: Git\n"
01b127cd 10"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
5eaa0279
RT
11"POT-Creation-Date: 2023-05-22 17:14+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2023-05-22 17:16+0200\n"
9e17cd5c
RT
13"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
14"Language-Team: German\n"
01b127cd
RT
15"Language: de\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6d0e699d 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
5eaa0279 20"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
01b127cd 21
63a5650a
MR
22#, c-format
23msgid "Huh (%s)?"
24msgstr "Wie bitte (%s)?"
25
63a5650a 26msgid "could not read index"
1ae3a389 27msgstr "Index konnte nicht gelesen werden"
63a5650a 28
63a5650a
MR
29msgid "binary"
30msgstr "Binär"
31
63a5650a
MR
32msgid "nothing"
33msgstr "Nichts"
34
63a5650a
MR
35msgid "unchanged"
36msgstr "unverändert"
37
63a5650a
MR
38msgid "Update"
39msgstr "Aktualisieren"
40
63a5650a
MR
41#, c-format
42msgid "could not stage '%s'"
43msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
44
63a5650a 45msgid "could not write index"
83484514 46msgstr "konnte Index nicht schreiben"
63a5650a 47
5e104568 48#, c-format
63a5650a
MR
49msgid "updated %d path\n"
50msgid_plural "updated %d paths\n"
51msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
52msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
53
5e104568 54#, c-format
63a5650a
MR
55msgid "note: %s is untracked now.\n"
56msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
57
63a5650a
MR
58#, c-format
59msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
60msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
61
63a5650a
MR
62msgid "Revert"
63msgstr "Revert"
64
63a5650a
MR
65msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
66msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
67
5e104568 68#, c-format
63a5650a
MR
69msgid "reverted %d path\n"
70msgid_plural "reverted %d paths\n"
71msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
72msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
73
63a5650a
MR
74#, c-format
75msgid "No untracked files.\n"
76msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
77
63a5650a 78msgid "Add untracked"
83484514 79msgstr "Unversionierte Dateien hinzufügen"
63a5650a 80
5e104568 81#, c-format
63a5650a
MR
82msgid "added %d path\n"
83msgid_plural "added %d paths\n"
84msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
85msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
86
63a5650a
MR
87#, c-format
88msgid "ignoring unmerged: %s"
89msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
90
63a5650a
MR
91#, c-format
92msgid "Only binary files changed.\n"
93msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
94
63a5650a
MR
95#, c-format
96msgid "No changes.\n"
97msgstr "Keine Änderungen.\n"
98
63a5650a
MR
99msgid "Patch update"
100msgstr "Patch Aktualisierung"
101
63a5650a
MR
102msgid "Review diff"
103msgstr "Diff überprüfen"
104
63a5650a
MR
105msgid "show paths with changes"
106msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
107
63a5650a
MR
108msgid "add working tree state to the staged set of changes"
109msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
110
63a5650a
MR
111msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
112msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
113
63a5650a
MR
114msgid "pick hunks and update selectively"
115msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
116
63a5650a
MR
117msgid "view diff between HEAD and index"
118msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
119
63a5650a
MR
120msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
121msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
122
63a5650a
MR
123msgid "Prompt help:"
124msgstr "Hilfe für Eingaben:"
125
63a5650a
MR
126msgid "select a single item"
127msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
128
63a5650a
MR
129msgid "select a range of items"
130msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
131
63a5650a
MR
132msgid "select multiple ranges"
133msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
134
63a5650a
MR
135msgid "select item based on unique prefix"
136msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
137
63a5650a
MR
138msgid "unselect specified items"
139msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
140
63a5650a
MR
141msgid "choose all items"
142msgstr "Alle Elemente auswählen"
143
63a5650a
MR
144msgid "(empty) finish selecting"
145msgstr "(leer) Auswählen beenden"
146
63a5650a
MR
147msgid "select a numbered item"
148msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
149
63a5650a
MR
150msgid "(empty) select nothing"
151msgstr "(leer) nichts auswählen"
152
63a5650a
MR
153msgid "*** Commands ***"
154msgstr "*** Befehle ***"
155
63a5650a
MR
156msgid "What now"
157msgstr "Was nun"
158
63a5650a
MR
159msgid "staged"
160msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
161
63a5650a
MR
162msgid "unstaged"
163msgstr "aus Staging-Area entfernt"
164
63a5650a
MR
165msgid "path"
166msgstr "Pfad"
167
63a5650a 168msgid "could not refresh index"
1ae3a389 169msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden"
63a5650a 170
63a5650a
MR
171#, c-format
172msgid "Bye.\n"
173msgstr "Tschüss.\n"
174
5e104568 175#, c-format
1ae3a389
MR
176msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
177msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
63a5650a 178
5e104568 179#, c-format
1ae3a389
MR
180msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
181msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
63a5650a 182
5e104568 183#, c-format
45f83df1
MR
184msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
185msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
186
5e104568 187#, c-format
1ae3a389
MR
188msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
189msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
190
1ae3a389
MR
191msgid ""
192"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
193"staging."
194msgstr ""
7045aa9c
MR
195"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
196"Block direkt für die Staging-Area markiert."
1ae3a389 197
1ae3a389
MR
198msgid ""
199"y - stage this hunk\n"
200"n - do not stage this hunk\n"
201"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
202"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
203"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
204msgstr ""
205"y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
206"n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
207"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
208"vormerken\n"
209"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
210"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
211"vormerken\n"
212
5e104568 213#, c-format
1ae3a389
MR
214msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
215msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
216
5e104568 217#, c-format
1ae3a389
MR
218msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
219msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
220
5e104568 221#, c-format
45f83df1
MR
222msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
223msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
224
5e104568 225#, c-format
1ae3a389
MR
226msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
227msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
228
1ae3a389
MR
229msgid ""
230"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
231"stashing."
232msgstr ""
7045aa9c
MR
233"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
234"Block direkt zum Stashen markiert."
1ae3a389 235
1ae3a389
MR
236msgid ""
237"y - stash this hunk\n"
238"n - do not stash this hunk\n"
239"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
240"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
241"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
242msgstr ""
243"y - diesen Patch-Block stashen\n"
244"n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
245"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
246"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
247"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n"
248
5e104568 249#, c-format
1ae3a389
MR
250msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
251msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
252
5e104568 253#, c-format
1ae3a389
MR
254msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
255msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
256
5e104568 257#, c-format
45f83df1
MR
258msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
259msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
260
5e104568 261#, c-format
1ae3a389
MR
262msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
263msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
264
1ae3a389
MR
265msgid ""
266"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
267"unstaging."
268msgstr ""
7045aa9c
MR
269"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
270"Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
1ae3a389 271
1ae3a389
MR
272msgid ""
273"y - unstage this hunk\n"
274"n - do not unstage this hunk\n"
275"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
276"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
277"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
278msgstr ""
279"y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n"
280"n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n"
281"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-"
282"Area entfernen\n"
283"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area "
284"entfernen\n"
285"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-"
286"Area entfernen\n"
287
5e104568 288#, c-format
1ae3a389
MR
289msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
290msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
291
5e104568 292#, c-format
1ae3a389
MR
293msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
294msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
295
5e104568 296#, c-format
45f83df1
MR
297msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
298msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
299
5e104568 300#, c-format
1ae3a389
MR
301msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
302msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
303
1ae3a389
MR
304msgid ""
305"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
306"applying."
7045aa9c
MR
307msgstr ""
308"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
309"Block direkt zum Anwenden markiert."
1ae3a389 310
1ae3a389
MR
311msgid ""
312"y - apply this hunk to index\n"
313"n - do not apply this hunk to index\n"
314"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
315"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
316"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
317msgstr ""
318"y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
319"n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
320"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
321"anwenden\n"
322"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
323"anwenden\n"
324"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
325"anwenden\n"
326
5e104568 327#, c-format
1ae3a389
MR
328msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
329msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
330
5e104568 331#, c-format
1ae3a389
MR
332msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
333msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
334
5e104568 335#, c-format
45f83df1
MR
336msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
337msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
338
5e104568 339#, c-format
1ae3a389
MR
340msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
341msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
342
1ae3a389
MR
343msgid ""
344"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
345"discarding."
346msgstr ""
7045aa9c
MR
347"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
348"Block direkt zum Verwerfen markiert."
1ae3a389 349
1ae3a389
MR
350msgid ""
351"y - discard this hunk from worktree\n"
352"n - do not discard this hunk from worktree\n"
353"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
354"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
355"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
356msgstr ""
357"y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
358"n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
359"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
360"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
361"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
362"verwerfen\n"
363"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
364"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
365
5e104568 366#, c-format
1ae3a389
MR
367msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
368msgstr ""
369"Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
370
5e104568 371#, c-format
1ae3a389
MR
372msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
373msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
374
5e104568 375#, c-format
45f83df1
MR
376msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
377msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
378
5e104568 379#, c-format
1ae3a389
MR
380msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
381msgstr ""
e77b88f7
RT
382"Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,"
383"d%s,?]? "
1ae3a389 384
1ae3a389
MR
385msgid ""
386"y - discard this hunk from index and worktree\n"
387"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
388"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
389"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
390"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
391msgstr ""
392"y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
393"n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
394"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n"
395"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
396"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n"
397
5e104568 398#, c-format
1ae3a389
MR
399msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
400msgstr ""
401"Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
402
5e104568 403#, c-format
1ae3a389
MR
404msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
405msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
406
5e104568 407#, c-format
45f83df1
MR
408msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
409msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
410
5e104568 411#, c-format
1ae3a389
MR
412msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
413msgstr ""
e77b88f7
RT
414"Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,"
415"d%s,?]? "
1ae3a389 416
1ae3a389
MR
417msgid ""
418"y - apply this hunk to index and worktree\n"
419"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
420"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
421"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
422"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
423msgstr ""
424"y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
425"n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis "
426"anwenden\n"
427"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
428"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
429"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
430
5e104568 431#, c-format
9e17cd5c
RT
432msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
433msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
434
5e104568 435#, c-format
9e17cd5c
RT
436msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
437msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
438
5e104568 439#, c-format
9e17cd5c
RT
440msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
441msgstr "Ergänzung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
442
5e104568 443#, c-format
9e17cd5c
RT
444msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
445msgstr ""
446"Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
447
1ae3a389
MR
448msgid ""
449"y - apply this hunk to worktree\n"
450"n - do not apply this hunk to worktree\n"
451"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
452"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
453"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
454msgstr ""
455"y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
456"n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
457"q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
458"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
459"d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
63a5650a 460
63a5650a
MR
461#, c-format
462msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
463msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
464
63a5650a 465msgid "could not parse diff"
4ac22f8c 466msgstr "konnte Diff nicht parsen"
63a5650a 467
63a5650a 468msgid "could not parse colored diff"
4ac22f8c 469msgstr "konnte farbigen Diff nicht parsen"
63a5650a 470
1ae3a389
MR
471#, c-format
472msgid "failed to run '%s'"
473msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
474
1ae3a389
MR
475msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
476msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter"
477
1ae3a389
MR
478msgid ""
479"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
480"between its input and output lines."
481msgstr ""
482"Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n"
483"zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten."
484
63a5650a
MR
485#, c-format
486msgid ""
487"expected context line #%d in\n"
488"%.*s"
1ae3a389
MR
489msgstr ""
490"Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
63a5650a
MR
491"%.*s"
492
63a5650a
MR
493#, c-format
494msgid ""
495"hunks do not overlap:\n"
496"%.*s\n"
497"\tdoes not end with:\n"
498"%.*s"
499msgstr ""
500"Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
501"%.*s\n"
502"\tendet nicht mit:\n"
503"%.*s"
504
63a5650a
MR
505msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
506msgstr ""
507"Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
508"Kurzanleitung.\n"
509
63a5650a
MR
510#, c-format
511msgid ""
512"---\n"
513"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
514"To remove '%c' lines, delete them.\n"
515"Lines starting with %c will be removed.\n"
516msgstr ""
517"---\n"
518"Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
519"Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
520"Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n"
521
63a5650a
MR
522msgid ""
523"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
524"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
525"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
526msgstr ""
527"Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
528"einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
529"werden,\n"
530"wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
531
63a5650a 532msgid "could not parse hunk header"
4ac22f8c 533msgstr "konnte Block-Header nicht parsen"
63a5650a 534
63a5650a 535msgid "'git apply --cached' failed"
4ac22f8c 536msgstr "'git apply --cached' schlug fehl"
63a5650a
MR
537
538#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
539#. The program will only accept that input at this point.
540#. Consider translating (saying "no" discards!) as
541#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
542#. of the word "no" does not start with n.
543#.
63a5650a
MR
544msgid ""
545"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
546msgstr ""
547"Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
548"Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
549
1ae3a389 550msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
63a5650a 551msgstr ""
1ae3a389
MR
552"Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!"
553
1ae3a389
MR
554msgid "Apply them to the worktree anyway? "
555msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
556
1ae3a389
MR
557msgid "Nothing was applied.\n"
558msgstr "Nichts angewendet.\n"
63a5650a 559
63a5650a
MR
560msgid ""
561"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
562"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
563"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
564"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
565"g - select a hunk to go to\n"
566"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
567"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
568"e - manually edit the current hunk\n"
569"? - print help\n"
570msgstr ""
571"j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
572"anzeigen\n"
573"J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
574"k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
575"Block anzeigen\n"
576"K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
577"g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
578"/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
579"s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
580"e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
581"? - Hilfe anzeigen\n"
582
63a5650a
MR
583msgid "No previous hunk"
584msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
585
63a5650a
MR
586msgid "No next hunk"
587msgstr "Kein folgender Patch-Block"
588
63a5650a
MR
589msgid "No other hunks to goto"
590msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
591
63a5650a
MR
592msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
593msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
594
63a5650a
MR
595msgid "go to which hunk? "
596msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
597
63a5650a
MR
598#, c-format
599msgid "Invalid number: '%s'"
600msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
601
63a5650a
MR
602#, c-format
603msgid "Sorry, only %d hunk available."
604msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
605msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
606msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
607
63a5650a
MR
608msgid "No other hunks to search"
609msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
610
63a5650a
MR
611msgid "search for regex? "
612msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
613
63a5650a
MR
614#, c-format
615msgid "Malformed search regexp %s: %s"
616msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
617
63a5650a
MR
618msgid "No hunk matches the given pattern"
619msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
620
63a5650a
MR
621msgid "Sorry, cannot split this hunk"
622msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
623
63a5650a
MR
624#, c-format
625msgid "Split into %d hunks."
626msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
627
63a5650a
MR
628msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
629msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
630
1ae3a389
MR
631msgid "'git apply' failed"
632msgstr "'git apply' schlug fehl"
633
7045aa9c
MR
634#, c-format
635msgid ""
636"\n"
637"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
638msgstr ""
639"\n"
640"Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\""
641
01b127cd 642#, c-format
1be2214f
RT
643msgid "%shint: %.*s%s\n"
644msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
01b127cd 645
6fcf786e 646msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
647msgstr ""
648"Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
649"haben."
6fcf786e 650
6fcf786e 651msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
652msgstr ""
653"Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
6fcf786e 654
6fcf786e 655msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
656msgstr ""
657"Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
6fcf786e 658
6fcf786e 659msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
660msgstr ""
661"Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
6fcf786e 662
6fcf786e 663msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
664msgstr ""
665"Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
6fcf786e 666
6fcf786e
RT
667#, c-format
668msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
669msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
670
01b127cd 671msgid ""
d35ea4de 672"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
d544b2d4 673"as appropriate to mark resolution and make a commit."
01b127cd 674msgstr ""
d35ea4de 675"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
061540fc 676"dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
d544b2d4 677"und zu committen."
01b127cd 678
6fcf786e
RT
679msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
680msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
681
e6e86ed4
RT
682msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
683msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
684
02103b32
RT
685msgid "Please, commit your changes before merging."
686msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
e6e86ed4 687
e6e86ed4
RT
688msgid "Exiting because of unfinished merge."
689msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
690
5eaa0279
RT
691msgid ""
692"Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
693"\n"
694"\tgit merge --no-ff\n"
695"\n"
696"or:\n"
697"\n"
698"\tgit rebase\n"
699msgstr ""
700"Abweichende Branches können nicht vorgespult werden, benutzen Sie "
701"stattdessen:\n"
702"\n"
703"\tgit merge --no-ff\n"
704"\n"
705"oder:\n"
706"\n"
707"\tgit rebase\n"
708
db92cdb5
MR
709msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
710msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
711
94d17948
MR
712#, c-format
713msgid ""
db92cdb5
MR
714"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
715"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
716"updated in the index:\n"
94d17948 717msgstr ""
db92cdb5
MR
718"Die folgenden Pfade und/oder Pfadspezifikationen entsprachen keinem Pfad,\n"
719"der außerhalb Ihrer partiellen Checkout-Definition existierte, weshalb\n"
720"diese nicht im Index aktualisiert werden:\n"
94d17948 721
94d17948 722msgid ""
db92cdb5
MR
723"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
724"* Use the --sparse option.\n"
725"* Disable or modify the sparsity rules."
94d17948 726msgstr ""
db92cdb5
MR
727"Wenn Sie beabsichtigen, solche Einträge zu aktualisieren, versuchen Sie es\n"
728"mit einem der folgenden Schritte:\n"
729"* Verwenden Sie die Option --sparse.\n"
730"* Deaktivieren oder ändern Sie die Regeln für partielle Checkouts."
94d17948 731
6fcf786e
RT
732#, c-format
733msgid ""
1f5ab2d1 734"Note: switching to '%s'.\n"
6fcf786e
RT
735"\n"
736"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
737"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
1f5ab2d1 738"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
6fcf786e
RT
739"\n"
740"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
1f5ab2d1 741"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
6fcf786e 742"\n"
1f5ab2d1
MR
743" git switch -c <new-branch-name>\n"
744"\n"
745"Or undo this operation with:\n"
746"\n"
747" git switch -\n"
748"\n"
749"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
750"false\n"
6fcf786e
RT
751"\n"
752msgstr ""
1f5ab2d1 753"Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
6fcf786e 754"\n"
38178d7b 755"Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
6fcf786e
RT
756"umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
757"Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
1f5ab2d1
MR
758"ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
759"anderen Branch wechseln.\n"
6fcf786e
RT
760"\n"
761"Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
1f5ab2d1
MR
762"zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
763"'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
764"\n"
765" git switch -c <neuer-Branchname>\n"
6fcf786e 766"\n"
1f5ab2d1
MR
767"Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
768" git switch -\n"
769"\n"
770"Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
771"'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
6fcf786e
RT
772"\n"
773
9e17cd5c
RT
774#, c-format
775msgid ""
776"The following paths have been moved outside the\n"
777"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
778"modifications.\n"
779msgstr ""
780"Die folgenden Pfade wurden aus der partiellen Checkout-Definition\n"
781"verschoben, sind aber aufgrund lokaler Änderungen nicht partiell.\n"
782
783msgid ""
784"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
785"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
786"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
787msgstr ""
788"Um den partiellen Checkout dieser Pfade zu korrigieren, gehen Sie wie folgt "
789"vor:\n"
790"* Verwenden Sie \"git add --sparse <Pfade>\", um den Index zu aktualisieren\n"
791"* Verwenden Sie \"git sparse-checkout reapply\", um die Regeln für partielle "
792"Checkouts anzuwenden"
793
e5a5d5c2
RT
794msgid "cmdline ends with \\"
795msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
796
e5a5d5c2 797msgid "unclosed quote"
4ac22f8c 798msgstr "nicht geschlossene Anführungszeichen"
e5a5d5c2 799
e77b88f7
RT
800msgid "too many arguments"
801msgstr "zu viele Argumente"
802
6366c34b
RT
803#, c-format
804msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
e5a5d5c2 805msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
6d0e699d 806
6366c34b
RT
807#, c-format
808msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
809msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
6d0e699d 810
159af2a9
MR
811#, c-format
812msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
813msgstr "die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
814
159af2a9
MR
815#, c-format
816msgid "'%s' outside a repository"
817msgstr "'%s' außerhalb eines Repositories"
6d0e699d 818
6366c34b
RT
819#, c-format
820msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
821msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
6d0e699d 822
6366c34b
RT
823#, c-format
824msgid "regexec returned %d for input: %s"
825msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
6d0e699d 826
6366c34b
RT
827#, c-format
828msgid "unable to find filename in patch at line %d"
83484514 829msgstr "konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden"
6d0e699d 830
6366c34b
RT
831#, c-format
832msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
833msgstr ""
834"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
835"%d"
6d0e699d 836
6366c34b
RT
837#, c-format
838msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
839msgstr ""
840"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
6d0e699d 841
6366c34b
RT
842#, c-format
843msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
844msgstr ""
845"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
6d0e699d 846
6366c34b
RT
847#, c-format
848msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
849msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
6d0e699d 850
2166cd5a
RT
851#, c-format
852msgid "invalid mode on line %d: %s"
853msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
854
2166cd5a
RT
855#, c-format
856msgid "inconsistent header lines %d and %d"
4ac22f8c 857msgstr "inkonsistente Kopfzeilen %d und %d"
2166cd5a 858
6366c34b
RT
859#, c-format
860msgid ""
861"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
862"component (line %d)"
863msgid_plural ""
864"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
865"components (line %d)"
866msgstr[0] ""
867"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
868"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
869msgstr[1] ""
870"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
871"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
6d0e699d 872
6366c34b
RT
873#, c-format
874msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
af4cf7ed
RT
875msgstr ""
876"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
877"%d)"
6d0e699d 878
798d66e3
MR
879#, c-format
880msgid "recount: unexpected line: %.*s"
881msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
882
798d66e3
MR
883#, c-format
884msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
885msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
886
6366c34b
RT
887msgid "new file depends on old contents"
888msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
6d0e699d 889
6366c34b
RT
890msgid "deleted file still has contents"
891msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
6d0e699d 892
6366c34b
RT
893#, c-format
894msgid "corrupt patch at line %d"
895msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
6d0e699d 896
6366c34b
RT
897#, c-format
898msgid "new file %s depends on old contents"
899msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
6fcf786e 900
6366c34b
RT
901#, c-format
902msgid "deleted file %s still has contents"
903msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
6fcf786e 904
6366c34b
RT
905#, c-format
906msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
4ac22f8c 907msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber ist nicht entfernt"
6fcf786e 908
6fcf786e 909#, c-format
6366c34b
RT
910msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
911msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
6fcf786e 912
6fcf786e 913#, c-format
6366c34b
RT
914msgid "unrecognized binary patch at line %d"
915msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
6fcf786e 916
6366c34b
RT
917#, c-format
918msgid "patch with only garbage at line %d"
919msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
df264e4e 920
6fcf786e 921#, c-format
6366c34b
RT
922msgid "unable to read symlink %s"
923msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
6fcf786e 924
6fcf786e 925#, c-format
6366c34b
RT
926msgid "unable to open or read %s"
927msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
6fcf786e 928
6fcf786e 929#, c-format
6366c34b
RT
930msgid "invalid start of line: '%c'"
931msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
6fcf786e 932
6fcf786e 933#, c-format
6366c34b
RT
934msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
935msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
936msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
937msgstr[1] ""
938"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
6fcf786e 939
6fcf786e 940#, c-format
6366c34b
RT
941msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
942msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
6fcf786e 943
6fcf786e
RT
944#, c-format
945msgid ""
6366c34b
RT
946"while searching for:\n"
947"%.*s"
6fcf786e 948msgstr ""
6366c34b
RT
949"bei der Suche nach:\n"
950"%.*s"
6fcf786e 951
6fcf786e 952#, c-format
6366c34b
RT
953msgid "missing binary patch data for '%s'"
954msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
6fcf786e 955
6fcf786e 956#, c-format
6366c34b 957msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
6fcf786e 958msgstr ""
6366c34b
RT
959"kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
960"umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
6fcf786e 961
6366c34b
RT
962#, c-format
963msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
af4cf7ed
RT
964msgstr ""
965"kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
6366c34b 966
6fcf786e
RT
967#, c-format
968msgid ""
6366c34b 969"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
6fcf786e 970msgstr ""
6366c34b 971"der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
4ac22f8c 972"entspricht."
6fcf786e 973
6fcf786e 974#, c-format
6366c34b
RT
975msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
976msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
6fcf786e 977
6fcf786e 978#, c-format
6366c34b
RT
979msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
980msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
6fcf786e 981
6fcf786e 982#, c-format
6366c34b
RT
983msgid "binary patch does not apply to '%s'"
984msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
6fcf786e 985
6fcf786e 986#, c-format
6366c34b
RT
987msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
988msgstr ""
989"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
6fcf786e 990
6fcf786e 991#, c-format
6366c34b
RT
992msgid "patch failed: %s:%ld"
993msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
6fcf786e 994
6fcf786e 995#, c-format
6366c34b
RT
996msgid "cannot checkout %s"
997msgstr "kann %s nicht auschecken"
6fcf786e 998
6fcf786e 999#, c-format
6366c34b
RT
1000msgid "failed to read %s"
1001msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
6fcf786e 1002
6fcf786e 1003#, c-format
6366c34b
RT
1004msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1005msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
6fcf786e 1006
1d30f899 1007#, c-format
6366c34b
RT
1008msgid "path %s has been renamed/deleted"
1009msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1d30f899 1010
a09ab03a 1011#, c-format
6366c34b
RT
1012msgid "%s: does not exist in index"
1013msgstr "%s ist nicht im Index"
a09ab03a 1014
a09ab03a 1015#, c-format
6366c34b
RT
1016msgid "%s: does not match index"
1017msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
1018
94d17948 1019msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
770c73ff 1020msgstr ""
94d17948
MR
1021"Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um einen 3-Wege-Merge "
1022"durchzuführen."
a09ab03a 1023
a09ab03a 1024#, c-format
94d17948
MR
1025msgid "Performing three-way merge...\n"
1026msgstr "Führe 3-Wege-Merge durch...\n"
a09ab03a 1027
a09ab03a 1028#, c-format
6366c34b
RT
1029msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1030msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
a09ab03a 1031
a09ab03a 1032#, c-format
94d17948
MR
1033msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1034msgstr "Fehler beim Durchführen des 3-Wege-Merges...\n"
a09ab03a 1035
a09ab03a 1036#, c-format
6366c34b
RT
1037msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1038msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
a09ab03a 1039
a09ab03a 1040#, c-format
6366c34b
RT
1041msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1042msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
a09ab03a 1043
94d17948
MR
1044#, c-format
1045msgid "Falling back to direct application...\n"
1046msgstr "Ausweichen auf direkte Anwendung...\n"
1047
6366c34b
RT
1048msgid "removal patch leaves file contents"
1049msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1050
a09ab03a 1051#, c-format
6366c34b
RT
1052msgid "%s: wrong type"
1053msgstr "%s: falscher Typ"
a09ab03a 1054
a09ab03a 1055#, c-format
6366c34b
RT
1056msgid "%s has type %o, expected %o"
1057msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
a09ab03a 1058
6366c34b
RT
1059#, c-format
1060msgid "invalid path '%s'"
1061msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
1d30f899 1062
a09ab03a 1063#, c-format
6366c34b
RT
1064msgid "%s: already exists in index"
1065msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
a09ab03a 1066
a09ab03a 1067#, c-format
6366c34b
RT
1068msgid "%s: already exists in working directory"
1069msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
a09ab03a 1070
a09ab03a 1071#, c-format
6366c34b
RT
1072msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1073msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
a09ab03a 1074
6366c34b
RT
1075#, c-format
1076msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1077msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
a09ab03a 1078
b94490bd 1079#, c-format
6366c34b
RT
1080msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1081msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
b94490bd 1082
b94490bd 1083#, c-format
6366c34b
RT
1084msgid "%s: patch does not apply"
1085msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
b94490bd 1086
6366c34b
RT
1087#, c-format
1088msgid "Checking patch %s..."
db92cdb5 1089msgstr "Prüfe Patch %s..."
b94490bd 1090
a09ab03a 1091#, c-format
6366c34b
RT
1092msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1093msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
a09ab03a 1094
a09ab03a 1095#, c-format
6366c34b
RT
1096msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1097msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
a09ab03a 1098
a09ab03a 1099#, c-format
6366c34b
RT
1100msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1101msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
a09ab03a 1102
b0e098ce 1103#, c-format
6366c34b
RT
1104msgid "could not add %s to temporary index"
1105msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
b0e098ce 1106
f88416b2 1107#, c-format
6366c34b
RT
1108msgid "could not write temporary index to %s"
1109msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
f88416b2 1110
f88416b2 1111#, c-format
6366c34b
RT
1112msgid "unable to remove %s from index"
1113msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
f88416b2 1114
f88416b2 1115#, c-format
6366c34b
RT
1116msgid "corrupt patch for submodule %s"
1117msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
f88416b2 1118
6366c34b
RT
1119#, c-format
1120msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1121msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
f88416b2 1122
6366c34b
RT
1123#, c-format
1124msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1125msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
f88416b2 1126
f88416b2 1127#, c-format
6366c34b
RT
1128msgid "unable to add cache entry for %s"
1129msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
f88416b2 1130
6366c34b
RT
1131#, c-format
1132msgid "failed to write to '%s'"
1133msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
b6bf8467 1134
f88416b2 1135#, c-format
6366c34b
RT
1136msgid "closing file '%s'"
1137msgstr "schließe Datei '%s'"
f88416b2 1138
6366c34b
RT
1139#, c-format
1140msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1141msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
9aeb4c2b 1142
6366c34b
RT
1143#, c-format
1144msgid "Applied patch %s cleanly."
4ac22f8c 1145msgstr "Patch %s sauber angewendet."
9aeb4c2b 1146
6366c34b
RT
1147msgid "internal error"
1148msgstr "interner Fehler"
f88416b2 1149
f88416b2 1150#, c-format
6366c34b
RT
1151msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1152msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1153msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1154msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
f88416b2 1155
9aeb4c2b 1156#, c-format
6366c34b
RT
1157msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1158msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
f88416b2 1159
f88416b2 1160#, c-format
6366c34b
RT
1161msgid "cannot open %s"
1162msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
f88416b2 1163
5eaa0279
RT
1164#, c-format
1165msgid "cannot unlink '%s'"
1166msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
1167
6366c34b
RT
1168#, c-format
1169msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1170msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
f88416b2 1171
d544b2d4 1172#, c-format
6366c34b
RT
1173msgid "Rejected hunk #%d."
1174msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
d544b2d4 1175
01b127cd 1176#, c-format
6366c34b
RT
1177msgid "Skipped patch '%s'."
1178msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
01b127cd 1179
159af2a9
MR
1180msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1181msgstr "Keine gültigen Patches in der Eingabe (erlauben mit \"--allow-empty\")"
01b127cd 1182
6366c34b
RT
1183msgid "unable to read index file"
1184msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
6fcf786e 1185
6fcf786e 1186#, c-format
6366c34b
RT
1187msgid "can't open patch '%s': %s"
1188msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
6fcf786e 1189
d544b2d4 1190#, c-format
6366c34b
RT
1191msgid "squelched %d whitespace error"
1192msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1193msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1194msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
d544b2d4 1195
d544b2d4 1196#, c-format
6366c34b
RT
1197msgid "%d line adds whitespace errors."
1198msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1199msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
1200msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
d544b2d4 1201
6fcf786e 1202#, c-format
6366c34b
RT
1203msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1204msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1205msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1206msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
6fcf786e 1207
6366c34b 1208msgid "Unable to write new index file"
4ac22f8c 1209msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
6fcf786e 1210
6366c34b
RT
1211msgid "don't apply changes matching the given path"
1212msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
6fcf786e 1213
6366c34b
RT
1214msgid "apply changes matching the given path"
1215msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
d544b2d4 1216
6366c34b
RT
1217msgid "num"
1218msgstr "Anzahl"
6fcf786e 1219
6366c34b
RT
1220msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1221msgstr ""
1222"<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
1223"entfernen"
6fcf786e 1224
6366c34b
RT
1225msgid "ignore additions made by the patch"
1226msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
6fcf786e 1227
6366c34b
RT
1228msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1229msgstr ""
83484514 1230"statt den Patch anzuwenden, den \"diffstat\" für die Eingabe ausgegeben"
6fcf786e 1231
6366c34b
RT
1232msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1233msgstr ""
1234"die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
6fcf786e 1235
6366c34b
RT
1236msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1237msgstr ""
83484514 1238"statt den Patch anzuwenden, eine Zusammenfassung für die Eingabe ausgeben"
6fcf786e 1239
6366c34b
RT
1240msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1241msgstr ""
83484514 1242"statt den Patch anzuwenden, anzeigen ob der Patch angewendet werden kann"
d544b2d4 1243
6366c34b
RT
1244msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1245msgstr ""
1246"sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
d544b2d4 1247
38bfde23
RT
1248msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1249msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
1250
6366c34b
RT
1251msgid "apply a patch without touching the working tree"
1252msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
d544b2d4 1253
6366c34b 1254msgid "accept a patch that touches outside the working area"
9aeb4c2b 1255msgstr ""
6366c34b 1256"Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
d544b2d4 1257
6366c34b
RT
1258msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1259msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1260
94d17948
MR
1261msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1262msgstr ""
1263"versuche 3-Wege-Merge, weiche auf normalen Patch aus, wenn dies fehlschlägt"
6366c34b 1264
6366c34b 1265msgid "build a temporary index based on embedded index information"
9aeb4c2b 1266msgstr ""
6366c34b
RT
1267"einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
1268"erstellen"
d544b2d4 1269
6366c34b
RT
1270msgid "paths are separated with NUL character"
1271msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1272
6366c34b 1273msgid "ensure at least <n> lines of context match"
9aeb4c2b 1274msgstr ""
6366c34b 1275"sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
d544b2d4 1276
6366c34b
RT
1277msgid "action"
1278msgstr "Aktion"
d544b2d4 1279
6366c34b
RT
1280msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1281msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
d544b2d4 1282
6366c34b
RT
1283msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1284msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
1d30f899 1285
6366c34b
RT
1286msgid "apply the patch in reverse"
1287msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
b0e098ce 1288
6366c34b
RT
1289msgid "don't expect at least one line of context"
1290msgstr "keinen Kontext erwarten"
6fcf786e 1291
6366c34b
RT
1292msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1293msgstr ""
1294"zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
01b127cd 1295
6366c34b
RT
1296msgid "allow overlapping hunks"
1297msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
01b127cd 1298
6366c34b
RT
1299msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1300msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
f88416b2 1301
6366c34b
RT
1302msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1303msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
f88416b2 1304
6366c34b
RT
1305msgid "root"
1306msgstr "Wurzelverzeichnis"
f88416b2 1307
6366c34b
RT
1308msgid "prepend <root> to all filenames"
1309msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
f88416b2 1310
159af2a9
MR
1311msgid "don't return error for empty patches"
1312msgstr "keinen Fehler für leere Patches zurückgeben"
1313
7045aa9c
MR
1314#, c-format
1315msgid "cannot stream blob %s"
4ac22f8c 1316msgstr "kann Blob %s nicht streamen"
7045aa9c 1317
7045aa9c
MR
1318#, c-format
1319msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1320msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
1321
9e17cd5c
RT
1322#, c-format
1323msgid "deflate error (%d)"
1324msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
1325
7045aa9c
MR
1326#, c-format
1327msgid "unable to start '%s' filter"
4ac22f8c 1328msgstr "konnte '%s' Filter nicht starten"
7045aa9c 1329
7045aa9c 1330msgid "unable to redirect descriptor"
4ac22f8c 1331msgstr "konnte Descriptor nicht umleiten"
7045aa9c 1332
7045aa9c
MR
1333#, c-format
1334msgid "'%s' filter reported error"
4ac22f8c 1335msgstr "'%s' Filter meldete Fehler"
7045aa9c 1336
7045aa9c
MR
1337#, c-format
1338msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1339msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
1340
7045aa9c
MR
1341#, c-format
1342msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1343msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
1344
7045aa9c
MR
1345#, c-format
1346msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1347msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
1348
6366c34b
RT
1349msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1350msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
f88416b2 1351
6366c34b
RT
1352msgid ""
1353"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1354msgstr ""
1355"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
1356"Referenz> [<Pfad>...]"
f88416b2 1357
6366c34b
RT
1358msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1359msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
1360
0cc36794 1361#, c-format
159af2a9
MR
1362msgid "cannot read '%s'"
1363msgstr "kann '%s' nicht lesen"
0cc36794 1364
5eaa0279
RT
1365#, c-format
1366msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1367msgstr ""
1368"Pfadspezifikation '%s' findet Dateien außerhalb des aktuellen Verzeichnisses"
1369
f88416b2 1370#, c-format
6366c34b
RT
1371msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1372msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
f88416b2 1373
e5a5d5c2
RT
1374#, c-format
1375msgid "no such ref: %.*s"
83484514 1376msgstr "Referenz nicht gefunden: %.*s"
e5a5d5c2 1377
e5a5d5c2
RT
1378#, c-format
1379msgid "not a valid object name: %s"
1380msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
1381
e5a5d5c2
RT
1382#, c-format
1383msgid "not a tree object: %s"
1384msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
1385
0cc36794
MR
1386#, c-format
1387msgid "File not found: %s"
1388msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
1389
0cc36794
MR
1390#, c-format
1391msgid "Not a regular file: %s"
1392msgstr "Keine reguläre Datei: %s"
1393
13608fdc
MR
1394#, c-format
1395msgid "unclosed quote: '%s'"
1396msgstr "nicht geschlossene Anführungszeichen: '%s'"
1397
1398#, c-format
1399msgid "missing colon: '%s'"
1400msgstr "fehlender Doppelpunkt: '%s'"
1401
1402#, c-format
1403msgid "empty file name: '%s'"
1404msgstr "leerer Dateiname: '%s'"
1405
6366c34b
RT
1406msgid "fmt"
1407msgstr "Format"
f88416b2 1408
6366c34b
RT
1409msgid "archive format"
1410msgstr "Archivformat"
f88416b2 1411
6366c34b
RT
1412msgid "prefix"
1413msgstr "Präfix"
0dd2a2c9 1414
6366c34b
RT
1415msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1416msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
74c17bb8 1417
6366c34b
RT
1418msgid "file"
1419msgstr "Datei"
01b127cd 1420
0cc36794
MR
1421msgid "add untracked file to archive"
1422msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen"
1423
13608fdc
MR
1424msgid "path:content"
1425msgstr "Pfad:Inhalt"
1426
6366c34b
RT
1427msgid "write the archive to this file"
1428msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
01b127cd 1429
6366c34b
RT
1430msgid "read .gitattributes in working directory"
1431msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
df264e4e 1432
6366c34b
RT
1433msgid "report archived files on stderr"
1434msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
01b127cd 1435
5e104568
RT
1436msgid "time"
1437msgstr "Zeit"
1438
1439msgid "set modification time of archive entries"
1440msgstr "Änderungszeitpunkt von Archiveinträgen festlegen"
1441
6fe3d27d
MR
1442msgid "set compression level"
1443msgstr "Komprimierungsgrad setzen"
01b127cd 1444
6366c34b
RT
1445msgid "list supported archive formats"
1446msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
df264e4e 1447
6366c34b
RT
1448msgid "repo"
1449msgstr "Repository"
262ea4a6 1450
6366c34b
RT
1451msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1452msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
262ea4a6 1453
6366c34b
RT
1454msgid "command"
1455msgstr "Programm"
01b127cd 1456
6366c34b
RT
1457msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1458msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
48cc7c1b 1459
6366c34b
RT
1460msgid "Unexpected option --remote"
1461msgstr "Unerwartete Option --remote"
1462
159af2a9
MR
1463#, c-format
1464msgid "the option '%s' requires '%s'"
1465msgstr "die Option '%s' erfordert '%s'"
6366c34b 1466
6366c34b
RT
1467msgid "Unexpected option --output"
1468msgstr "Unerwartete Option --output"
48cc7c1b 1469
01b127cd 1470#, c-format
6366c34b
RT
1471msgid "Unknown archive format '%s'"
1472msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
01b127cd 1473
01b127cd 1474#, c-format
6366c34b
RT
1475msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1476msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
1477
5c162268
RT
1478#, c-format
1479msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1480msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
1481
5e104568
RT
1482msgid "unable to add additional attribute"
1483msgstr "konnte kein zusätzliches Attribut hinzufügen"
1484
1485#, c-format
1486msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1487msgstr "ignoriere übermäßig lange Attribut-Zeile %d"
1488
e5a5d5c2
RT
1489#, c-format
1490msgid "%s not allowed: %s:%d"
1491msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
1492
6366c34b
RT
1493msgid ""
1494"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1495"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1496msgstr ""
1497"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
1498"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
01b127cd 1499
5e104568
RT
1500#, c-format
1501msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1502msgstr "Kann gitattributes-Datei '%s' nicht lesen"
1503
1504#, c-format
1505msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1506msgstr "ignoriere übermäßig große gitattributes-Datei '%s'"
1507
1508#, c-format
1509msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1510msgstr "ignoriere übermäßig großen gitattribute-Blob '%s'"
1511
5eaa0279
RT
1512msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1513msgstr "ungültiges --attr-source oder GIT_ATTR_SOURCE"
1514
f88416b2 1515#, c-format
6366c34b 1516msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
cf4c0c25 1517msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
f88416b2 1518
6366c34b
RT
1519#, c-format
1520msgid "We cannot bisect more!\n"
1521msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
f88416b2 1522
6366c34b
RT
1523#, c-format
1524msgid "Not a valid commit name %s"
1525msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
48cc7c1b 1526
01b127cd
RT
1527#, c-format
1528msgid ""
6366c34b
RT
1529"The merge base %s is bad.\n"
1530"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
01b127cd 1531msgstr ""
6366c34b
RT
1532"Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1533"Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
f88416b2 1534
f88416b2
RT
1535#, c-format
1536msgid ""
6366c34b
RT
1537"The merge base %s is new.\n"
1538"The property has changed between %s and [%s].\n"
f88416b2 1539msgstr ""
6366c34b
RT
1540"Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1541"Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
f88416b2 1542
f88416b2 1543#, c-format
f88416b2 1544msgid ""
6366c34b
RT
1545"The merge base %s is %s.\n"
1546"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1547msgstr ""
1548"Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
af4cf7ed 1549"Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
f88416b2 1550
770c73ff 1551#, c-format
6366c34b 1552msgid ""
af4cf7ed 1553"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
6366c34b
RT
1554"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1555"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1556msgstr ""
1557"Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1558"git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1559"Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
770c73ff 1560
b0e098ce
RT
1561#, c-format
1562msgid ""
6366c34b
RT
1563"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1564"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1565"We continue anyway."
b0e098ce 1566msgstr ""
6366c34b
RT
1567"Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1568"Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1569"erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1570"Es wird dennoch fortgesetzt."
b0e098ce 1571
b0e098ce 1572#, c-format
6366c34b 1573msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
4ac22f8c 1574msgstr "Binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
b0e098ce 1575
6366c34b
RT
1576#, c-format
1577msgid "a %s revision is needed"
1578msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
df264e4e 1579
6366c34b
RT
1580#, c-format
1581msgid "could not create file '%s'"
1582msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
33a54e7d 1583
33a54e7d 1584#, c-format
6366c34b
RT
1585msgid "could not read file '%s'"
1586msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
33a54e7d 1587
6366c34b
RT
1588msgid "reading bisect refs failed"
1589msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
33a54e7d 1590
33a54e7d 1591#, c-format
6366c34b
RT
1592msgid "%s was both %s and %s\n"
1593msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
33a54e7d 1594
33a54e7d 1595#, c-format
6366c34b
RT
1596msgid ""
1597"No testable commit found.\n"
83484514 1598"Maybe you started with bad path arguments?\n"
6366c34b
RT
1599msgstr ""
1600"Kein testbarer Commit gefunden.\n"
83484514 1601"Vielleicht starteten Sie mit schlechten Pfad-Argumenten?\n"
33a54e7d 1602
6366c34b
RT
1603#, c-format
1604msgid "(roughly %d step)"
1605msgid_plural "(roughly %d steps)"
1606msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1607msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
33a54e7d 1608
2166cd5a
RT
1609#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1610#. steps)" translation.
1611#.
33a54e7d 1612#, c-format
6366c34b
RT
1613msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1614msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
4ac22f8c
MR
1615msgstr[0] "Binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1616msgstr[1] "Binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
33a54e7d 1617
2166cd5a
RT
1618msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1619msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1620
2166cd5a
RT
1621msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1622msgstr ""
1623"--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1624"endgültigen\n"
1625"Commits"
1626
2166cd5a
RT
1627msgid "revision walk setup failed"
1628msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1629
2166cd5a
RT
1630msgid ""
1631"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1632msgstr ""
1633"--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1634"\"first-parent\"-Kette"
1635
2166cd5a
RT
1636#, c-format
1637msgid "no such path %s in %s"
83484514 1638msgstr "Pfad %s nicht in %s gefunden"
2166cd5a 1639
2166cd5a
RT
1640#, c-format
1641msgid "cannot read blob %s for path %s"
1642msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1643
6366c34b 1644msgid ""
159af2a9
MR
1645"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1646"rebasing is requested"
6366c34b 1647msgstr ""
159af2a9
MR
1648"Upstream-Tracking-Konfiguration von mehreren Referenzen kann nicht vererbt "
1649"werden, wenn ein Rebase angefordert wird"
33a54e7d 1650
33a54e7d 1651#, c-format
159af2a9
MR
1652msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1653msgstr "Branch %s nicht als sein eigener Upstream-Branch gesetzt"
33a54e7d 1654
33a54e7d 1655#, c-format
159af2a9
MR
1656msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1657msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s' durch Rebase."
33a54e7d 1658
33a54e7d 1659#, c-format
159af2a9
MR
1660msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1661msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s'."
33a54e7d 1662
33a54e7d 1663#, c-format
159af2a9
MR
1664msgid "branch '%s' set up to track:"
1665msgstr "Branch '%s' folgt nun:"
33a54e7d 1666
159af2a9
MR
1667msgid "unable to write upstream branch configuration"
1668msgstr "konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben"
33a54e7d 1669
159af2a9
MR
1670msgid ""
1671"\n"
1672"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1673"the remote tracking information by invoking:"
1674msgstr ""
1675"\n"
1676"Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1677"die Tracking-Informationen erneut setzen mit:"
33a54e7d 1678
33a54e7d 1679#, c-format
159af2a9
MR
1680msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1681msgstr ""
1682"Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist kein Remote-"
1683"Repository gesetzt"
33a54e7d 1684
33a54e7d 1685#, c-format
159af2a9
MR
1686msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1687msgstr ""
1688"Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist keine Merge-"
1689"Konfiguration gesetzt"
33a54e7d 1690
4ac22f8c
MR
1691#, c-format
1692msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1693msgstr "kein Tracking: mehrdeutige Informationen für Referenz '%s'"
1694
5e104568 1695#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
4ac22f8c
MR
1696#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1697#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1698#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
1699#.
5e104568 1700#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
4ac22f8c
MR
1701#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1702#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1703#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1704#. around.
1705#.
4ac22f8c
MR
1706#, c-format
1707msgid " %s\n"
1708msgstr " %s\n"
1709
1710#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1711#. duplicate refspecs, composed above.
1712#.
6366c34b 1713#, c-format
4ac22f8c
MR
1714msgid ""
1715"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1716"tracking ref '%s':\n"
1717"%s\n"
1718"This is typically a configuration error.\n"
1719"\n"
1720"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1721"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1722"tracking namespaces."
1723msgstr ""
1724"Es gibt mehrere Remote-Repositories, deren Fetch-Refspecs der\n"
1725"Remote-Tracking-Referenz '%s' zugeordnet sind:\n"
1726"%s\n"
1727"Das ist in der Regel ein Konfigurationsfehler.\n"
1728"\n"
1729"Um das Setzen von Tracking-Branches zu unterstützen,\n"
1730"stellen Sie sicher, dass verschiedene Fetch-Refspecs der\n"
1731"Remote-Repositories zu verschiedenen Tracking-Namensräumen\n"
1732"zugeordnet werden."
33a54e7d 1733
33a54e7d 1734#, c-format
159af2a9
MR
1735msgid "'%s' is not a valid branch name"
1736msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname"
33a54e7d 1737
33a54e7d 1738#, c-format
159af2a9
MR
1739msgid "a branch named '%s' already exists"
1740msgstr "Branch '%s' existiert bereits"
33a54e7d 1741
6366c34b 1742#, c-format
159af2a9
MR
1743msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
1744msgstr ""
1745"kann Aktualisierung des Branches '%s' nicht erzwingen, ausgecheckt in '%s'"
6366c34b 1746
33a54e7d 1747#, c-format
159af2a9 1748msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
33a54e7d 1749msgstr ""
159af2a9 1750"kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein Branch"
33a54e7d 1751
33a54e7d 1752#, c-format
6366c34b
RT
1753msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1754msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
33a54e7d 1755
6366c34b
RT
1756msgid ""
1757"\n"
1758"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1759"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1760"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1761"\n"
1762"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1763"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1764"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
33a54e7d 1765msgstr ""
6366c34b
RT
1766"\n"
1767"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1768"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1769"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1770"\n"
1771"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1772"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1773"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1774"zu konfigurieren."
33a54e7d 1775
33a54e7d 1776#, c-format
159af2a9
MR
1777msgid "not a valid object name: '%s'"
1778msgstr "kein gültiger Objektname: '%s'"
33a54e7d 1779
33a54e7d 1780#, c-format
159af2a9 1781msgid "ambiguous object name: '%s'"
6366c34b 1782msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
33a54e7d 1783
33a54e7d 1784#, c-format
159af2a9
MR
1785msgid "not a valid branch point: '%s'"
1786msgstr "ungültiger Branchpunkt: '%s'"
33a54e7d 1787
4ac22f8c
MR
1788#, c-format
1789msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1790msgstr "Submodul '%s': Submodul konnte nicht gefunden werden"
1791
4ac22f8c
MR
1792#, c-format
1793msgid ""
5e104568
RT
1794"You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
1795"submodules %s && git submodule update --init'"
4ac22f8c 1796msgstr ""
5e104568
RT
1797"Sie können versuchen, die Submodule mit \"git checkout --no-recurse-"
1798"submodules %s && git submodule update --init\" zu aktualisieren."
4ac22f8c 1799
4ac22f8c
MR
1800#, c-format
1801msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1802msgstr "Submodul '%s': kann Branch nicht erzeugen: '%s'"
1803
33a54e7d 1804#, c-format
6366c34b
RT
1805msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1806msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
33a54e7d 1807
13608fdc
MR
1808msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1809msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
0cc36794 1810
6366c34b 1811#, c-format
13608fdc
MR
1812msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1813msgstr "kann chmod %cx '%s' nicht ausführen"
33a54e7d 1814
0cc36794 1815#, c-format
13608fdc
MR
1816msgid "unexpected diff status %c"
1817msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
45f83df1 1818
13608fdc
MR
1819msgid "updating files failed"
1820msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
33a54e7d 1821
33a54e7d 1822#, c-format
13608fdc
MR
1823msgid "remove '%s'\n"
1824msgstr "lösche '%s'\n"
33a54e7d 1825
13608fdc
MR
1826msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1827msgstr ""
1828"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
33a54e7d 1829
5e104568
RT
1830msgid ""
1831"the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
1832"See its entry in 'git help config' for details."
1833msgstr ""
1834"Die Einstellung add.interactive.useBuiltin wurde entfernt!\n"
1835"Siehe den Eintrag in 'git help config' für Details."
1836
13608fdc
MR
1837msgid "Could not read the index"
1838msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
1839
1840msgid "Could not write patch"
1841msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1842
1843msgid "editing patch failed"
1844msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
1f5ab2d1 1845
33a54e7d 1846#, c-format
13608fdc
MR
1847msgid "Could not stat '%s'"
1848msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
33a54e7d 1849
13608fdc
MR
1850msgid "Empty patch. Aborted."
1851msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
6366c34b 1852
33a54e7d 1853#, c-format
13608fdc
MR
1854msgid "Could not apply '%s'"
1855msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
33a54e7d 1856
13608fdc
MR
1857msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1858msgstr ""
1859"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
1860"ignoriert:\n"
cf4c0c25 1861
13608fdc
MR
1862msgid "dry run"
1863msgstr "Probelauf"
33a54e7d 1864
13608fdc
MR
1865msgid "be verbose"
1866msgstr "erweiterte Ausgaben"
33a54e7d 1867
13608fdc
MR
1868msgid "interactive picking"
1869msgstr "interaktives Auswählen"
33a54e7d 1870
13608fdc
MR
1871msgid "select hunks interactively"
1872msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
4ac22f8c 1873
13608fdc
MR
1874msgid "edit current diff and apply"
1875msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
0cc36794 1876
13608fdc
MR
1877msgid "allow adding otherwise ignored files"
1878msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
0cc36794 1879
13608fdc
MR
1880msgid "update tracked files"
1881msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
33a54e7d 1882
13608fdc
MR
1883msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1884msgstr ""
1885"erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
1886"-u)"
33a54e7d 1887
13608fdc
MR
1888msgid "record only the fact that the path will be added later"
1889msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
33a54e7d 1890
13608fdc
MR
1891msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1892msgstr ""
1893"Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
83484514 1894
13608fdc
MR
1895msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1896msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
83484514 1897
13608fdc
MR
1898msgid "don't add, only refresh the index"
1899msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
1900
1901msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1902msgstr ""
1903"Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
1904"konnten"
1905
1906msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1907msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
1908
1909msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
1910msgstr ""
1911"erlaube das Aktualisieren von Einträgen außerhalb des partiellen Checkouts "
1912"im Cone-Modus"
1913
1914msgid "override the executable bit of the listed files"
1915msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
1916
1917msgid "warn when adding an embedded repository"
1918msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
83484514 1919
83484514 1920#, c-format
13608fdc
MR
1921msgid ""
1922"You've added another git repository inside your current repository.\n"
1923"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1924"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1925"If you meant to add a submodule, use:\n"
1926"\n"
1927"\tgit submodule add <url> %s\n"
1928"\n"
1929"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1930"index with:\n"
1931"\n"
1932"\tgit rm --cached %s\n"
1933"\n"
1934"See \"git help submodule\" for more information."
1935msgstr ""
1936"Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
1937"hinzugefügt.\n"
1938"Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
1939"Repositories\n"
1940"weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
1941"Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
1942"\n"
1943"\tgit submodule add <URL> %s\n"
1944"\n"
1945"Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
1946"\n"
1947"\tgit rm --cached %s\n"
1948"\n"
1949"vom Index entfernen.\n"
1950"\n"
1951"Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
83484514 1952
33a54e7d 1953#, c-format
13608fdc
MR
1954msgid "adding embedded git repository: %s"
1955msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
33a54e7d 1956
13608fdc
MR
1957msgid ""
1958"Use -f if you really want to add them.\n"
1959"Turn this message off by running\n"
1960"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
1961msgstr ""
1962"Nutzen Sie die Option -f, wenn sie wirklich hinzugefügt werden sollen.\n"
1963"Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
1964"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
0cc36794 1965
13608fdc
MR
1966msgid "adding files failed"
1967msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
38bfde23 1968
38bfde23 1969#, c-format
13608fdc
MR
1970msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1971msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
38bfde23 1972
38bfde23 1973#, c-format
13608fdc
MR
1974msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
1975msgstr ""
1976"'%s' und Pfadspezifikation-Argumente können nicht gemeinsam verwendet werden"
38bfde23 1977
38bfde23 1978#, c-format
13608fdc
MR
1979msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1980msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
38bfde23 1981
13608fdc
MR
1982msgid ""
1983"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1984"Turn this message off by running\n"
1985"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
1986msgstr ""
1987"Eventuell meinten Sie 'git add .'?\n"
1988"Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
1989"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
e5a5d5c2 1990
13608fdc
MR
1991msgid "index file corrupt"
1992msgstr "Index-Datei beschädigt"
1f5ab2d1 1993
13608fdc
MR
1994#, c-format
1995msgid "bad action '%s' for '%s'"
1996msgstr "ungültige Aktion '%s' für '%s'"
1f5ab2d1 1997
1f5ab2d1 1998#, c-format
13608fdc
MR
1999msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2000msgstr "ungültiger Wert für '%s': '%s'"
1f5ab2d1 2001
13608fdc
MR
2002#, c-format
2003msgid "could not read '%s'"
2004msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1f5ab2d1 2005
13608fdc
MR
2006msgid "could not parse author script"
2007msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
1f5ab2d1 2008
38bfde23 2009#, c-format
13608fdc
MR
2010msgid "could not parse %s"
2011msgstr "konnte %s nicht parsen"
83484514 2012
798d66e3 2013#, c-format
13608fdc
MR
2014msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2015msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
798d66e3 2016
38bfde23 2017#, c-format
13608fdc
MR
2018msgid "Malformed input line: '%s'."
2019msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
38bfde23 2020
13608fdc
MR
2021#, c-format
2022msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2023msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
e5a5d5c2 2024
13608fdc
MR
2025msgid "fseek failed"
2026msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
e5a5d5c2 2027
13608fdc
MR
2028#, c-format
2029msgid "could not open '%s' for reading"
2030msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
cf4c0c25 2031
13608fdc
MR
2032#, c-format
2033msgid "could not open '%s' for writing"
2034msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
83484514 2035
13608fdc
MR
2036#, c-format
2037msgid "could not parse patch '%s'"
2038msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
cf4c0c25 2039
13608fdc
MR
2040msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2041msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
7045aa9c 2042
13608fdc
MR
2043msgid "invalid timestamp"
2044msgstr "ungültiger Zeitstempel"
2045
2046msgid "invalid Date line"
2047msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
2048
2049msgid "invalid timezone offset"
2050msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
2051
2052msgid "Patch format detection failed."
2053msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
45f83df1 2054
e5a5d5c2 2055#, c-format
13608fdc
MR
2056msgid "failed to create directory '%s'"
2057msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
2058
2059msgid "Failed to split patches."
2060msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
cf4c0c25 2061
38bfde23 2062#, c-format
13608fdc
MR
2063msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2064msgstr ""
2065"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
38bfde23 2066
38bfde23 2067#, c-format
13608fdc
MR
2068msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2069msgstr ""
e77b88f7
RT
2070"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --"
2071"skip\" aus."
38bfde23 2072
13608fdc
MR
2073#, c-format
2074msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2075msgstr ""
2076"Um den leeren Patch als einen leeren Commit zu speichern, führen Sie \"%s --"
2077"allow-empty\" aus."
e5a5d5c2 2078
13608fdc
MR
2079#, c-format
2080msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2081msgstr ""
2082"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
2083"Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
e5a5d5c2 2084
13608fdc
MR
2085msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2086msgstr ""
2087"Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
2088"verloren gehen."
1be2214f 2089
1be2214f 2090#, c-format
13608fdc
MR
2091msgid "missing author line in commit %s"
2092msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
7045aa9c 2093
1f5ab2d1 2094#, c-format
13608fdc
MR
2095msgid "invalid ident line: %.*s"
2096msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
1f5ab2d1 2097
e5a5d5c2 2098#, c-format
13608fdc
MR
2099msgid "unable to parse commit %s"
2100msgstr "konnte Commit '%s' nicht parsen"
e5a5d5c2 2101
13608fdc
MR
2102msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2103msgstr ""
2104"Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
2105"zurückzufallen."
1f5ab2d1 2106
13608fdc
MR
2107msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2108msgstr ""
2109"Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
2110"nachzustellen..."
1f5ab2d1 2111
13608fdc
MR
2112msgid ""
2113"Did you hand edit your patch?\n"
2114"It does not apply to blobs recorded in its index."
2115msgstr ""
2116"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
2117"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
1f5ab2d1 2118
13608fdc
MR
2119msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2120msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge..."
1f5ab2d1 2121
13608fdc
MR
2122msgid "Failed to merge in the changes."
2123msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
1f5ab2d1 2124
13608fdc
MR
2125msgid "git write-tree failed to write a tree"
2126msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
1f5ab2d1 2127
13608fdc
MR
2128msgid "applying to an empty history"
2129msgstr "auf leere Historie anwenden"
1f5ab2d1 2130
13608fdc
MR
2131msgid "failed to write commit object"
2132msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
cf4c0c25 2133
219829ae 2134#, c-format
13608fdc
MR
2135msgid "cannot resume: %s does not exist."
2136msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
219829ae 2137
13608fdc
MR
2138msgid "Commit Body is:"
2139msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
219829ae 2140
13608fdc
MR
2141#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2142#. in your translation. The program will only accept English
2143#. input at this point.
2144#.
219829ae 2145#, c-format
13608fdc
MR
2146msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2147msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
219829ae 2148
13608fdc
MR
2149msgid "unable to write index file"
2150msgstr "konnte Index-Datei nicht schreiben"
1be2214f 2151
219829ae 2152#, c-format
13608fdc
MR
2153msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2154msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
219829ae 2155
219829ae 2156#, c-format
13608fdc
MR
2157msgid "Skipping: %.*s"
2158msgstr "Überspringe: %.*s"
219829ae 2159
219829ae 2160#, c-format
13608fdc
MR
2161msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2162msgstr "Erzeuge leeren Commit: %.*s"
219829ae 2163
13608fdc
MR
2164msgid "Patch is empty."
2165msgstr "Patch ist leer."
219829ae 2166
219829ae 2167#, c-format
13608fdc
MR
2168msgid "Applying: %.*s"
2169msgstr "Wende an: %.*s"
2170
2171msgid "No changes -- Patch already applied."
2172msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
219829ae 2173
219829ae 2174#, c-format
13608fdc
MR
2175msgid "Patch failed at %s %.*s"
2176msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
2177
2178msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2179msgstr ""
2180"Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n"
2181"fehlgeschlagenen Patch zu sehen"
2182
2183msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2184msgstr "Keine Änderungen - wurde als leerer Commit gespeichert."
2185
219829ae 2186msgid ""
13608fdc
MR
2187"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2188"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2189"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
219829ae 2190msgstr ""
13608fdc
MR
2191"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
2192"Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
2193"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
2194"auslassen."
219829ae 2195
219829ae 2196msgid ""
13608fdc
MR
2197"You still have unmerged paths in your index.\n"
2198"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2199"such.\n"
2200"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
219829ae 2201msgstr ""
13608fdc
MR
2202"Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
2203"Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
2204"um diese als solche zu markieren.\n"
2205"Sie können `git rm` auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
2206"diese zu akzeptieren."
219829ae 2207
13608fdc
MR
2208msgid "unable to write new index file"
2209msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
219829ae 2210
219829ae 2211#, c-format
13608fdc
MR
2212msgid "Could not parse object '%s'."
2213msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2214
2215msgid "failed to clean index"
2216msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
2217
2218msgid ""
2219"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2220"Not rewinding to ORIG_HEAD"
219829ae 2221msgstr ""
13608fdc
MR
2222"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
2223"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
219829ae 2224
7045aa9c 2225#, c-format
13608fdc
MR
2226msgid "failed to read '%s'"
2227msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
7045aa9c 2228
7045aa9c 2229#, c-format
13608fdc 2230msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
7045aa9c 2231msgstr ""
13608fdc 2232"die Optionen '%s=%s' und '%s=%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
7045aa9c 2233
13608fdc
MR
2234msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2235msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
7045aa9c 2236
13608fdc
MR
2237msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2238msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
7045aa9c 2239
13608fdc
MR
2240msgid "run interactively"
2241msgstr "interaktiv ausführen"
7045aa9c 2242
5e104568
RT
2243msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2244msgstr "Hooks pre-applypatch und applypatch-msg umgehen"
2245
13608fdc
MR
2246msgid "historical option -- no-op"
2247msgstr "historische Option -- kein Effekt"
7045aa9c 2248
13608fdc
MR
2249msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2250msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
770c73ff 2251
13608fdc
MR
2252msgid "be quiet"
2253msgstr "weniger Ausgaben"
4ac22f8c 2254
13608fdc
MR
2255msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2256msgstr "eine Signed-off-by Zeile der Commit-Beschreibung hinzufügen"
4ac22f8c 2257
13608fdc
MR
2258msgid "recode into utf8 (default)"
2259msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
38bfde23 2260
13608fdc
MR
2261msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2262msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
38bfde23 2263
13608fdc
MR
2264msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2265msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
38bfde23 2266
13608fdc
MR
2267msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2268msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
4ac22f8c 2269
13608fdc
MR
2270msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2271msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
5c162268 2272
13608fdc
MR
2273msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2274msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
83484514 2275
13608fdc
MR
2276msgid "strip everything before a scissors line"
2277msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
83484514 2278
13608fdc
MR
2279msgid "pass it through git-mailinfo"
2280msgstr "an git-mailinfo weitergeben"
83484514 2281
13608fdc
MR
2282msgid "pass it through git-apply"
2283msgstr "an git-apply übergeben"
38bfde23 2284
13608fdc
MR
2285msgid "n"
2286msgstr "Anzahl"
38bfde23 2287
13608fdc
MR
2288msgid "format"
2289msgstr "Format"
38bfde23 2290
13608fdc
MR
2291msgid "format the patch(es) are in"
2292msgstr "Patch-Format"
38bfde23 2293
13608fdc
MR
2294msgid "override error message when patch failure occurs"
2295msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
83484514 2296
13608fdc
MR
2297msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2298msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
38bfde23 2299
13608fdc
MR
2300msgid "synonyms for --continue"
2301msgstr "Synonyme für --continue"
38bfde23 2302
13608fdc
MR
2303msgid "skip the current patch"
2304msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
83484514 2305
13608fdc
MR
2306msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2307msgstr ""
2308"ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
83484514 2309
13608fdc
MR
2310msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2311msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
83484514 2312
13608fdc
MR
2313msgid "show the patch being applied"
2314msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
83484514 2315
13608fdc
MR
2316msgid "record the empty patch as an empty commit"
2317msgstr "leerer Patch als leeren Commit gespeichert"
770c73ff 2318
13608fdc
MR
2319msgid "lie about committer date"
2320msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
770c73ff 2321
13608fdc
MR
2322msgid "use current timestamp for author date"
2323msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
65752f94 2324
13608fdc
MR
2325msgid "key-id"
2326msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
65752f94 2327
13608fdc
MR
2328msgid "GPG-sign commits"
2329msgstr "Commits mit GPG signieren"
65752f94 2330
13608fdc
MR
2331msgid "how to handle empty patches"
2332msgstr "wie leere Patches behandelt werden sollen"
65752f94 2333
13608fdc
MR
2334msgid "(internal use for git-rebase)"
2335msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
a295fe61 2336
13608fdc
MR
2337msgid ""
2338"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2339"it will be removed. Please do not use it anymore."
2340msgstr ""
2341"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
2342"entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
6366c34b 2343
13608fdc
MR
2344msgid "failed to read the index"
2345msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
02103b32 2346
02103b32 2347#, c-format
13608fdc
MR
2348msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2349msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
02103b32 2350
6366c34b 2351#, c-format
13608fdc
MR
2352msgid ""
2353"Stray %s directory found.\n"
2354"Use \"git am --abort\" to remove it."
0dd2a2c9 2355msgstr ""
13608fdc
MR
2356"Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
2357"Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
1d38363d 2358
13608fdc
MR
2359msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2360msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
1d38363d 2361
13608fdc
MR
2362msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2363msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
1d38363d 2364
13608fdc
MR
2365msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2366msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
1d38363d 2367
13608fdc
MR
2368msgid "could not redirect output"
2369msgstr "konnte Ausgabe nicht umleiten"
1d38363d 2370
13608fdc
MR
2371msgid "git archive: Remote with no URL"
2372msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2373
2374msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2375msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
4ac22f8c 2376
4ac22f8c 2377#, c-format
13608fdc
MR
2378msgid "git archive: NACK %s"
2379msgstr "git archive: NACK %s"
4ac22f8c 2380
13608fdc
MR
2381msgid "git archive: protocol error"
2382msgstr "git archive: Protokollfehler"
2383
2384msgid "git archive: expected a flush"
2385msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2386
13608fdc 2387msgid ""
5e104568
RT
2388"git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-"
2389"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
13608fdc 2390msgstr ""
5e104568
RT
2391"git bisect start [--term-{new,bad}=<Begriff> --term-{old,good}=<Begriff>] [--"
2392"no-checkout] [--first-parent] [<schlecht> [<gut>...]] [--] "
2393"[<Pfadspezifikation>...]"
13608fdc 2394
5e104568
RT
2395msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2396msgstr "git bisect (good|bad) [<Commit>...]"
13608fdc 2397
5e104568
RT
2398msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2399msgstr "git bisect skip [(<Commit>|<Bereich>)...]"
13608fdc 2400
5e104568
RT
2401msgid "git bisect reset [<commit>]"
2402msgstr "git bisect reset [<Commit>]"
13608fdc 2403
5e104568
RT
2404msgid "git bisect replay <logfile>"
2405msgstr "git bisect replay <Logdatei>"
13608fdc 2406
5e104568
RT
2407msgid "git bisect run <cmd>..."
2408msgstr "git bisect run <Programm>..."
83484514 2409
1d38363d 2410#, c-format
13608fdc
MR
2411msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2412msgstr "kann Datei '%s' nicht im Modus '%s' öffnen"
1d38363d 2413
c9741bb9 2414#, c-format
13608fdc
MR
2415msgid "could not write to file '%s'"
2416msgstr "konnte nicht in Datei '%s' schreiben"
c9741bb9 2417
38bfde23 2418#, c-format
13608fdc
MR
2419msgid "cannot open file '%s' for reading"
2420msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
38bfde23 2421
1d38363d 2422#, c-format
13608fdc
MR
2423msgid "'%s' is not a valid term"
2424msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff"
1d38363d 2425
13608fdc
MR
2426#, c-format
2427msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2428msgstr "kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden"
38bfde23 2429
4ac22f8c 2430#, c-format
13608fdc
MR
2431msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2432msgstr "kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern"
4ac22f8c 2433
13608fdc
MR
2434msgid "please use two different terms"
2435msgstr "bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe"
4ac22f8c 2436
48cc7c1b 2437#, c-format
13608fdc
MR
2438msgid "We are not bisecting.\n"
2439msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
48cc7c1b 2440
38bfde23 2441#, c-format
13608fdc
MR
2442msgid "'%s' is not a valid commit"
2443msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit"
38bfde23 2444
38bfde23 2445#, c-format
13608fdc
MR
2446msgid ""
2447"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
cf4c0c25 2448msgstr ""
13608fdc
MR
2449"Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
2450"Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
38bfde23 2451
af4cf7ed 2452#, c-format
13608fdc
MR
2453msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2454msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
af4cf7ed 2455
38bfde23 2456#, c-format
13608fdc
MR
2457msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2458msgstr "konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten"
38bfde23 2459
38bfde23 2460#, c-format
13608fdc
MR
2461msgid "couldn't open the file '%s'"
2462msgstr "konnte die Datei '%s' nicht öffnen"
38bfde23 2463
38bfde23 2464#, c-format
13608fdc
MR
2465msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2466msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade innerhalb einer binären %s/%s Suche"
38bfde23 2467
38bfde23 2468#, c-format
13608fdc
MR
2469msgid ""
2470"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2471"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
0dd2a2c9 2472msgstr ""
13608fdc
MR
2473"Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
2474"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
1d38363d 2475
13608fdc
MR
2476#, c-format
2477msgid ""
2478"You need to start by \"git bisect start\".\n"
2479"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2480"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
0dd2a2c9 2481msgstr ""
13608fdc
MR
2482"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
2483"Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
2484"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
0dd2a2c9 2485
5c162268 2486#, c-format
13608fdc
MR
2487msgid "bisecting only with a %s commit"
2488msgstr "binäre Suche nur mit einem %s Commit"
2489
2490#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2491#. translation. The program will only accept English input
2492#. at this point.
2493#.
2494msgid "Are you sure [Y/n]? "
2495msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
2496
2497msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2498msgstr "Status: warte auf guten und schlechten Commit\n"
5c162268 2499
5c162268 2500#, c-format
13608fdc
MR
2501msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2502msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2503msgstr[0] "Status: warte auf schlechten Commit, %d guter Commit bekannt\n"
2504msgstr[1] "Status: warte auf schlechten Commit, %d gute Commits bekannt\n"
2505
2506msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2507msgstr "Status: warte auf gute(n) Commit(s), schlechter Commit bekannt\n"
2508
2509msgid "no terms defined"
2510msgstr "keine Begriffe definiert"
5c162268 2511
6366c34b 2512#, c-format
13608fdc
MR
2513msgid ""
2514"Your current terms are %s for the old state\n"
2515"and %s for the new state.\n"
6366c34b 2516msgstr ""
13608fdc
MR
2517"Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
2518"und %s für den neuen Zustand.\n"
d544b2d4 2519
6366c34b 2520#, c-format
13608fdc
MR
2521msgid ""
2522"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2523"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2524msgstr ""
2525"Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
2526"Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
74c17bb8 2527
13608fdc
MR
2528msgid "revision walk setup failed\n"
2529msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen\n"
38bfde23 2530
6366c34b 2531#, c-format
13608fdc
MR
2532msgid "could not open '%s' for appending"
2533msgstr "konnte '%s' nicht zum Anhängen öffnen"
2534
2535msgid "'' is not a valid term"
2536msgstr "'' ist kein gültiger Begriff"
6366c34b 2537
38bfde23 2538#, c-format
13608fdc
MR
2539msgid "unrecognized option: '%s'"
2540msgstr "nicht erkannte Option: '%s'"
38bfde23 2541
38bfde23 2542#, c-format
13608fdc
MR
2543msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2544msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein"
2545
2546msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2547msgstr "ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
38bfde23 2548
38bfde23 2549#, c-format
13608fdc
MR
2550msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2551msgstr ""
2552"Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
2553"<gültiger-Branch>'."
2554
13608fdc
MR
2555msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2556msgstr "ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
38bfde23 2557
38bfde23 2558#, c-format
13608fdc
MR
2559msgid "invalid ref: '%s'"
2560msgstr "ungültige Referenz: '%s'"
2561
2562msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2563msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen\n"
2564
2565#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2566#. translation. The program will only accept English input
2567#. at this point.
2568#.
2569msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2570msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
2571
2572msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2573msgstr "Bitte führen Sie `--bisect-state` mit mindestens einem Argument aus"
38bfde23 2574
38bfde23 2575#, c-format
13608fdc
MR
2576msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2577msgstr "'git bisect %s' kann nur ein Argument entgegennehmen."
38bfde23 2578
af4cf7ed 2579#, c-format
13608fdc
MR
2580msgid "Bad rev input: %s"
2581msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: %s"
af4cf7ed 2582
38bfde23 2583#, c-format
13608fdc
MR
2584msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2585msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe (kein Commit): %s"
2586
2587msgid "We are not bisecting."
2588msgstr "Keine binäre Suche im Gange."
38bfde23 2589
38bfde23 2590#, c-format
13608fdc
MR
2591msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2592msgstr "'%s'?? Was reden Sie da?"
38bfde23 2593
38bfde23 2594#, c-format
13608fdc
MR
2595msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2596msgstr "kann Datei '%s' nicht für die Wiederholung lesen"
38bfde23 2597
6366c34b 2598#, c-format
13608fdc
MR
2599msgid "running %s\n"
2600msgstr "Ausführen von %s\n"
2601
2602msgid "bisect run failed: no command provided."
2603msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
6366c34b 2604
74c17bb8 2605#, c-format
5e104568
RT
2606msgid "unable to verify %s on good revision"
2607msgstr "kann %s bei gutem Commit nicht verifizieren"
6366c34b 2608
38bfde23 2609#, c-format
13608fdc
MR
2610msgid "bogus exit code %d for good revision"
2611msgstr "fehlerhafter Exit-Code %d für guten Commit"
38bfde23 2612
38bfde23 2613#, c-format
5e104568
RT
2614msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
2615msgstr "bisect-Lauf fehlgeschlagen: Exit-Code %d von %s ist < 0 oder >= 128"
38bfde23 2616
13608fdc
MR
2617#, c-format
2618msgid "cannot open file '%s' for writing"
2619msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
6366c34b 2620
13608fdc
MR
2621msgid "bisect run cannot continue any more"
2622msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
6366c34b 2623
13608fdc
MR
2624msgid "bisect run success"
2625msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
38bfde23 2626
13608fdc
MR
2627msgid "bisect found first bad commit"
2628msgstr "binäre Suche fand ersten schlechten Commit"
38bfde23 2629
38bfde23 2630#, c-format
5e104568 2631msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
13608fdc 2632msgstr ""
5e104568 2633"bisect-Lauf fehlgeschlagen: 'git bisect %s' wurde mit Fehlercode %d beendet"
38bfde23 2634
5e104568
RT
2635#, c-format
2636msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
2637msgstr "'%s' erfordert entweder kein Argument oder einen Commit"
38bfde23 2638
5e104568
RT
2639#, c-format
2640msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
2641msgstr "'%s' erfordert 0 oder 1 Argument"
38bfde23 2642
5e104568
RT
2643#, c-format
2644msgid "'%s' requires 0 arguments"
2645msgstr "'%s' erfordert 0 Argumente"
38bfde23 2646
13608fdc
MR
2647msgid "no logfile given"
2648msgstr "keine Log-Datei angegeben"
38bfde23 2649
5e104568
RT
2650#, c-format
2651msgid "'%s' failed: no command provided."
2652msgstr "'%s' ist fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
2653
2654msgid "need a command"
2655msgstr "Befehl benötigt"
2656
2657#, c-format
2658msgid "unknown command: '%s'"
2659msgstr "unbekannter Befehl: '%s'"
2660
13608fdc
MR
2661msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2662msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
38bfde23 2663
e77b88f7
RT
2664msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2665msgstr "git annotate [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
2666
13608fdc
MR
2667msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2668msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
38bfde23 2669
38bfde23 2670#, c-format
13608fdc
MR
2671msgid "expecting a color: %s"
2672msgstr "erwarte eine Farbe: %s"
2673
2674msgid "must end with a color"
2675msgstr "muss mit einer Farbe enden"
38bfde23 2676
38bfde23 2677#, c-format
13608fdc
MR
2678msgid "cannot find revision %s to ignore"
2679msgstr "konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
38bfde23 2680
13608fdc
MR
2681msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2682msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie finden"
83484514 2683
13608fdc
MR
2684msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2685msgstr "keine Objektnamen für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
38bfde23 2686
13608fdc
MR
2687msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2688msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
38bfde23 2689
13608fdc
MR
2690msgid "show work cost statistics"
2691msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
38bfde23 2692
13608fdc
MR
2693msgid "force progress reporting"
2694msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
38bfde23 2695
13608fdc
MR
2696msgid "show output score for blame entries"
2697msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
38bfde23 2698
13608fdc
MR
2699msgid "show original filename (Default: auto)"
2700msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
38bfde23 2701
13608fdc
MR
2702msgid "show original linenumber (Default: off)"
2703msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
6366c34b 2704
13608fdc
MR
2705msgid "show in a format designed for machine consumption"
2706msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
6366c34b 2707
13608fdc
MR
2708msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2709msgstr ""
2710"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
6366c34b 2711
13608fdc
MR
2712msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2713msgstr ""
2714"den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
74c17bb8 2715
13608fdc
MR
2716msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2717msgstr "unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
38bfde23 2718
13608fdc
MR
2719msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2720msgstr "langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
8bb6d60d 2721
13608fdc
MR
2722msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2723msgstr "den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
2724
2725msgid "show author email instead of name (Default: off)"
74c17bb8 2726msgstr ""
13608fdc 2727"statt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
74c17bb8 2728
13608fdc
MR
2729msgid "ignore whitespace differences"
2730msgstr "Whitespace-Unterschiede ignorieren"
e6e86ed4 2731
13608fdc
MR
2732msgid "rev"
2733msgstr "Commit"
e6e86ed4 2734
13608fdc
MR
2735msgid "ignore <rev> when blaming"
2736msgstr "ignoriere <Commit> beim Ausführen von 'blame'"
1be2214f 2737
13608fdc
MR
2738msgid "ignore revisions from <file>"
2739msgstr "ignoriere Commits aus <Datei>"
1be2214f 2740
13608fdc
MR
2741msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2742msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
1be2214f 2743
13608fdc
MR
2744msgid "color lines by age"
2745msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
2746
2747msgid "spend extra cycles to find better match"
1be2214f 2748msgstr ""
13608fdc 2749"mehr Arbeitsschritte ausführen, um eine bessere Übereinstimmung zu finden"
1be2214f 2750
13608fdc
MR
2751msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2752msgstr "Commits von <Datei> benutzen, statt \"git-rev-list\" aufzurufen"
1be2214f 2753
13608fdc
MR
2754msgid "use <file>'s contents as the final image"
2755msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
1be2214f 2756
13608fdc
MR
2757msgid "score"
2758msgstr "Bewertung"
38bfde23 2759
13608fdc
MR
2760msgid "find line copies within and across files"
2761msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
38bfde23 2762
13608fdc
MR
2763msgid "find line movements within and across files"
2764msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
38bfde23 2765
13608fdc
MR
2766msgid "range"
2767msgstr "Bereich"
38bfde23 2768
13608fdc
MR
2769msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2770msgstr ""
2771"nur Zeilen im Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :<Funktionsname> "
2772"verarbeiten"
38bfde23 2773
13608fdc
MR
2774msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
2775msgstr ""
2776"--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
2777"verwendet werden"
38bfde23 2778
13608fdc
MR
2779#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2780#. maximum display width for a relative timestamp in
2781#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
2782#. months ago", which takes 22 places, is the longest
2783#. among various forms of relative timestamps, but
2784#. your language may need more or fewer display
2785#. columns.
2786#.
2787msgid "4 years, 11 months ago"
2788msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
38bfde23 2789
38bfde23 2790#, c-format
13608fdc
MR
2791msgid "file %s has only %lu line"
2792msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2793msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
2794msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
2795
2796msgid "Blaming lines"
2797msgstr "Verarbeite Zeilen"
2798
2799msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2800msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2801
38bfde23 2802msgid ""
13608fdc
MR
2803"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2804"point>]"
cf4c0c25 2805msgstr ""
13608fdc
MR
2806"git branch [<Optionen>] [-f] [--recurse-submodules] <Branchname> "
2807"[<Startpunkt>]"
38bfde23 2808
13608fdc
MR
2809msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2810msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [<Muster>...]"
1be2214f 2811
13608fdc
MR
2812msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2813msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
38bfde23 2814
13608fdc
MR
2815msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2816msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
38bfde23 2817
13608fdc
MR
2818msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
2819msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
7045aa9c 2820
13608fdc
MR
2821msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2822msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
7045aa9c 2823
13608fdc
MR
2824msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2825msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
7045aa9c 2826
7045aa9c 2827#, c-format
13608fdc
MR
2828msgid ""
2829"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2830" '%s', but not yet merged to HEAD."
2831msgstr ""
2832"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2833" '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
7045aa9c 2834
7045aa9c 2835#, c-format
13608fdc
MR
2836msgid ""
2837"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2838" '%s', even though it is merged to HEAD."
2839msgstr ""
2840"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2841" '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
7045aa9c 2842
7045aa9c 2843#, c-format
13608fdc
MR
2844msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2845msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
e6e86ed4 2846
e6e86ed4 2847#, c-format
13608fdc
MR
2848msgid ""
2849"The branch '%s' is not fully merged.\n"
2850"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2851msgstr ""
2852"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2853"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2854"%s' aus."
e6e86ed4 2855
13608fdc
MR
2856msgid "Update of config-file failed"
2857msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
1d30f899 2858
13608fdc
MR
2859msgid "cannot use -a with -d"
2860msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
1d30f899 2861
603b3ac3 2862#, c-format
13608fdc
MR
2863msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
2864msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
603b3ac3 2865
603b3ac3 2866#, c-format
13608fdc
MR
2867msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2868msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
603b3ac3 2869
5eaa0279
RT
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"branch '%s' not found.\n"
2873"Did you forget --remote?"
2874msgstr ""
2875"Branch '%s' nicht gefunden.\n"
2876"Haben Sie --remote vergessen?"
2877
02103b32 2878#, c-format
13608fdc
MR
2879msgid "branch '%s' not found."
2880msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
02103b32 2881
02103b32 2882#, c-format
13608fdc
MR
2883msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2884msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
02103b32 2885
1d30f899 2886#, c-format
13608fdc
MR
2887msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2888msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
e6e86ed4 2889
13608fdc
MR
2890msgid "unable to parse format string"
2891msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
2892
2893msgid "could not resolve HEAD"
2894msgstr "konnte HEAD-Commit nicht auflösen"
cf4c0c25 2895
cf4c0c25 2896#, c-format
13608fdc
MR
2897msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2898msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
cf4c0c25 2899
cf4c0c25 2900#, c-format
13608fdc
MR
2901msgid "Branch %s is being rebased at %s"
2902msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
cf4c0c25 2903
cf4c0c25 2904#, c-format
13608fdc
MR
2905msgid "Branch %s is being bisected at %s"
2906msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
2907
5eaa0279
RT
2908#, c-format
2909msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2910msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert"
2911
83484514 2912#, c-format
13608fdc
MR
2913msgid "Invalid branch name: '%s'"
2914msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
6fe3d27d 2915
e77b88f7
RT
2916#, c-format
2917msgid "No commit on branch '%s' yet."
2918msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
2919
2920#, c-format
2921msgid "No branch named '%s'."
2922msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
2923
13608fdc
MR
2924msgid "Branch rename failed"
2925msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
6fe3d27d 2926
13608fdc
MR
2927msgid "Branch copy failed"
2928msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
6fe3d27d 2929
13608fdc
MR
2930#, c-format
2931msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
2932msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
6fe3d27d 2933
13608fdc
MR
2934#, c-format
2935msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2936msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
6fe3d27d 2937
13608fdc
MR
2938#, c-format
2939msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2940msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
219829ae 2941
13608fdc 2942msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
219829ae 2943msgstr ""
13608fdc
MR
2944"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2945"fehlgeschlagen."
1d30f899 2946
13608fdc 2947msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
6366c34b 2948msgstr ""
13608fdc
MR
2949"Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
2950"fehlgeschlagen."
02103b32 2951
38bfde23 2952#, c-format
e5a5d5c2 2953msgid ""
13608fdc
MR
2954"Please edit the description for the branch\n"
2955" %s\n"
2956"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
219829ae 2957msgstr ""
13608fdc
MR
2958"Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
2959" %s\n"
2960"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
38bfde23 2961
13608fdc
MR
2962msgid "Generic options"
2963msgstr "Allgemeine Optionen"
38178d7b 2964
13608fdc
MR
2965msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2966msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
02103b32 2967
13608fdc
MR
2968msgid "suppress informational messages"
2969msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
603b3ac3 2970
13608fdc
MR
2971msgid "set branch tracking configuration"
2972msgstr "Branch-Tracking-Konfiguration setzen"
603b3ac3 2973
13608fdc
MR
2974msgid "do not use"
2975msgstr "nicht verwenden"
6366c34b 2976
13608fdc
MR
2977msgid "upstream"
2978msgstr "Upstream"
8bb6d60d 2979
13608fdc
MR
2980msgid "change the upstream info"
2981msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
d4c5a0c8 2982
13608fdc
MR
2983msgid "unset the upstream info"
2984msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
d4c5a0c8 2985
13608fdc
MR
2986msgid "use colored output"
2987msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
6366c34b 2988
13608fdc
MR
2989msgid "act on remote-tracking branches"
2990msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
219829ae 2991
13608fdc
MR
2992msgid "print only branches that contain the commit"
2993msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
219829ae 2994
13608fdc
MR
2995msgid "print only branches that don't contain the commit"
2996msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
1d30f899 2997
13608fdc
MR
2998msgid "Specific git-branch actions:"
2999msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
219829ae 3000
13608fdc
MR
3001msgid "list both remote-tracking and local branches"
3002msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
219829ae 3003
13608fdc
MR
3004msgid "delete fully merged branch"
3005msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
219829ae 3006
13608fdc
MR
3007msgid "delete branch (even if not merged)"
3008msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
219829ae 3009
13608fdc
MR
3010msgid "move/rename a branch and its reflog"
3011msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
219829ae 3012
13608fdc
MR
3013msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3014msgstr ""
3015"einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
219829ae 3016
5eaa0279
RT
3017msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
3018msgstr "keinen Zeilenumbruch nach leer formatierten Referenzen ausgeben"
3019
13608fdc
MR
3020msgid "copy a branch and its reflog"
3021msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
219829ae 3022
13608fdc
MR
3023msgid "copy a branch, even if target exists"
3024msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
219829ae 3025
13608fdc
MR
3026msgid "list branch names"
3027msgstr "Branchnamen auflisten"
6fe3d27d 3028
13608fdc
MR
3029msgid "show current branch name"
3030msgstr "Zeige aktuellen Branchnamen."
219829ae 3031
13608fdc
MR
3032msgid "create the branch's reflog"
3033msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
603b3ac3 3034
13608fdc
MR
3035msgid "edit the description for the branch"
3036msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
219829ae 3037
13608fdc
MR
3038msgid "force creation, move/rename, deletion"
3039msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
219829ae 3040
13608fdc
MR
3041msgid "print only branches that are merged"
3042msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
219829ae 3043
13608fdc
MR
3044msgid "print only branches that are not merged"
3045msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
219829ae 3046
13608fdc
MR
3047msgid "list branches in columns"
3048msgstr "Branches in Spalten auflisten"
219829ae 3049
13608fdc
MR
3050msgid "object"
3051msgstr "Objekt"
219829ae 3052
13608fdc
MR
3053msgid "print only branches of the object"
3054msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
219829ae 3055
13608fdc
MR
3056msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3057msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
219829ae 3058
13608fdc
MR
3059msgid "recurse through submodules"
3060msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
219829ae 3061
13608fdc
MR
3062msgid "format to use for the output"
3063msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
219829ae 3064
13608fdc
MR
3065msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3066msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
219829ae 3067
13608fdc
MR
3068msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3069msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
219829ae 3070
219829ae 3071msgid ""
13608fdc
MR
3072"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3073"propagateBranches is enabled"
219829ae 3074msgstr ""
13608fdc
MR
3075"Branch mit --recurse-submodules kann nur genutzt werden, wenn submodule."
3076"propagateBranches aktiviert ist"
219829ae 3077
13608fdc
MR
3078msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3079msgstr "--recurse-submodules kann nur genutzt werden, um Branches zu erstellen"
219829ae 3080
13608fdc
MR
3081msgid "branch name required"
3082msgstr "Branchname erforderlich"
219829ae 3083
13608fdc
MR
3084msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3085msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
219829ae 3086
13608fdc
MR
3087msgid "cannot edit description of more than one branch"
3088msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
219829ae 3089
e77b88f7
RT
3090msgid "cannot copy the current branch while not on any."
3091msgstr ""
3092"Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
3093"befinden."
219829ae 3094
e77b88f7
RT
3095msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3096msgstr ""
3097"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
219829ae 3098
13608fdc
MR
3099msgid "too many branches for a copy operation"
3100msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
219829ae 3101
13608fdc
MR
3102msgid "too many arguments for a rename operation"
3103msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
219829ae 3104
13608fdc
MR
3105msgid "too many arguments to set new upstream"
3106msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
219829ae 3107
13608fdc
MR
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3111msgstr ""
3112"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3113"keinen Branch zeigt."
219829ae 3114
13608fdc
MR
3115#, c-format
3116msgid "no such branch '%s'"
3117msgstr "Branch '%s' nicht gefunden"
219829ae 3118
13608fdc
MR
3119#, c-format
3120msgid "branch '%s' does not exist"
3121msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
219829ae 3122
13608fdc
MR
3123msgid "too many arguments to unset upstream"
3124msgstr ""
3125"zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
3126"entfernen"
219829ae 3127
13608fdc
MR
3128msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3129msgstr ""
3130"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3131"auf keinen Branch zeigt."
219829ae 3132
13608fdc
MR
3133#, c-format
3134msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3135msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
219829ae 3136
219829ae 3137msgid ""
13608fdc
MR
3138"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3139"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
219829ae 3140msgstr ""
13608fdc
MR
3141"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
3142"verwendet werden.\n"
3143"Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
219829ae 3144
219829ae 3145msgid ""
13608fdc
MR
3146"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3147"'--set-upstream-to' instead."
219829ae 3148msgstr ""
13608fdc
MR
3149"Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
3150"Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
219829ae 3151
13608fdc
MR
3152msgid "git version:\n"
3153msgstr "git Version:\n"
219829ae 3154
13608fdc
MR
3155#, c-format
3156msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3157msgstr "uname() ist fehlgeschlagen mit Fehler '%s' (%d)\n"
219829ae 3158
13608fdc
MR
3159msgid "compiler info: "
3160msgstr "Compiler Info: "
219829ae 3161
13608fdc
MR
3162msgid "libc info: "
3163msgstr "libc Info: "
219829ae 3164
13608fdc
MR
3165msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3166msgstr "nicht in einem Git-Repository ausgeführt - keine Hooks zum Anzeigen\n"
219829ae 3167
9e17cd5c 3168msgid ""
e77b88f7
RT
3169"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3170" [--diagnose[=<mode>]]"
9e17cd5c 3171msgstr ""
e77b88f7
RT
3172"git bugreport [(-o | --output-directory) <Pfad>] [(-s | --suffix) <Format>]\n"
3173" [--diagnose[=<Modus>]]"
219829ae 3174
13608fdc
MR
3175msgid ""
3176"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3177"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3178"\n"
3179"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3180"\n"
3181"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3182"\n"
3183"What happened instead? (Actual behavior)\n"
3184"\n"
3185"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3186"\n"
3187"Anything else you want to add:\n"
3188"\n"
3189"Please review the rest of the bug report below.\n"
3190"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3191msgstr ""
3192"Vielen Dank für das Ausfüllen eines Git-Fehlerberichts!\n"
3193"Bitte antworten Sie auf die folgenden Fragen, um uns dabei zu helfen, Ihr\n"
3194"Problem zu verstehen.\n"
3195"\n"
3196"Was haben Sie gemacht, bevor der Fehler auftrat? (Schritte, um Ihr Fehler\n"
3197"zu reproduzieren)\n"
3198"\n"
3199"Was haben Sie erwartet, was passieren soll? (Erwartetes Verhalten)\n"
3200"\n"
3201"Was ist stattdessen passiert? (Wirkliches Verhalten)\n"
3202"\n"
3203"Was ist der Unterschied zwischen dem, was Sie erwartet haben und was\n"
3204"wirklich passiert ist?\n"
3205"\n"
3206"Sonstige Anmerkungen, die Sie hinzufügen möchten:\n"
3207"\n"
3208"Bitte überprüfen Sie den restlichen Teil des Fehlerberichts unten.\n"
3209"Sie können jede Zeile löschen, die Sie nicht mitteilen möchten.\n"
219829ae 3210
9e17cd5c
RT
3211msgid "mode"
3212msgstr "Modus"
219829ae 3213
9e17cd5c
RT
3214msgid ""
3215"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3216msgstr ""
3217"ein zusätzliches Zip-Archiv mit detaillierten Diagnosen erstellen (Standard "
3218"'stats')"
3219
3220msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3221msgstr "einen Zielort für die Fehlerberichtsdatei(en) angeben"
3222
3223msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3224msgstr "ein Suffix im strftime-Format für den/die Dateinamen angeben"
219829ae 3225
13608fdc
MR
3226#, c-format
3227msgid "could not create leading directories for '%s'"
3228msgstr "konnte vorangehende Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
219829ae 3229
9e17cd5c
RT
3230#, c-format
3231msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3232msgstr "Diagnosearchiv %s kann nicht erstellt werden"
3233
13608fdc
MR
3234msgid "System Info"
3235msgstr "System Info"
219829ae 3236
13608fdc
MR
3237msgid "Enabled Hooks"
3238msgstr "Aktivierte Hooks"
219829ae 3239
13608fdc
MR
3240#, c-format
3241msgid "unable to write to %s"
3242msgstr "konnte nicht nach %s schreiben"
219829ae 3243
13608fdc
MR
3244#, c-format
3245msgid "Created new report at '%s'.\n"
3246msgstr "Neuer Bericht unter '%s' erstellt.\n"
219829ae 3247
e77b88f7 3248msgid ""
5eaa0279 3249"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
e77b88f7
RT
3250" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3251msgstr ""
5eaa0279 3252"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
e77b88f7 3253" [--version=<Version>] <Datei> <git-rev-list-Argumente>"
219829ae 3254
e77b88f7
RT
3255msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3256msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <Datei>"
219829ae 3257
13608fdc
MR
3258msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3259msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]"
219829ae 3260
e77b88f7
RT
3261msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3262msgstr "git bundle unbundle [--progress] <Datei> [<Referenzname>...]"
219829ae 3263
5e104568
RT
3264msgid "need a <file> argument"
3265msgstr "<Datei> Argument benötigt"
3266
13608fdc
MR
3267msgid "do not show progress meter"
3268msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
219829ae 3269
13608fdc
MR
3270msgid "show progress meter"
3271msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
219829ae 3272
5eaa0279
RT
3273msgid "historical; same as --progress"
3274msgstr "historisch; dasselbe wie --progress"
219829ae 3275
5eaa0279
RT
3276msgid "historical; does nothing"
3277msgstr "historisch; kein Effekt"
219829ae 3278
13608fdc
MR
3279msgid "specify bundle format version"
3280msgstr "Version des Paket-Formats angeben"
219829ae 3281
13608fdc
MR
3282msgid "Need a repository to create a bundle."
3283msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
219829ae 3284
13608fdc
MR
3285msgid "do not show bundle details"
3286msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen"
219829ae 3287
13608fdc
MR
3288#, c-format
3289msgid "%s is okay\n"
3290msgstr "%s ist in Ordnung\n"
219829ae 3291
13608fdc
MR
3292msgid "Need a repository to unbundle."
3293msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
219829ae 3294
13608fdc
MR
3295msgid "Unbundling objects"
3296msgstr "Entpacken von Objekten"
6fe3d27d 3297
13608fdc
MR
3298#, c-format
3299msgid "cannot read object %s '%s'"
3300msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
219829ae 3301
13608fdc
MR
3302msgid "flush is only for --buffer mode"
3303msgstr "Flush ist nur für --buffer Modus"
219829ae 3304
13608fdc
MR
3305msgid "empty command in input"
3306msgstr "leerer Befehl in der Eingabe"
219829ae 3307
13608fdc
MR
3308#, c-format
3309msgid "whitespace before command: '%s'"
3310msgstr "Whitespace vor Befehl: '%s'"
219829ae 3311
13608fdc
MR
3312#, c-format
3313msgid "%s requires arguments"
3314msgstr "%s benötigt Argumente"
219829ae 3315
13608fdc
MR
3316#, c-format
3317msgid "%s takes no arguments"
3318msgstr "%s braucht kein Argument"
219829ae 3319
13608fdc
MR
3320msgid "only one batch option may be specified"
3321msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
219829ae 3322
13608fdc
MR
3323msgid "git cat-file <type> <object>"
3324msgstr "git cat-file <Typ> <Objekt>"
219829ae 3325
13608fdc
MR
3326msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3327msgstr "git cat-file (-e | -p) <Objekt>"
219829ae 3328
13608fdc
MR
3329msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3330msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <Objekt>"
219829ae 3331
13608fdc
MR
3332msgid ""
3333"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3334"objects]\n"
3335" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
e77b88f7 3336" [--textconv | --filters] [-z]"
219829ae 3337msgstr ""
13608fdc
MR
3338"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3339"objects]\n"
3340" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
e77b88f7 3341" [--textconv | --filters] [-z]"
219829ae 3342
13608fdc
MR
3343msgid ""
3344"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3345" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
219829ae 3346msgstr ""
13608fdc
MR
3347"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3348" [<Commit>:<Pfad|Commit-Referenz> | --path=<Pfad|Commit-"
3349"Referenz> <Commit>]"
219829ae 3350
13608fdc
MR
3351msgid "Check object existence or emit object contents"
3352msgstr "Überprüfen von Objektexistenz oder Ausgeben von Objekt-Inhalten"
219829ae 3353
13608fdc
MR
3354msgid "check if <object> exists"
3355msgstr "prüfe, ob <Objekt> vorhanden ist"
219829ae 3356
13608fdc
MR
3357msgid "pretty-print <object> content"
3358msgstr "ansprechende Anzeige für <Objekt> Inhalt"
219829ae 3359
13608fdc
MR
3360msgid "Emit [broken] object attributes"
3361msgstr "Ausgabe von [fehlerhaften] Objekt-Attributen"
219829ae 3362
13608fdc
MR
3363msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3364msgstr "zeige Objekt-Typ (eines von 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
219829ae 3365
13608fdc
MR
3366msgid "show object size"
3367msgstr "Objektgröße anzeigen"
219829ae 3368
13608fdc
MR
3369msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3370msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
219829ae 3371
9e17cd5c
RT
3372msgid "use mail map file"
3373msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
3374
13608fdc 3375msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
219829ae 3376msgstr ""
13608fdc 3377"Batch-Objekte von Standard-Eingabe (oder --batch-all-objects) angefordert"
219829ae 3378
13608fdc
MR
3379msgid "show full <object> or <rev> contents"
3380msgstr "vollständige Inhalte von <Objekt> oder <Commit> anzeigen"
219829ae 3381
13608fdc
MR
3382msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3383msgstr "wie --batch, aber keine Ausgabe von <Inhalten>"
219829ae 3384
9e17cd5c
RT
3385msgid "stdin is NUL-terminated"
3386msgstr "stdin endet mit NUL"
3387
13608fdc
MR
3388msgid "read commands from stdin"
3389msgstr "Befehle von der Standard-Eingabe lesen"
219829ae 3390
13608fdc 3391msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
219829ae 3392msgstr ""
13608fdc
MR
3393"mit --batch[-check]: ignoriert Standard-Eingabe, Stapelverarbeitung aller "
3394"bekannten Objekte"
219829ae 3395
13608fdc
MR
3396msgid "Change or optimize batch output"
3397msgstr "Ändern oder Optimieren der Batch-Ausgabe"
83484514 3398
13608fdc
MR
3399msgid "buffer --batch output"
3400msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
83484514 3401
13608fdc
MR
3402msgid "follow in-tree symlinks"
3403msgstr "folge symbolische Verknüpfungen in Verzeichnissen"
83484514 3404
13608fdc
MR
3405msgid "do not order objects before emitting them"
3406msgstr "Objekte nicht ordnen, bevor sie ausgegeben werden"
219829ae 3407
219829ae 3408msgid ""
13608fdc
MR
3409"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3410"batch)"
219829ae 3411msgstr ""
13608fdc
MR
3412"Objekt (Blob oder Verzeichnis) mit Konvertierung oder Filter (eigenständig "
3413"oder mit Batch) ausgeben"
219829ae 3414
13608fdc
MR
3415msgid "run textconv on object's content"
3416msgstr "eine Textkonvertierung auf Objekt-Inhalte ausführen"
219829ae 3417
13608fdc
MR
3418msgid "run filters on object's content"
3419msgstr "Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
603b3ac3 3420
13608fdc
MR
3421msgid "blob|tree"
3422msgstr "Blob|Verzeichnis"
6366c34b 3423
13608fdc 3424msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
6366c34b 3425msgstr ""
13608fdc 3426"nutzen Sie einen <Pfad> für (--textconv | --filters); Nicht mit 'batch'"
603b3ac3 3427
7045aa9c 3428#, c-format
13608fdc
MR
3429msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3430msgstr "'%s=<%s>' benötigt '%s' oder '%s'"
7045aa9c 3431
13608fdc
MR
3432msgid "path|tree-ish"
3433msgstr "Pfad|Commit-Referenz"
7045aa9c 3434
83484514 3435#, c-format
13608fdc
MR
3436msgid "'%s' requires a batch mode"
3437msgstr "'%s' erfordert einen Batch-Modus"
83484514 3438
38bfde23 3439#, c-format
13608fdc
MR
3440msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3441msgstr "'%c' ist inkompatibel mit dem Batch-Modus"
38bfde23 3442
13608fdc
MR
3443msgid "batch modes take no arguments"
3444msgstr "Batch-Modi erwarten keine Argumente"
63a5650a 3445
63a5650a 3446#, c-format
13608fdc
MR
3447msgid "<rev> required with '%s'"
3448msgstr "<Commit> benötigt mit '%s'"
63a5650a 3449
63a5650a 3450#, c-format
13608fdc
MR
3451msgid "<object> required with '-%c'"
3452msgstr "<Objekt> benötigt mit '-%c'"
63a5650a 3453
38bfde23 3454#, c-format
13608fdc
MR
3455msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3456msgstr "nur zwei Argumente im <Typ> <Objekt> Modus erlaubt, nicht %d"
38bfde23 3457
5e104568
RT
3458msgid ""
3459"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3460"<pathname>..."
3461msgstr ""
3462"git check-attr [--source <Commit-Referenz>] [-a | --all | <Attribut>...] "
3463"[--] <Pfadname>..."
8bb6d60d 3464
5e104568
RT
3465msgid ""
3466"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
3467msgstr ""
3468"git check-attr --stdin [-z] [--source <Commit-Referenz>] [-a | --all | "
3469"<Attribut>...]"
6366c34b 3470
13608fdc
MR
3471msgid "report all attributes set on file"
3472msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
6366c34b 3473
13608fdc
MR
3474msgid "use .gitattributes only from the index"
3475msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
db92cdb5 3476
13608fdc
MR
3477msgid "read file names from stdin"
3478msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
38bfde23 3479
13608fdc
MR
3480msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3481msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
5c162268 3482
5e104568
RT
3483msgid "<tree-ish>"
3484msgstr "<Commit-Referenz>"
3485
3486msgid "which tree-ish to check attributes at"
3487msgstr "in welchem Commit die Attribute zu prüfen sind"
3488
13608fdc
MR
3489msgid "suppress progress reporting"
3490msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
af4cf7ed 3491
13608fdc
MR
3492msgid "show non-matching input paths"
3493msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
c9741bb9 3494
13608fdc
MR
3495msgid "ignore index when checking"
3496msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
38178d7b 3497
13608fdc
MR
3498msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3499msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
8bb6d60d 3500
13608fdc
MR
3501msgid "-z only makes sense with --stdin"
3502msgstr "-z kann nur mit --stdin verwendet werden"
38bfde23 3503
13608fdc
MR
3504msgid "no path specified"
3505msgstr "kein Pfad angegeben"
38bfde23 3506
13608fdc
MR
3507msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3508msgstr "--quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig"
6366c34b 3509
13608fdc
MR
3510msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3511msgstr "--quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden"
e5a5d5c2 3512
13608fdc
MR
3513msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3514msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
6366c34b 3515
13608fdc
MR
3516msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3517msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
603b3ac3 3518
13608fdc
MR
3519msgid "also read contacts from stdin"
3520msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
219829ae 3521
603b3ac3 3522#, c-format
13608fdc
MR
3523msgid "unable to parse contact: %s"
3524msgstr "konnte Kontakt nicht parsen: %s"
603b3ac3 3525
13608fdc
MR
3526msgid "no contacts specified"
3527msgstr "keine Kontakte angegeben"
603b3ac3 3528
13608fdc
MR
3529msgid "git checkout--worker [<options>]"
3530msgstr "git checkout--worker [<Optionen>]"
02103b32 3531
13608fdc
MR
3532msgid "string"
3533msgstr "Zeichenkette"
603b3ac3 3534
13608fdc
MR
3535msgid "when creating files, prepend <string>"
3536msgstr ""
3537"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
603b3ac3 3538
13608fdc
MR
3539msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3540msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
02103b32 3541
13608fdc
MR
3542msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3543msgstr "stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
02103b32 3544
13608fdc
MR
3545msgid "check out all files in the index"
3546msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
0dd2a2c9 3547
13608fdc
MR
3548msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3549msgstr "Dateien mit gesetztem skip-worktree nicht überspringen"
6366c34b 3550
13608fdc
MR
3551msgid "force overwrite of existing files"
3552msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
6366c34b 3553
13608fdc
MR
3554msgid "no warning for existing files and files not in index"
3555msgstr ""
3556"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
3557"befinden"
0dd2a2c9 3558
13608fdc
MR
3559msgid "don't checkout new files"
3560msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
0dd2a2c9 3561
13608fdc
MR
3562msgid "update stat information in the index file"
3563msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
0dd2a2c9 3564
13608fdc
MR
3565msgid "read list of paths from the standard input"
3566msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
262ea4a6 3567
13608fdc
MR
3568msgid "write the content to temporary files"
3569msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
262ea4a6 3570
13608fdc
MR
3571msgid "copy out the files from named stage"
3572msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
262ea4a6 3573
13608fdc
MR
3574msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3575msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
83484514 3576
13608fdc
MR
3577msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3578msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
262ea4a6 3579
13608fdc
MR
3580msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3581msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
262ea4a6 3582
13608fdc
MR
3583msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3584msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
01b127cd 3585
1f5ab2d1 3586#, c-format
13608fdc
MR
3587msgid "path '%s' does not have our version"
3588msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version"
94d17948 3589
13608fdc
MR
3590#, c-format
3591msgid "path '%s' does not have their version"
3592msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version"
e6e86ed4 3593
45f83df1 3594#, c-format
13608fdc
MR
3595msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3596msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen"
45f83df1 3597
45f83df1 3598#, c-format
13608fdc
MR
3599msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3600msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen"
45f83df1 3601
13608fdc
MR
3602#, c-format
3603msgid "path '%s': cannot merge"
3604msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
1be2214f 3605
13608fdc
MR
3606#, c-format
3607msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3608msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
1f5ab2d1 3609
13608fdc
MR
3610#, c-format
3611msgid "Recreated %d merge conflict"
3612msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3613msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
3614msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
219829ae 3615
38bfde23 3616#, c-format
13608fdc
MR
3617msgid "Updated %d path from %s"
3618msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3619msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
3620msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
668fa6c9 3621
5c162268 3622#, c-format
13608fdc
MR
3623msgid "Updated %d path from the index"
3624msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3625msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
3626msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
5c162268 3627
5c162268 3628#, c-format
13608fdc
MR
3629msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3630msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
38bfde23 3631
38bfde23 3632#, c-format
13608fdc
MR
3633msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3634msgstr ""
3635"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
38bfde23 3636
4ac22f8c 3637#, c-format
13608fdc
MR
3638msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3639msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
cf4c0c25 3640
4ac22f8c 3641#, c-format
13608fdc
MR
3642msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3643msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
cf4c0c25 3644
38bfde23 3645#, c-format
13608fdc
MR
3646msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3647msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
38bfde23 3648
38bfde23 3649#, c-format
13608fdc
MR
3650msgid "path '%s' is unmerged"
3651msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt"
3652
3653msgid "you need to resolve your current index first"
3654msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
38bfde23 3655
38bfde23 3656#, c-format
13608fdc
MR
3657msgid ""
3658"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3659"%s"
3660msgstr ""
3661"Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
3662"%s"
38bfde23 3663
38bfde23 3664#, c-format
13608fdc
MR
3665msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3666msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
38bfde23 3667
13608fdc
MR
3668msgid "HEAD is now at"
3669msgstr "HEAD ist jetzt bei"
45f83df1 3670
13608fdc
MR
3671msgid "unable to update HEAD"
3672msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
38bfde23 3673
13608fdc
MR
3674#, c-format
3675msgid "Reset branch '%s'\n"
3676msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
38bfde23 3677
13608fdc
MR
3678#, c-format
3679msgid "Already on '%s'\n"
3680msgstr "Bereits auf '%s'\n"
94d17948 3681
38bfde23 3682#, c-format
13608fdc
MR
3683msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3684msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
38bfde23 3685
38bfde23 3686#, c-format
13608fdc
MR
3687msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3688msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
5c162268 3689
4ac22f8c 3690#, c-format
13608fdc
MR
3691msgid "Switched to branch '%s'\n"
3692msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
4ac22f8c 3693
4ac22f8c 3694#, c-format
13608fdc
MR
3695msgid " ... and %d more.\n"
3696msgstr " ... und %d weitere.\n"
4ac22f8c 3697
13608fdc
MR
3698#, c-format
3699msgid ""
3700"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3701"any of your branches:\n"
3702"\n"
3703"%s\n"
3704msgid_plural ""
3705"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3706"any of your branches:\n"
3707"\n"
3708"%s\n"
3709msgstr[0] ""
3710"Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
3711"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3712"\n"
3713"%s\n"
3714msgstr[1] ""
3715"Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
3716"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3717"\n"
3718"%s\n"
4ac22f8c 3719
4ac22f8c 3720#, c-format
13608fdc
MR
3721msgid ""
3722"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3723"to do so with:\n"
3724"\n"
3725" git branch <new-branch-name> %s\n"
3726"\n"
3727msgid_plural ""
3728"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3729"to do so with:\n"
3730"\n"
3731" git branch <new-branch-name> %s\n"
3732"\n"
3733msgstr[0] ""
3734"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3735"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
3736"\n"
3737" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
3738"\n"
3739msgstr[1] ""
3740"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3741"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
3742"\n"
3743" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
3744"\n"
4ac22f8c 3745
13608fdc
MR
3746msgid "internal error in revision walk"
3747msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
770c73ff 3748
13608fdc
MR
3749msgid "Previous HEAD position was"
3750msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
770c73ff 3751
13608fdc
MR
3752msgid "You are on a branch yet to be born"
3753msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
3754
3755#, c-format
db92cdb5 3756msgid ""
13608fdc
MR
3757"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3758"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
db92cdb5 3759msgstr ""
13608fdc
MR
3760"'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
3761"Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
3762"eindeutig voneinander zu unterscheiden."
db92cdb5 3763
db92cdb5 3764msgid ""
13608fdc
MR
3765"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3766"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3767"\n"
3768" git checkout --track origin/<name>\n"
3769"\n"
3770"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3771"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3772"checkout.defaultRemote=origin in your config."
db92cdb5 3773msgstr ""
13608fdc
MR
3774"Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
3775"wollten,\n"
3776"können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
3777"--track Option angeben:\n"
3778"\n"
3779" git checkout --track origin/<Name>\n"
3780"\n"
3781"Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
3782"Repository\n"
3783"bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n"
3784"checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
db92cdb5 3785
db92cdb5 3786#, c-format
13608fdc
MR
3787msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3788msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches"
db92cdb5 3789
13608fdc
MR
3790msgid "only one reference expected"
3791msgstr "nur eine Referenz erwartet"
db92cdb5 3792
db92cdb5 3793#, c-format
13608fdc
MR
3794msgid "only one reference expected, %d given."
3795msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
db92cdb5 3796
db92cdb5 3797#, c-format
13608fdc
MR
3798msgid "invalid reference: %s"
3799msgstr "Ungültige Referenz: %s"
db92cdb5 3800
db92cdb5 3801#, c-format
13608fdc
MR
3802msgid "reference is not a tree: %s"
3803msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
db92cdb5 3804
13608fdc
MR
3805#, c-format
3806msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3807msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
7045aa9c 3808
13608fdc
MR
3809#, c-format
3810msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3811msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
db92cdb5 3812
db92cdb5 3813#, c-format
13608fdc
MR
3814msgid "a branch is expected, got '%s'"
3815msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
db92cdb5 3816
db92cdb5 3817#, c-format
13608fdc
MR
3818msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3819msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
db92cdb5 3820
db92cdb5 3821msgid ""
13608fdc 3822"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
db92cdb5 3823msgstr ""
13608fdc
MR
3824"Wenn Sie HEAD bei dem Commit loslösen möchten, versuchen Sie es erneut mit "
3825"der --detach Option."
db92cdb5 3826
13608fdc
MR
3827msgid ""
3828"cannot switch branch while merging\n"
3829"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3830msgstr ""
3831"Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
3832"Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
db92cdb5 3833
13608fdc
MR
3834msgid ""
3835"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3836"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3837msgstr ""
3838"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
3839"werden.\n"
3840"Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
af4cf7ed 3841
798d66e3 3842msgid ""
13608fdc
MR
3843"cannot switch branch while rebasing\n"
3844"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
798d66e3 3845msgstr ""
13608fdc
MR
3846"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
3847"werden.\n"
3848"Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
3849
3850msgid ""
3851"cannot switch branch while cherry-picking\n"
3852"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3853msgstr ""
3854"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
3855"gewechselt werden.\n"
3856"Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
3857
3858msgid ""
3859"cannot switch branch while reverting\n"
3860"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3861msgstr ""
3862"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
3863"werden.\n"
3864"Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
3865
3866msgid "you are switching branch while bisecting"
3867msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
3868
3869msgid "paths cannot be used with switching branches"
3870msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
798d66e3 3871
6366c34b 3872#, c-format
13608fdc
MR
3873msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3874msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
d544b2d4 3875
6366c34b 3876#, c-format
13608fdc
MR
3877msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3878msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
d544b2d4 3879
6366c34b 3880#, c-format
13608fdc
MR
3881msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3882msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
e6e86ed4 3883
13608fdc
MR
3884#, c-format
3885msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3886msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
38bfde23 3887
13608fdc
MR
3888msgid "missing branch or commit argument"
3889msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
38bfde23 3890
13608fdc
MR
3891msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3892msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
38bfde23 3893
13608fdc
MR
3894msgid "style"
3895msgstr "Stil"
38bfde23 3896
13608fdc
MR
3897msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3898msgstr "Konfliktstil (merge, diff3 oder zdiff3)"
38bfde23 3899
13608fdc
MR
3900msgid "detach HEAD at named commit"
3901msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
38bfde23 3902
13608fdc
MR
3903msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3904msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
38bfde23 3905
13608fdc
MR
3906msgid "new-branch"
3907msgstr "neuer Branch"
38bfde23 3908
13608fdc
MR
3909msgid "new unparented branch"
3910msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
38bfde23 3911
13608fdc
MR
3912msgid "update ignored files (default)"
3913msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
38bfde23 3914
13608fdc
MR
3915msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3916msgstr ""
3917"Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
3918"ausgecheckt wurde, deaktivieren"
38bfde23 3919
13608fdc
MR
3920msgid "checkout our version for unmerged files"
3921msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
38bfde23 3922
13608fdc
MR
3923msgid "checkout their version for unmerged files"
3924msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
38bfde23 3925
13608fdc
MR
3926msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3927msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
668fa6c9 3928
13608fdc
MR
3929#, c-format
3930msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
3931msgstr ""
3932"die Optionen '-%c', '-%c' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
6366c34b 3933
13608fdc
MR
3934msgid "--track needs a branch name"
3935msgstr "--track benötigt ein Branchname"
6fcf786e 3936
38bfde23 3937#, c-format
13608fdc
MR
3938msgid "missing branch name; try -%c"
3939msgstr "kein Branchname; versuchen Sie -%c"
38bfde23 3940
13608fdc
MR
3941#, c-format
3942msgid "could not resolve %s"
3943msgstr "konnte %s nicht auflösen"
cf4c0c25 3944
13608fdc
MR
3945msgid "invalid path specification"
3946msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
cf4c0c25 3947
13608fdc
MR
3948#, c-format
3949msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4ac22f8c 3950msgstr ""
13608fdc 3951"'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
4ac22f8c 3952
6366c34b 3953#, c-format
13608fdc
MR
3954msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3955msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3956
01b127cd 3957msgid ""
13608fdc
MR
3958"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3959"checking out of the index."
01b127cd 3960msgstr ""
13608fdc
MR
3961"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3962"Sie aus dem Index auschecken."
6366c34b 3963
13608fdc
MR
3964msgid "you must specify path(s) to restore"
3965msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
6fe3d27d 3966
13608fdc
MR
3967msgid "branch"
3968msgstr "Branch"
01b127cd 3969
13608fdc
MR
3970msgid "create and checkout a new branch"
3971msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
2166cd5a 3972
13608fdc
MR
3973msgid "create/reset and checkout a branch"
3974msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
01b127cd 3975
13608fdc
MR
3976msgid "create reflog for new branch"
3977msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
db92cdb5 3978
13608fdc
MR
3979msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3980msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
01b127cd 3981
13608fdc
MR
3982msgid "use overlay mode (default)"
3983msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
2166cd5a 3984
13608fdc
MR
3985msgid "create and switch to a new branch"
3986msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
2166cd5a 3987
13608fdc
MR
3988msgid "create/reset and switch to a branch"
3989msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
2166cd5a 3990
13608fdc
MR
3991msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
3992msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
01b127cd 3993
13608fdc
MR
3994msgid "throw away local modifications"
3995msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
db92cdb5 3996
13608fdc
MR
3997msgid "which tree-ish to checkout from"
3998msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
4ac22f8c 3999
13608fdc
MR
4000msgid "restore the index"
4001msgstr "Index wiederherstellen"
0cc36794 4002
13608fdc
MR
4003msgid "restore the working tree (default)"
4004msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
4005
4006msgid "ignore unmerged entries"
4007msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
4008
4009msgid "use overlay mode"
4010msgstr "benutze Overlay-Modus"
0cc36794 4011
6366c34b 4012msgid ""
e77b88f7
RT
4013"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4014"[<pathspec>...]"
cad5d269 4015msgstr ""
e77b88f7
RT
4016"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] "
4017"[<Pfadspezifikation>...]"
5c162268 4018
5c162268 4019#, c-format
13608fdc
MR
4020msgid "Removing %s\n"
4021msgstr "Lösche %s\n"
5c162268 4022
5c162268 4023#, c-format
13608fdc
MR
4024msgid "Would remove %s\n"
4025msgstr "Würde %s löschen\n"
5c162268 4026
5c162268 4027#, c-format
13608fdc
MR
4028msgid "Skipping repository %s\n"
4029msgstr "Überspringe Repository %s\n"
5c162268 4030
5c162268 4031#, c-format
13608fdc
MR
4032msgid "Would skip repository %s\n"
4033msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
5c162268 4034
5c162268 4035#, c-format
13608fdc
MR
4036msgid "failed to remove %s"
4037msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
219829ae 4038
94d17948 4039#, c-format
13608fdc
MR
4040msgid "could not lstat %s\n"
4041msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
94d17948 4042
13608fdc
MR
4043msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4044msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu löschen wird verweigert\n"
1f5ab2d1 4045
13608fdc
MR
4046msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4047msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu löschen würde verweigert werden\n"
798d66e3 4048
13608fdc
MR
4049#, c-format
4050msgid ""
4051"Prompt help:\n"
4052"1 - select a numbered item\n"
4053"foo - select item based on unique prefix\n"
4054" - (empty) select nothing\n"
45f83df1 4055msgstr ""
13608fdc
MR
4056"Eingabehilfe:\n"
4057"1 - nummeriertes Element auswählen\n"
4058"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4059" - (leer) nichts auswählen\n"
c9741bb9 4060
7045aa9c 4061#, c-format
13608fdc
MR
4062msgid ""
4063"Prompt help:\n"
4064"1 - select a single item\n"
4065"3-5 - select a range of items\n"
4066"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
4067"foo - select item based on unique prefix\n"
4068"-... - unselect specified items\n"
4069"* - choose all items\n"
4070" - (empty) finish selecting\n"
4071msgstr ""
4072"Eingabehilfe:\n"
4073"1 - einzelnes Element auswählen\n"
4074"3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n"
4075"2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n"
4076"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4077"-... - angegebenes Element abwählen\n"
4078"* - alle Elemente auswählen\n"
4079" - (leer) Auswahl beenden\n"
7045aa9c 4080
5e104568 4081#, c-format
13608fdc
MR
4082msgid "Huh (%s)?\n"
4083msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
7045aa9c 4084
7045aa9c 4085#, c-format
13608fdc
MR
4086msgid "Input ignore patterns>> "
4087msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
7045aa9c 4088
7045aa9c 4089#, c-format
13608fdc
MR
4090msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4091msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
7045aa9c 4092
13608fdc
MR
4093msgid "Select items to delete"
4094msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
7045aa9c 4095
13608fdc 4096#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6fcf786e 4097#, c-format
13608fdc
MR
4098msgid "Remove %s [y/N]? "
4099msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
4100
6366c34b 4101msgid ""
13608fdc
MR
4102"clean - start cleaning\n"
4103"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
4104"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
4105"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4106"quit - stop cleaning\n"
4107"help - this screen\n"
4108"? - help for prompt selection"
6366c34b 4109msgstr ""
13608fdc
MR
4110"clean - Clean starten\n"
4111"filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n"
4112"select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
4113"ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
4114"quit - Clean beenden\n"
4115"help - diese Meldung anzeigen\n"
4116"? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
6fcf786e 4117
13608fdc
MR
4118msgid "Would remove the following item:"
4119msgid_plural "Would remove the following items:"
4120msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
4121msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
01b127cd 4122
13608fdc
MR
4123msgid "No more files to clean, exiting."
4124msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
db92cdb5 4125
13608fdc
MR
4126msgid "do not print names of files removed"
4127msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
01b127cd 4128
13608fdc
MR
4129msgid "force"
4130msgstr "Aktion erzwingen"
94d17948 4131
13608fdc
MR
4132msgid "interactive cleaning"
4133msgstr "interaktives Clean"
94d17948 4134
13608fdc
MR
4135msgid "remove whole directories"
4136msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
1be2214f 4137
13608fdc
MR
4138msgid "pattern"
4139msgstr "Muster"
1be2214f 4140
13608fdc
MR
4141msgid "add <pattern> to ignore rules"
4142msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
1be2214f 4143
13608fdc
MR
4144msgid "remove ignored files, too"
4145msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
1be2214f 4146
13608fdc
MR
4147msgid "remove only ignored files"
4148msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
1be2214f 4149
83484514 4150msgid ""
13608fdc
MR
4151"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4152"clean"
38bfde23 4153msgstr ""
13608fdc
MR
4154"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
4155"\"clean\" verweigert"
1be2214f 4156
1be2214f 4157msgid ""
13608fdc
MR
4158"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4159"refusing to clean"
1be2214f 4160msgstr ""
13608fdc
MR
4161"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
4162"f gegeben; \"clean\" verweigert"
1be2214f 4163
13608fdc
MR
4164msgid "-x and -X cannot be used together"
4165msgstr "-x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden"
1be2214f 4166
13608fdc
MR
4167msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4168msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
6fcf786e 4169
13608fdc
MR
4170msgid "don't clone shallow repository"
4171msgstr "Repository mit unvollständiger Historie nicht klonen"
6fcf786e 4172
13608fdc
MR
4173msgid "don't create a checkout"
4174msgstr "kein Auschecken"
1be2214f 4175
13608fdc
MR
4176msgid "create a bare repository"
4177msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
1be2214f 4178
13608fdc
MR
4179msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4180msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert bare)"
6fcf786e 4181
13608fdc
MR
4182msgid "to clone from a local repository"
4183msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
5c162268 4184
13608fdc
MR
4185msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4186msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
01b127cd 4187
13608fdc
MR
4188msgid "setup as shared repository"
4189msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
83484514 4190
13608fdc
MR
4191msgid "pathspec"
4192msgstr "Pfadspezifikation"
83484514 4193
13608fdc
MR
4194msgid "initialize submodules in the clone"
4195msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
83484514 4196
13608fdc
MR
4197msgid "number of submodules cloned in parallel"
4198msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
83484514 4199
13608fdc
MR
4200msgid "template-directory"
4201msgstr "Vorlagenverzeichnis"
83484514 4202
13608fdc
MR
4203msgid "directory from which templates will be used"
4204msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
83484514 4205
13608fdc
MR
4206msgid "reference repository"
4207msgstr "Repository referenzieren"
83484514 4208
13608fdc
MR
4209msgid "use --reference only while cloning"
4210msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
94d17948 4211
13608fdc
MR
4212msgid "name"
4213msgstr "Name"
94d17948 4214
13608fdc
MR
4215msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4216msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
83484514 4217
13608fdc
MR
4218msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4219msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
4220
4221msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4222msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
4223
4224msgid "depth"
4225msgstr "Tiefe"
4226
4227msgid "create a shallow clone of that depth"
83484514 4228msgstr ""
13608fdc 4229"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
83484514 4230
13608fdc 4231msgid "create a shallow clone since a specific time"
94d17948 4232msgstr ""
13608fdc
MR
4233"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
4234"Zeit\n"
4235"erstellen"
83484514 4236
13608fdc
MR
4237msgid "revision"
4238msgstr "Commit"
83484514 4239
13608fdc
MR
4240msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4241msgstr ""
4242"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
4243"Ausschluss eines Commits vertiefen"
83484514 4244
13608fdc
MR
4245msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4246msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
83484514 4247
13608fdc
MR
4248msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4249msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
83484514 4250
13608fdc
MR
4251msgid "any cloned submodules will be shallow"
4252msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
83484514 4253
13608fdc
MR
4254msgid "gitdir"
4255msgstr ".git-Verzeichnis"
94d17948 4256
13608fdc
MR
4257msgid "separate git dir from working tree"
4258msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
83484514 4259
13608fdc
MR
4260msgid "key=value"
4261msgstr "Schlüssel=Wert"
83484514 4262
13608fdc
MR
4263msgid "set config inside the new repository"
4264msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
83484514 4265
13608fdc
MR
4266msgid "server-specific"
4267msgstr "serverspezifisch"
83484514 4268
13608fdc
MR
4269msgid "option to transmit"
4270msgstr "Option übertragen"
83484514 4271
13608fdc
MR
4272msgid "use IPv4 addresses only"
4273msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
83484514 4274
13608fdc
MR
4275msgid "use IPv6 addresses only"
4276msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
83484514 4277
13608fdc
MR
4278msgid "apply partial clone filters to submodules"
4279msgstr "partielle Klonfilter auf Submodule anwenden"
83484514 4280
13608fdc
MR
4281msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4282msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
4283
4284msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4285msgstr ""
4286"Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n"
4287"Root-Verzeichnis einzubeziehen"
83484514 4288
9e17cd5c
RT
4289msgid "uri"
4290msgstr "uri"
4291
4292msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4293msgstr ""
4294"eine URI für das Herunterladen von Bundles vor dem Abruf\n"
4295"aus dem ursprünglichen Remote-Repository"
4296
83484514 4297#, c-format
13608fdc
MR
4298msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4299msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
83484514 4300
83484514 4301#, c-format
13608fdc
MR
4302msgid "failed to stat '%s'"
4303msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
83484514 4304
83484514 4305#, c-format
13608fdc
MR
4306msgid "%s exists and is not a directory"
4307msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
83484514 4308
5eaa0279
RT
4309#, c-format
4310msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
4311msgstr ""
4312"'%s' ist eine symbolische Verknüpfung, verweigere das Klonen mit --local"
4313
83484514 4314#, c-format
13608fdc
MR
4315msgid "failed to start iterator over '%s'"
4316msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
83484514 4317
e77b88f7
RT
4318#, c-format
4319msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
4320msgstr ""
4321"symbolische Verknüpfung '%s' existiert, verweigere das Klonen mit --local"
4322
83484514 4323#, c-format
13608fdc
MR
4324msgid "failed to unlink '%s'"
4325msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
83484514 4326
83484514 4327#, c-format
13608fdc
MR
4328msgid "failed to create link '%s'"
4329msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
83484514 4330
83484514 4331#, c-format
13608fdc
MR
4332msgid "failed to copy file to '%s'"
4333msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
83484514 4334
83484514 4335#, c-format
13608fdc
MR
4336msgid "failed to iterate over '%s'"
4337msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
83484514 4338
83484514 4339#, c-format
13608fdc
MR
4340msgid "done.\n"
4341msgstr "Fertig.\n"
4342
4343msgid ""
4344"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4345"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4346"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
83484514 4347msgstr ""
13608fdc
MR
4348"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
4349"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4350"und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
83484514 4351
83484514 4352#, c-format
13608fdc
MR
4353msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4354msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
83484514 4355
13608fdc
MR
4356msgid "remote did not send all necessary objects"
4357msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet"
83484514 4358
83484514 4359#, c-format
13608fdc
MR
4360msgid "unable to update %s"
4361msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
83484514 4362
13608fdc
MR
4363msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4364msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout."
83484514 4365
9e17cd5c 4366msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
83484514 4367msgstr ""
9e17cd5c
RT
4368"HEAD des Remote-Repositories verweist auf nicht existierende Referenz, kann "
4369"nicht ausgecheckt werden"
83484514 4370
13608fdc
MR
4371msgid "unable to checkout working tree"
4372msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
83484514 4373
13608fdc
MR
4374msgid "unable to write parameters to config file"
4375msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
5c162268 4376
13608fdc
MR
4377msgid "cannot repack to clean up"
4378msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
01b127cd 4379
13608fdc
MR
4380msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4381msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
4382
4383msgid "Too many arguments."
4384msgstr "Zu viele Argumente."
4385
4386msgid "You must specify a repository to clone."
4387msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
6366c34b 4388
9e17cd5c
RT
4389msgid ""
4390"--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
4391"exclude"
4392msgstr ""
4393"--bundle-uri ist inkompatibel mit --depth, --shallow-since und --shallow-"
4394"exclude"
4395
e5a5d5c2 4396#, c-format
13608fdc
MR
4397msgid "repository '%s' does not exist"
4398msgstr "Repository '%s' existiert nicht"
e5a5d5c2 4399
e5a5d5c2 4400#, c-format
13608fdc
MR
4401msgid "depth %s is not a positive number"
4402msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
e5a5d5c2 4403
01b127cd 4404#, c-format
13608fdc
MR
4405msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4406msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
01b127cd 4407
1be2214f 4408#, c-format
13608fdc 4409msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
38bfde23 4410msgstr ""
13608fdc 4411"Pfad des Repositories '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
1be2214f 4412
01b127cd 4413#, c-format
13608fdc
MR
4414msgid "working tree '%s' already exists."
4415msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
6366c34b 4416
13608fdc
MR
4417#, c-format
4418msgid "could not create leading directories of '%s'"
4419msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
01b127cd 4420
01b127cd 4421#, c-format
13608fdc
MR
4422msgid "could not create work tree dir '%s'"
4423msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
01b127cd 4424
1be2214f 4425#, c-format
13608fdc
MR
4426msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4427msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
1be2214f 4428
1be2214f 4429#, c-format
13608fdc
MR
4430msgid "Cloning into '%s'...\n"
4431msgstr "Klone nach '%s'...\n"
4432
1be2214f 4433msgid ""
13608fdc
MR
4434"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4435"able"
1be2214f 4436msgstr ""
13608fdc
MR
4437"'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
4438"able"
01b127cd 4439
01b127cd 4440#, c-format
13608fdc
MR
4441msgid "'%s' is not a valid remote name"
4442msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
01b127cd 4443
13608fdc
MR
4444msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4445msgstr ""
4446"--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
4447"\"."
e5a5d5c2 4448
13608fdc
MR
4449msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4450msgstr ""
4451"--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
4452"\"file://\"."
a09ab03a 4453
13608fdc
MR
4454msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4455msgstr ""
4456"--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
4457"\"file://\"."
01b127cd 4458
13608fdc
MR
4459msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4460msgstr ""
4461"--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
4462"\"."
6fcf786e 4463
13608fdc 4464msgid "source repository is shallow, reject to clone."
6fcf786e 4465msgstr ""
13608fdc
MR
4466"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow), Klonen "
4467"zurückgewiesen."
6fcf786e 4468
13608fdc
MR
4469msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4470msgstr ""
4471"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
4472"ignoriere --local"
839f7f8e 4473
13608fdc
MR
4474msgid "--local is ignored"
4475msgstr "--local wird ignoriert"
e5a5d5c2 4476
13608fdc
MR
4477msgid "cannot clone from filtered bundle"
4478msgstr "kann nicht von gefiltertem Bundle klonen"
b0e098ce 4479
9e17cd5c
RT
4480msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4481msgstr "konnte das Repository nicht initialisieren, überspringe Bundle-URI"
4482
4483#, c-format
4484msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4485msgstr "Objekte aus Bundle-URI '%s' konnten nicht abgerufen werden"
4486
5e104568
RT
4487msgid "failed to fetch advertised bundles"
4488msgstr "angekündigte Bundles konnten nicht abgerufen werden"
4489
13608fdc
MR
4490msgid "remote transport reported error"
4491msgstr "Remoteübertragung meldete Fehler"
b0e098ce 4492
6fcf786e 4493#, c-format
13608fdc
MR
4494msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4495msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
6fcf786e 4496
13608fdc
MR
4497msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4498msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
6fcf786e 4499
13608fdc
MR
4500msgid "git column [<options>]"
4501msgstr "git column [<Optionen>]"
6fcf786e 4502
13608fdc
MR
4503msgid "lookup config vars"
4504msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
6366c34b 4505
13608fdc
MR
4506msgid "layout to use"
4507msgstr "zu verwendende Anordnung"
7045aa9c 4508
13608fdc
MR
4509msgid "maximum width"
4510msgstr "maximale Breite"
7045aa9c 4511
13608fdc
MR
4512msgid "padding space on left border"
4513msgstr "Abstand zum linken Rand auffüllen"
83484514 4514
13608fdc
MR
4515msgid "padding space on right border"
4516msgstr "Abstand zum rechten Rand auffüllen"
cf4c0c25 4517
13608fdc
MR
4518msgid "padding space between columns"
4519msgstr "Abstand zwischen Spalten auffüllen"
cf4c0c25 4520
13608fdc
MR
4521msgid "--command must be the first argument"
4522msgstr "--command muss an erster Stelle stehen"
cf4c0c25 4523
13608fdc 4524msgid ""
e77b88f7 4525"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13608fdc 4526msgstr ""
e77b88f7 4527"git commit-graph verify [--object-dir <Verzeichnis>] [--shallow] [--"
13608fdc 4528"[no-]progress]"
cf4c0c25 4529
13608fdc 4530msgid ""
e77b88f7
RT
4531"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
4532" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4533"--stdin-commits]\n"
4534" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4535"[no-]progress]\n"
4536" <split options>"
13608fdc 4537msgstr ""
e77b88f7
RT
4538"git commit-graph write [--object-dir <Verzeichnis>] [--append]\n"
4539" [--split[=<Strategie>]] [--reachable | --stdin-packs "
4540"| --stdin-commits]\n"
4541" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4542"[no-]progress]\n"
4543" <Split-Optionen>"
cf4c0c25 4544
13608fdc
MR
4545msgid "dir"
4546msgstr "Verzeichnis"
cf4c0c25 4547
13608fdc
MR
4548msgid "the object directory to store the graph"
4549msgstr "das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen"
cf4c0c25 4550
13608fdc
MR
4551msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4552msgstr ""
4553"Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
cf4c0c25 4554
cf4c0c25 4555#, c-format
13608fdc
MR
4556msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4557msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
cf4c0c25 4558
cf4c0c25 4559#, c-format
13608fdc
MR
4560msgid "unrecognized --split argument, %s"
4561msgstr "nicht erkanntes --split Argument, %s"
cf4c0c25 4562
cf4c0c25 4563#, c-format
13608fdc
MR
4564msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4565msgstr "unerwartete nicht-hexadezimale Objekt-ID: %s"
cf4c0c25 4566
cf4c0c25 4567#, c-format
13608fdc
MR
4568msgid "invalid object: %s"
4569msgstr "ungültiges Objekt: %s"
cf4c0c25 4570
cf4c0c25 4571#, c-format
13608fdc
MR
4572msgid "option `%s' expects a numerical value"
4573msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
cf4c0c25 4574
13608fdc
MR
4575msgid "start walk at all refs"
4576msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
94d17948 4577
13608fdc
MR
4578msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4579msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
db92cdb5 4580
13608fdc
MR
4581msgid "start walk at commits listed by stdin"
4582msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
db92cdb5 4583
13608fdc 4584msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4e7e7535 4585msgstr ""
13608fdc
MR
4586"alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
4587"befinden"
d4c5a0c8 4588
13608fdc
MR
4589msgid "enable computation for changed paths"
4590msgstr "Berechnung für veränderte Pfade aktivieren"
4591
4592msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4593msgstr "erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
4594
4595msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
4596msgstr ""
4597"maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
4598
4599msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4600msgstr ""
4601"maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
4602
4603msgid "only expire files older than a given date-time"
4604msgstr "nur Objekte älter als angegebene Zeit verfallen lassen"
4605
4606msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4607msgstr "maximale Anzahl der zu berechnenden Bloom-Filter für veränderte Pfade"
4608
4609msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4610msgstr ""
4611"benutzen Sie mindestens eine der folgenden Optionen: --reachable, --stdin-"
4612"commits, oder --stdin-packs"
4613
4614msgid "Collecting commits from input"
4615msgstr "Sammle Commits von der Standard-Eingabe"
63a5650a 4616
e77b88f7
RT
4617msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
4618msgstr "git commit-tree <Tree-Objekt> [(-p <Elternteil>)...]"
4619
13608fdc 4620msgid ""
e77b88f7
RT
4621"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
4622" [(-F <file>)...] <tree>"
13608fdc 4623msgstr ""
e77b88f7
RT
4624"git commit-tree [(-p <Elternteil>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m <Nachricht>)...]\n"
4625" [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
db92cdb5 4626
94d17948 4627#, c-format
13608fdc
MR
4628msgid "duplicate parent %s ignored"
4629msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
94d17948 4630
db92cdb5 4631#, c-format
13608fdc
MR
4632msgid "not a valid object name %s"
4633msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
db92cdb5 4634
db92cdb5 4635#, c-format
13608fdc
MR
4636msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4637msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
db92cdb5 4638
94d17948 4639#, c-format
13608fdc
MR
4640msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4641msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
94d17948 4642
13608fdc
MR
4643msgid "parent"
4644msgstr "Eltern-Commit"
7045aa9c 4645
13608fdc
MR
4646msgid "id of a parent commit object"
4647msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
4ac22f8c 4648
13608fdc
MR
4649msgid "message"
4650msgstr "Beschreibung"
db92cdb5 4651
13608fdc
MR
4652msgid "commit message"
4653msgstr "Commit-Beschreibung"
db92cdb5 4654
13608fdc
MR
4655msgid "read commit log message from file"
4656msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
94d17948 4657
13608fdc
MR
4658msgid "GPG sign commit"
4659msgstr "Commit mit GPG signieren"
cf4c0c25 4660
13608fdc
MR
4661msgid "must give exactly one tree"
4662msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
0cc36794 4663
13608fdc
MR
4664msgid "git commit-tree: failed to read"
4665msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
d4c5a0c8 4666
e77b88f7
RT
4667msgid ""
4668"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
4669" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
4670"reword):]<commit>)]\n"
4671" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4672" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
4673" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
4674" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
4675" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
4676" [--] [<pathspec>...]"
4677msgstr ""
4678"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<Modus>] [--amend]\n"
4679" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <Commit> | --fixup [(amend|"
4680"reword):]<Commit>)]\n"
4681" [-F <Datei> | -m <Nachricht>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4682" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<Autor>]\n"
4683" [--date=<Datum>] [--cleanup=<Modus>] [--[no-]status]\n"
4684" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
4685" [(--trailer <Token>[(=|:)<Wert>])...] [-S[<Key-Id>]]\n"
4686" [--] [<Pfadspezifikation>...]"
13608fdc 4687
e77b88f7
RT
4688msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
4689msgstr "git status [<Optionen>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
219829ae 4690
cf4c0c25 4691msgid ""
13608fdc
MR
4692"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4693"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4694"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
e5a5d5c2 4695msgstr ""
13608fdc
MR
4696"Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4697"machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4698"Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
cf4c0c25 4699
13608fdc
MR
4700msgid ""
4701"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4702"If you wish to commit it anyway, use:\n"
4703"\n"
4704" git commit --allow-empty\n"
4705"\n"
4706msgstr ""
4707"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4708"Konfliktauflösung.\n"
4709"Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4710"\n"
4711" git commit --allow-empty\n"
4712"\n"
7045aa9c 4713
13608fdc
MR
4714msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4715msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git rebase --skip'\n"
219829ae 4716
13608fdc
MR
4717msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4718msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
cf4c0c25 4719
13608fdc
MR
4720msgid ""
4721"and then use:\n"
4722"\n"
4723" git cherry-pick --continue\n"
4724"\n"
4725"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4726"If you wish to skip this commit, use:\n"
4727"\n"
4728" git cherry-pick --skip\n"
4729"\n"
4730msgstr ""
4731"Und dann nutzen Sie:\n"
4732"\n"
4733" git cherry-pick --continue\n"
4734"\n"
4735"um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
4736"Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
4737"\n"
4738" git cherry-pick --skip\n"
4739"\n"
219829ae 4740
13608fdc
MR
4741msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4742msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
cf4c0c25 4743
13608fdc
MR
4744msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4745msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll."
cf4c0c25 4746
13608fdc
MR
4747msgid "unable to create temporary index"
4748msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
cf4c0c25 4749
13608fdc
MR
4750msgid "interactive add failed"
4751msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
cf4c0c25 4752
13608fdc
MR
4753msgid "unable to update temporary index"
4754msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
63a5650a 4755
13608fdc
MR
4756msgid "Failed to update main cache tree"
4757msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
63a5650a 4758
13608fdc
MR
4759msgid "unable to write new_index file"
4760msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
1f5ab2d1 4761
13608fdc
MR
4762msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4763msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
1f5ab2d1 4764
13608fdc
MR
4765msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4766msgstr ""
4767"Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
4768
4769msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4770msgstr "kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Rebase im Gange ist."
4771
4772msgid "cannot read the index"
4773msgstr "Kann Index nicht lesen"
4774
4775msgid "unable to write temporary index file"
4776msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
cf4c0c25 4777
cf4c0c25 4778#, c-format
13608fdc
MR
4779msgid "commit '%s' lacks author header"
4780msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
cf4c0c25 4781
cf4c0c25 4782#, c-format
13608fdc
MR
4783msgid "commit '%s' has malformed author line"
4784msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
4785
4786msgid "malformed --author parameter"
4787msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
cf4c0c25 4788
6fcf786e 4789#, c-format
13608fdc
MR
4790msgid "invalid date format: %s"
4791msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4792
6fcf786e 4793msgid ""
13608fdc
MR
4794"unable to select a comment character that is not used\n"
4795"in the current commit message"
6fcf786e 4796msgstr ""
13608fdc
MR
4797"Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
4798"der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
6fcf786e 4799
6fcf786e 4800#, c-format
13608fdc
MR
4801msgid "could not lookup commit %s"
4802msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
6fcf786e 4803
603b3ac3 4804#, c-format
13608fdc
MR
4805msgid "(reading log message from standard input)\n"
4806msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
603b3ac3 4807
13608fdc
MR
4808msgid "could not read log from standard input"
4809msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
1d38363d 4810
1d38363d 4811#, c-format
13608fdc
MR
4812msgid "could not read log file '%s'"
4813msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
1d38363d 4814
38bfde23 4815#, c-format
13608fdc
MR
4816msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4817msgstr "die Optionen '%s' und '%s:%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
38bfde23 4818
13608fdc
MR
4819msgid "could not read SQUASH_MSG"
4820msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
38bfde23 4821
13608fdc
MR
4822msgid "could not read MERGE_MSG"
4823msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
38bfde23 4824
1d38363d 4825#, c-format
13608fdc
MR
4826msgid "could not open '%s'"
4827msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
38178d7b 4828
13608fdc
MR
4829msgid "could not write commit template"
4830msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
38178d7b 4831
38178d7b 4832#, c-format
13608fdc
MR
4833msgid ""
4834"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4835"with '%c' will be ignored.\n"
83484514 4836msgstr ""
13608fdc
MR
4837"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4838"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
7045aa9c 4839
7045aa9c 4840#, c-format
13608fdc
MR
4841msgid ""
4842"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4843"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
83484514 4844msgstr ""
13608fdc
MR
4845"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4846"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
4847"bricht den Commit ab.\n"
7045aa9c 4848
7045aa9c 4849#, c-format
13608fdc
MR
4850msgid ""
4851"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4852"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
83484514 4853msgstr ""
13608fdc
MR
4854"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4855"die mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie\n"
4856"diese entfernen.\n"
7045aa9c 4857
db92cdb5 4858#, c-format
13608fdc
MR
4859msgid ""
4860"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4861"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4862"An empty message aborts the commit.\n"
4863msgstr ""
4864"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
4865"die\n"
4866"mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
4867"entfernen.\n"
4868"Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
db92cdb5 4869
13608fdc
MR
4870msgid ""
4871"\n"
4872"It looks like you may be committing a merge.\n"
4873"If this is not correct, please run\n"
4874"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4875"and try again.\n"
4876msgstr ""
4877"\n"
4878"Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
4879"Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
4880"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4881"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
1ae3a389 4882
13608fdc
MR
4883msgid ""
4884"\n"
4885"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4886"If this is not correct, please run\n"
4887"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4888"and try again.\n"
4889msgstr ""
4890"\n"
4891"Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
4892"Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
4893"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4894"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
e5a5d5c2 4895
d4c5a0c8 4896#, c-format
13608fdc
MR
4897msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
4898msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
e5a5d5c2 4899
e5a5d5c2 4900#, c-format
13608fdc
MR
4901msgid "%sDate: %s"
4902msgstr "%sDatum: %s"
e5a5d5c2 4903
e5a5d5c2 4904#, c-format
13608fdc
MR
4905msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4906msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
e5a5d5c2 4907
13608fdc
MR
4908msgid "Cannot read index"
4909msgstr "Kann Index nicht lesen"
e5a5d5c2 4910
13608fdc
MR
4911msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4912msgstr "konnte Anhänge nicht an --trailers weitergeben"
db92cdb5 4913
13608fdc
MR
4914msgid "Error building trees"
4915msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
e5a5d5c2 4916
e5a5d5c2 4917#, c-format
13608fdc
MR
4918msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4919msgstr ""
4920"Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
e5a5d5c2 4921
e5a5d5c2 4922#, c-format
13608fdc
MR
4923msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4924msgstr ""
4925"--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
4926"vorhandenen Autor überein"
e5a5d5c2 4927
e5a5d5c2 4928#, c-format
13608fdc
MR
4929msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4930msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
e5a5d5c2 4931
e5a5d5c2 4932#, c-format
13608fdc
MR
4933msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4934msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
b0e098ce 4935
13608fdc
MR
4936msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4937msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
b0e098ce 4938
13608fdc
MR
4939msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4940msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
603b3ac3 4941
d544b2d4 4942#, c-format
13608fdc
MR
4943msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4944msgstr ""
4945"Umformulierungsoption von '%s' und Pfad '%s' können nicht gemeinsam "
4946"verwendet werden"
d544b2d4 4947
d544b2d4 4948#, c-format
13608fdc
MR
4949msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4950msgstr ""
4951"Umformulierungsoption von '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet "
4952"werden"
5c162268 4953
13608fdc
MR
4954msgid "You have nothing to amend."
4955msgstr "Sie haben nichts zum Nachbessern."
5c162268 4956
13608fdc
MR
4957msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4958msgstr "Ein Merge ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
5c162268 4959
13608fdc
MR
4960msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4961msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
d544b2d4 4962
13608fdc
MR
4963msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4964msgstr "Ein Rebase ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
6366c34b 4965
13608fdc
MR
4966msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4967msgstr "--reset-author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
1d30f899 4968
1d30f899 4969#, c-format
13608fdc
MR
4970msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4971msgstr "unbekannte Option: --fixup=%s:%s"
1d30f899 4972
1d30f899 4973#, c-format
13608fdc
MR
4974msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4975msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
1d30f899 4976
13608fdc
MR
4977msgid "show status concisely"
4978msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
1d30f899 4979
13608fdc
MR
4980msgid "show branch information"
4981msgstr "Branchinformationen anzeigen"
6fcf786e 4982
13608fdc
MR
4983msgid "show stash information"
4984msgstr "Stashinformationen anzeigen"
6fcf786e 4985
13608fdc
MR
4986msgid "compute full ahead/behind values"
4987msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
6fcf786e 4988
13608fdc
MR
4989msgid "version"
4990msgstr "Version"
e6e86ed4 4991
13608fdc
MR
4992msgid "machine-readable output"
4993msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
38bfde23 4994
13608fdc
MR
4995msgid "show status in long format (default)"
4996msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
38bfde23 4997
13608fdc
MR
4998msgid "terminate entries with NUL"
4999msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
38bfde23 5000
13608fdc
MR
5001msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5002msgstr ""
5003"unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
5004"all)"
38bfde23 5005
13608fdc
MR
5006msgid ""
5007"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
5008"traditional)"
5009msgstr ""
5010"ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
5011"(Standard: traditional)"
38bfde23 5012
13608fdc
MR
5013msgid "when"
5014msgstr "wann"
38bfde23 5015
13608fdc
MR
5016msgid ""
5017"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5018"(Default: all)"
5019msgstr ""
5020"Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
5021"(Standard: all)"
38bfde23 5022
13608fdc
MR
5023msgid "list untracked files in columns"
5024msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
e5a5d5c2 5025
13608fdc
MR
5026msgid "do not detect renames"
5027msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
cf4c0c25 5028
13608fdc
MR
5029msgid "detect renames, optionally set similarity index"
5030msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
cf4c0c25 5031
13608fdc
MR
5032msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
5033msgstr ""
5034"Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
b0e098ce 5035
13608fdc
MR
5036msgid "suppress summary after successful commit"
5037msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
4ac22f8c 5038
13608fdc
MR
5039msgid "show diff in commit message template"
5040msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
4ac22f8c 5041
13608fdc
MR
5042msgid "Commit message options"
5043msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
4ac22f8c 5044
13608fdc
MR
5045msgid "read message from file"
5046msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
4ac22f8c 5047
13608fdc
MR
5048msgid "author"
5049msgstr "Autor"
4ac22f8c 5050
13608fdc
MR
5051msgid "override author for commit"
5052msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
4ac22f8c 5053
13608fdc
MR
5054msgid "date"
5055msgstr "Datum"
798d66e3 5056
13608fdc
MR
5057msgid "override date for commit"
5058msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
0cc36794 5059
13608fdc
MR
5060msgid "commit"
5061msgstr "Commit"
0cc36794 5062
13608fdc
MR
5063msgid "reuse and edit message from specified commit"
5064msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
798d66e3 5065
13608fdc
MR
5066msgid "reuse message from specified commit"
5067msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
7045aa9c 5068
13608fdc
MR
5069#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
5070#. and only translate <commit>.
5071#.
5072msgid "[(amend|reword):]commit"
5073msgstr "[(amend|reword):]Commit"
38bfde23 5074
83484514 5075msgid ""
13608fdc 5076"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
83484514 5077msgstr ""
13608fdc
MR
5078"eine autosquash-formatierte Beschreibung zum Nachbessern/Umformulieren des "
5079"angegebenen Commits verwenden"
38bfde23 5080
13608fdc 5081msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7045aa9c 5082msgstr ""
13608fdc
MR
5083"eine autosquash-formatierte Beschreibung beim \"squash\" des angegebenen "
5084"Commits verwenden"
7045aa9c 5085
13608fdc
MR
5086msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5087msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
38bfde23 5088
13608fdc
MR
5089msgid "trailer"
5090msgstr "Anhang"
38bfde23 5091
13608fdc
MR
5092msgid "add custom trailer(s)"
5093msgstr "benutzerdefinierte Anhänge hinzufügen"
83484514 5094
13608fdc
MR
5095msgid "add a Signed-off-by trailer"
5096msgstr "eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
e5a5d5c2 5097
13608fdc
MR
5098msgid "use specified template file"
5099msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
4ac22f8c 5100
13608fdc
MR
5101msgid "force edit of commit"
5102msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
e5a5d5c2 5103
13608fdc
MR
5104msgid "include status in commit message template"
5105msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
219829ae 5106
13608fdc
MR
5107msgid "Commit contents options"
5108msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
e5a5d5c2 5109
13608fdc
MR
5110msgid "commit all changed files"
5111msgstr "alle geänderten Dateien committen"
e5a5d5c2 5112
13608fdc
MR
5113msgid "add specified files to index for commit"
5114msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
e5a5d5c2 5115
13608fdc
MR
5116msgid "interactively add files"
5117msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
e5a5d5c2 5118
13608fdc
MR
5119msgid "interactively add changes"
5120msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
db92cdb5 5121
13608fdc
MR
5122msgid "commit only specified files"
5123msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
db92cdb5 5124
13608fdc
MR
5125msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
5126msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
e5a5d5c2 5127
13608fdc
MR
5128msgid "show what would be committed"
5129msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
db92cdb5 5130
13608fdc
MR
5131msgid "amend previous commit"
5132msgstr "vorherigen Commit ändern"
cf4c0c25 5133
13608fdc
MR
5134msgid "bypass post-rewrite hook"
5135msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
b0e098ce 5136
13608fdc
MR
5137msgid "ok to record an empty change"
5138msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
b0e098ce 5139
13608fdc
MR
5140msgid "ok to record a change with an empty message"
5141msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
e5a5d5c2 5142
13608fdc
MR
5143msgid "could not parse HEAD commit"
5144msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
e5a5d5c2 5145
83484514 5146#, c-format
13608fdc
MR
5147msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5148msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
e5a5d5c2 5149
13608fdc
MR
5150msgid "could not read MERGE_MODE"
5151msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
e5a5d5c2 5152
e5a5d5c2 5153#, c-format
13608fdc
MR
5154msgid "could not read commit message: %s"
5155msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
e5a5d5c2 5156
e5a5d5c2 5157#, c-format
13608fdc
MR
5158msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5159msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
e5a5d5c2 5160
d4c5a0c8 5161#, c-format
13608fdc
MR
5162msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5163msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
d4c5a0c8 5164
cf4c0c25 5165#, c-format
13608fdc
MR
5166msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
5167msgstr "Commit aufgrund leerer Commit-Beschreibung abgebrochen.\n"
cf4c0c25 5168
13608fdc
MR
5169msgid ""
5170"repository has been updated, but unable to write\n"
5171"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5172"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
5173msgstr ""
5174"Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
5175"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
5176"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
5177"anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
e5a5d5c2 5178
13608fdc
MR
5179msgid "git config [<options>]"
5180msgstr "git config [<Optionen>]"
e5a5d5c2 5181
e5a5d5c2 5182#, c-format
13608fdc
MR
5183msgid "unrecognized --type argument, %s"
5184msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
e5a5d5c2 5185
13608fdc
MR
5186msgid "only one type at a time"
5187msgstr "nur ein Typ erlaubt"
cf4c0c25 5188
13608fdc
MR
5189msgid "Config file location"
5190msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
cf4c0c25 5191
13608fdc
MR
5192msgid "use global config file"
5193msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
159af2a9 5194
13608fdc
MR
5195msgid "use system config file"
5196msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
cf4c0c25 5197
13608fdc
MR
5198msgid "use repository config file"
5199msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
e5a5d5c2 5200
13608fdc
MR
5201msgid "use per-worktree config file"
5202msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
e5a5d5c2 5203
13608fdc
MR
5204msgid "use given config file"
5205msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
e5a5d5c2 5206
13608fdc
MR
5207msgid "blob-id"
5208msgstr "Blob-Id"
e5a5d5c2 5209
13608fdc
MR
5210msgid "read config from given blob object"
5211msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
cf4c0c25 5212
13608fdc
MR
5213msgid "Action"
5214msgstr "Aktion"
cf4c0c25 5215
13608fdc
MR
5216msgid "get value: name [value-pattern]"
5217msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-Muster]"
e5a5d5c2 5218
13608fdc
MR
5219msgid "get all values: key [value-pattern]"
5220msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-Muster]"
e5a5d5c2 5221
13608fdc
MR
5222msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
5223msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-Regex [Wert-Muster]"
2166cd5a 5224
13608fdc
MR
5225msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5226msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
5c162268 5227
13608fdc
MR
5228msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
5229msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-Muster] "
83484514 5230
13608fdc
MR
5231msgid "add a new variable: name value"
5232msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
5c162268 5233
13608fdc
MR
5234msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
5235msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-Muster]"
5c162268 5236
13608fdc
MR
5237msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
5238msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-Muster]"
e5a5d5c2 5239
13608fdc
MR
5240msgid "rename section: old-name new-name"
5241msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
db92cdb5 5242
13608fdc
MR
5243msgid "remove a section: name"
5244msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
e5a5d5c2 5245
13608fdc
MR
5246msgid "list all"
5247msgstr "alles auflisten"
1ae3a389 5248
13608fdc
MR
5249msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
5250msgstr ""
5251"nutze String-Gleichheit beim Vergleich von Werten mit dem 'Wert-Muster'"
219829ae 5252
13608fdc
MR
5253msgid "open an editor"
5254msgstr "einen Editor öffnen"
cf4c0c25 5255
13608fdc
MR
5256msgid "find the color configured: slot [default]"
5257msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
cf4c0c25 5258
13608fdc
MR
5259msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5260msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
219829ae 5261
13608fdc
MR
5262msgid "Type"
5263msgstr "Typ"
219829ae 5264
13608fdc
MR
5265msgid "type"
5266msgstr "Art"
219829ae 5267
13608fdc
MR
5268msgid "value is given this type"
5269msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
cf4c0c25 5270
13608fdc
MR
5271msgid "value is \"true\" or \"false\""
5272msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
38bfde23 5273
13608fdc
MR
5274msgid "value is decimal number"
5275msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
38bfde23 5276
13608fdc
MR
5277msgid "value is --bool or --int"
5278msgstr "Wert ist --bool oder --int"
38bfde23 5279
13608fdc
MR
5280msgid "value is --bool or string"
5281msgstr "Wert ist --bool oder string"
38bfde23 5282
13608fdc
MR
5283msgid "value is a path (file or directory name)"
5284msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
38bfde23 5285
13608fdc
MR
5286msgid "value is an expiry date"
5287msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
38bfde23 5288
13608fdc
MR
5289msgid "Other"
5290msgstr "Sonstiges"
38bfde23 5291
13608fdc
MR
5292msgid "terminate values with NUL byte"
5293msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
38bfde23 5294
13608fdc
MR
5295msgid "show variable names only"
5296msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
b0e098ce 5297
13608fdc
MR
5298msgid "respect include directives on lookup"
5299msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
38bfde23 5300
13608fdc
MR
5301msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5302msgstr ""
5303"Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
5304"Befehlszeile)"
e5a5d5c2 5305
13608fdc 5306msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
83484514 5307msgstr ""
13608fdc
MR
5308"Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, "
5309"systemweit, Befehl)"
38bfde23 5310
13608fdc
MR
5311msgid "value"
5312msgstr "Wert"
b0e098ce 5313
13608fdc
MR
5314msgid "with --get, use default value when missing entry"
5315msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
b0e098ce 5316
13608fdc
MR
5317#, c-format
5318msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5319msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
af4cf7ed 5320
b0e098ce 5321#, c-format
13608fdc
MR
5322msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5323msgstr "falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein"
b0e098ce 5324
b0e098ce 5325#, c-format
13608fdc
MR
5326msgid "invalid key pattern: %s"
5327msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
b0e098ce 5328
0cc36794 5329#, c-format
13608fdc
MR
5330msgid "invalid pattern: %s"
5331msgstr "Ungültiges Muster: %s"
0cc36794 5332
13608fdc
MR
5333#, c-format
5334msgid "failed to format default config value: %s"
5335msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
5c162268 5336
b0e098ce 5337#, c-format
13608fdc
MR
5338msgid "cannot parse color '%s'"
5339msgstr "kann Farbe '%s' nicht parsen"
b0e098ce 5340
13608fdc
MR
5341msgid "unable to parse default color value"
5342msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
b0e098ce 5343
13608fdc
MR
5344msgid "not in a git directory"
5345msgstr "nicht in einem Git-Repository"
b0e098ce 5346
13608fdc
MR
5347msgid "writing to stdin is not supported"
5348msgstr "das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
b0e098ce 5349
13608fdc 5350msgid "writing config blobs is not supported"
83484514 5351msgstr ""
13608fdc 5352"das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt"
b0e098ce 5353
b0e098ce 5354#, c-format
13608fdc
MR
5355msgid ""
5356"# This is Git's per-user configuration file.\n"
5357"[user]\n"
5358"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5359"#\tname = %s\n"
5360"#\temail = %s\n"
5361msgstr ""
5362"# Das ist Gits benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
5363"[user]\n"
5364"# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
5365"#\tname = %s\n"
5366"#\temail = %s\n"
b0e098ce 5367
13608fdc
MR
5368msgid "only one config file at a time"
5369msgstr "nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich"
94d17948 5370
13608fdc
MR
5371msgid "--local can only be used inside a git repository"
5372msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
5c162268 5373
13608fdc
MR
5374msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5375msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
83484514 5376
13608fdc
MR
5377msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5378msgstr "--worktree kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
b0e098ce 5379
13608fdc
MR
5380msgid "$HOME not set"
5381msgstr "$HOME nicht gesetzt"
b0e098ce 5382
cf4c0c25 5383msgid ""
13608fdc
MR
5384"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5385"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5386"section in \"git help worktree\" for details"
e5a5d5c2 5387msgstr ""
13608fdc
MR
5388"--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
5389"außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
5390"lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION FILE\" in \"git help worktree\" für "
5391"Details"
cf4c0c25 5392
13608fdc
MR
5393msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5394msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
5c162268 5395
13608fdc
MR
5396msgid "only one action at a time"
5397msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
5c162268 5398
13608fdc
MR
5399msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5400msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
5c162268 5401
13608fdc
MR
5402msgid ""
5403"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5404"list"
83484514 5405msgstr ""
13608fdc 5406"--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
5c162268 5407
13608fdc
MR
5408msgid "--default is only applicable to --get"
5409msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
5c162268 5410
13608fdc
MR
5411msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5412msgstr "--fixed-value wird nur zusammen mit 'Wert-Muster' angewendet"
b0e098ce 5413
6366c34b 5414#, c-format
13608fdc
MR
5415msgid "unable to read config file '%s'"
5416msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
74c17bb8 5417
13608fdc
MR
5418msgid "error processing config file(s)"
5419msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
1d38363d 5420
13608fdc
MR
5421msgid "editing stdin is not supported"
5422msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
5423
5424msgid "editing blobs is not supported"
5425msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
1be2214f 5426
1d38363d 5427#, c-format
13608fdc
MR
5428msgid "cannot create configuration file %s"
5429msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
5c162268 5430
6366c34b 5431#, c-format
13608fdc
MR
5432msgid ""
5433"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5434" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5435msgstr ""
5436"kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
5437" Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace-all, um\n"
5438" %s zu ändern."
1d38363d 5439
13608fdc
MR
5440#, c-format
5441msgid "no such section: %s"
5442msgstr "Sektion nicht gefunden: %s"
5443
5444msgid "print sizes in human readable format"
5445msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
1d38363d 5446
6366c34b 5447#, c-format
83484514 5448msgid ""
13608fdc
MR
5449"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5450"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
5451"\n"
5452"\tchmod 0700 %s"
83484514 5453msgstr ""
13608fdc
MR
5454"Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
5455"Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
5456"Ziehen Sie in Betracht\n"
5457"\n"
5458"\tchmod 0700 %s\n"
5459"\n"
5460"auszuführen."
1d38363d 5461
13608fdc
MR
5462msgid "print debugging messages to stderr"
5463msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
5464
5465msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
83484514 5466msgstr ""
13608fdc 5467"credential-cache--daemon nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
6fcf786e 5468
13608fdc
MR
5469msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5470msgstr "credential-cache nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
7045aa9c 5471
e6e86ed4 5472#, c-format
13608fdc
MR
5473msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5474msgstr "konnte Sperre für Zugangsdatenspeicher nicht in %d ms bekommen"
e6e86ed4 5475
e77b88f7
RT
5476msgid ""
5477"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
5478msgstr ""
5479"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<Commit-"
5480"Angabe>...]"
5481
5482msgid ""
5483"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
5484msgstr ""
5485"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --"
5486"dirty[=<Markierung>]"
e6e86ed4 5487
e77b88f7
RT
5488msgid "git describe <blob>"
5489msgstr "git describe <Blob>"
e5a5d5c2 5490
13608fdc
MR
5491msgid "head"
5492msgstr "Branch"
5493
5494msgid "lightweight"
5495msgstr "nicht-annotiert"
5496
5497msgid "annotated"
5498msgstr "annotiert"
7045aa9c 5499
6fe3d27d 5500#, c-format
13608fdc
MR
5501msgid "annotated tag %s not available"
5502msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
6fe3d27d 5503
45f83df1 5504#, c-format
13608fdc
MR
5505msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5506msgstr "Tag '%s' ist extern bekannt als '%s'"
45f83df1 5507
13608fdc
MR
5508#, c-format
5509msgid "no tag exactly matches '%s'"
5510msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
45f83df1 5511
7045aa9c 5512#, c-format
13608fdc
MR
5513msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5514msgstr ""
5515"Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
5516"Beschreiben\n"
7045aa9c 5517
7045aa9c 5518#, c-format
13608fdc
MR
5519msgid "finished search at %s\n"
5520msgstr "beendete Suche bei %s\n"
7045aa9c 5521
13608fdc
MR
5522#, c-format
5523msgid ""
5524"No annotated tags can describe '%s'.\n"
5525"However, there were unannotated tags: try --tags."
5526msgstr ""
5527"Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
5528"Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
7045aa9c 5529
7045aa9c 5530#, c-format
13608fdc
MR
5531msgid ""
5532"No tags can describe '%s'.\n"
5533"Try --always, or create some tags."
5534msgstr ""
5535"Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
5536"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
7045aa9c 5537
7045aa9c 5538#, c-format
13608fdc
MR
5539msgid "traversed %lu commits\n"
5540msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
7045aa9c 5541
7045aa9c 5542#, c-format
13608fdc
MR
5543msgid ""
5544"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5545"gave up search at %s\n"
5546msgstr ""
5547"mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
5548"Suche bei %s aufgegeben\n"
7045aa9c 5549
7045aa9c 5550#, c-format
13608fdc
MR
5551msgid "describe %s\n"
5552msgstr "Beschreibe %s\n"
7045aa9c 5553
7045aa9c 5554#, c-format
13608fdc
MR
5555msgid "Not a valid object name %s"
5556msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
7045aa9c 5557
7045aa9c 5558#, c-format
13608fdc
MR
5559msgid "%s is neither a commit nor blob"
5560msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
5561
5562msgid "find the tag that comes after the commit"
5563msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
5564
5565msgid "debug search strategy on stderr"
5566msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
5567
5568msgid "use any ref"
5569msgstr "alle Referenzen verwenden"
5570
5571msgid "use any tag, even unannotated"
5572msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
5573
5574msgid "always use long format"
5575msgstr "immer langes Format verwenden"
5576
5577msgid "only follow first parent"
5578msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
5579
5580msgid "only output exact matches"
5581msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
5582
5583msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5584msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
5585
5586msgid "only consider tags matching <pattern>"
5587msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
5588
5589msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5590msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
5591
5592msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5593msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
5594
5595msgid "mark"
5596msgstr "Markierung"
5597
5598msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5599msgstr ""
e77b88f7
RT
5600"<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-"
5601"dirty\")"
13608fdc
MR
5602
5603msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5604msgstr ""
5605"<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
5606
5607msgid "No names found, cannot describe anything."
5608msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
7045aa9c 5609
7045aa9c 5610#, c-format
13608fdc
MR
5611msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5612msgstr "Option '%s' und Commit-Angaben können nicht gemeinsam verwendet werden"
5613
9e17cd5c 5614msgid ""
e77b88f7
RT
5615"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
5616" [--mode=<mode>]"
9e17cd5c 5617msgstr ""
e77b88f7
RT
5618"git diagnose [(-o | --output-directory) <Pfad>] [(-s | --suffix) <Format>]\n"
5619" [--mode=<Modus>]"
9e17cd5c
RT
5620
5621msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5622msgstr "einen Zielort für das Diagnosearchiv angeben"
5623
5624msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5625msgstr "Dateiendung im strftime-Format für den Dateinamen angeben"
5626
5627msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5628msgstr "den Inhalt des Diagnosearchivs angeben"
5629
13608fdc
MR
5630msgid "--merge-base only works with two commits"
5631msgstr "--merge-base funktioniert nur mit zwei Commits"
7045aa9c 5632
7045aa9c 5633#, c-format
13608fdc
MR
5634msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5635msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
7045aa9c 5636
e77b88f7
RT
5637msgid "no merge given, only parents."
5638msgstr "kein Merge gegeben, nur Eltern."
5639
7045aa9c 5640#, c-format
13608fdc
MR
5641msgid "invalid option: %s"
5642msgstr "Ungültige Option: %s"
7045aa9c 5643
7045aa9c 5644#, c-format
13608fdc
MR
5645msgid "%s...%s: no merge base"
5646msgstr "%s...%s: keine Merge-Basis"
7045aa9c 5647
13608fdc
MR
5648msgid "Not a git repository"
5649msgstr "Kein Git-Repository"
4ac22f8c 5650
e5a5d5c2 5651#, c-format
13608fdc
MR
5652msgid "invalid object '%s' given."
5653msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
e5a5d5c2 5654
13608fdc
MR
5655#, c-format
5656msgid "more than two blobs given: '%s'"
5657msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
94d17948 5658
cad5d269 5659#, c-format
13608fdc
MR
5660msgid "unhandled object '%s' given."
5661msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
cad5d269 5662
6366c34b 5663#, c-format
13608fdc
MR
5664msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5665msgstr "%s...%s: mehrere Merge-Basen, nutze %s"
5666
5667msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5668msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
d544b2d4 5669
262ea4a6 5670#, c-format
13608fdc
MR
5671msgid "could not read symlink %s"
5672msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
262ea4a6 5673
e5a5d5c2 5674#, c-format
13608fdc
MR
5675msgid "could not read symlink file %s"
5676msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
e5a5d5c2 5677
e5a5d5c2 5678#, c-format
13608fdc
MR
5679msgid "could not read object %s for symlink %s"
5680msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
e5a5d5c2 5681
83484514 5682msgid ""
13608fdc
MR
5683"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5684"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
83484514 5685msgstr ""
13608fdc
MR
5686"kombinierte Diff-Formate ('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
5687"Diff-Modus ('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
e5a5d5c2 5688
e5a5d5c2 5689#, c-format
13608fdc
MR
5690msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5691msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
e5a5d5c2 5692
13608fdc
MR
5693msgid "working tree file has been left."
5694msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
e5a5d5c2 5695
e5a5d5c2 5696#, c-format
13608fdc
MR
5697msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5698msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
83484514 5699
13608fdc
MR
5700#, c-format
5701msgid "temporary files exist in '%s'."
5702msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
e5a5d5c2 5703
13608fdc
MR
5704msgid "you may want to cleanup or recover these."
5705msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
e5a5d5c2 5706
13608fdc
MR
5707#, c-format
5708msgid "failed: %d"
5709msgstr "fehlgeschlagen: %d"
e5a5d5c2 5710
13608fdc
MR
5711msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5712msgstr "`diff.guitool` statt `diff.tool` benutzen"
e5a5d5c2 5713
13608fdc
MR
5714msgid "perform a full-directory diff"
5715msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
e5a5d5c2 5716
13608fdc
MR
5717msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5718msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
e5a5d5c2 5719
13608fdc
MR
5720msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5721msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
5722
5723msgid "tool"
5724msgstr "Tool"
5725
5726msgid "use the specified diff tool"
5727msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
5728
5729msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
83484514 5730msgstr ""
13608fdc 5731"eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
e5a5d5c2 5732
83484514 5733msgid ""
13608fdc
MR
5734"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5735"code"
83484514 5736msgstr ""
13608fdc
MR
5737"'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem Exit-Code "
5738"ungleich 0 ausgeführt wurde"
6366c34b 5739
13608fdc
MR
5740msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5741msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
83484514 5742
13608fdc
MR
5743msgid "passed to `diff`"
5744msgstr "an `diff` übergeben"
6366c34b 5745
13608fdc
MR
5746msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5747msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
262ea4a6 5748
13608fdc
MR
5749msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5750msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
01b127cd 5751
13608fdc
MR
5752msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5753msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
01b127cd 5754
13608fdc
MR
5755msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5756msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]"
e5a5d5c2 5757
13608fdc
MR
5758msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5759msgstr ""
5760"Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
5761"tags wurde angegeben."
b6bf8467 5762
13608fdc
MR
5763msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5764msgstr "Token für --anonymize-map kann nicht leer sein"
01b127cd 5765
13608fdc
MR
5766msgid "show progress after <n> objects"
5767msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
8bb6d60d 5768
13608fdc
MR
5769msgid "select handling of signed tags"
5770msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
8bb6d60d 5771
13608fdc
MR
5772msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5773msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
01b127cd 5774
13608fdc
MR
5775msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5776msgstr ""
5777"Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
01b127cd 5778
13608fdc
MR
5779msgid "dump marks to this file"
5780msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
6366c34b 5781
13608fdc
MR
5782msgid "import marks from this file"
5783msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
01b127cd 5784
13608fdc
MR
5785msgid "import marks from this file if it exists"
5786msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
e5a5d5c2 5787
13608fdc
MR
5788msgid "fake a tagger when tags lack one"
5789msgstr "einen Tag-Ersteller vortäuschen, wenn das Tag keinen hat"
38bfde23 5790
13608fdc
MR
5791msgid "output full tree for each commit"
5792msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
38bfde23 5793
13608fdc
MR
5794msgid "use the done feature to terminate the stream"
5795msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
db92cdb5 5796
13608fdc
MR
5797msgid "skip output of blob data"
5798msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
01b127cd 5799
13608fdc
MR
5800msgid "refspec"
5801msgstr "Refspec"
01b127cd 5802
13608fdc
MR
5803msgid "apply refspec to exported refs"
5804msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
01b127cd 5805
13608fdc
MR
5806msgid "anonymize output"
5807msgstr "Ausgabe anonymisieren"
cf4c0c25 5808
13608fdc
MR
5809msgid "from:to"
5810msgstr "von:nach"
cf4c0c25 5811
13608fdc
MR
5812msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5813msgstr "konvertiere <von> zu <nach> in anonymisierter Ausgabe"
cf4c0c25 5814
13608fdc
MR
5815msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
5816msgstr ""
5817"Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
5818"referenzieren"
cf4c0c25 5819
13608fdc
MR
5820msgid "show original object ids of blobs/commits"
5821msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
cf4c0c25 5822
13608fdc
MR
5823msgid "label tags with mark ids"
5824msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
cf4c0c25 5825
db92cdb5 5826#, c-format
13608fdc
MR
5827msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5828msgstr "Fehlende 'from'-Markierungen für Submodul '%s'"
db92cdb5 5829
db92cdb5 5830#, c-format
13608fdc
MR
5831msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5832msgstr "Fehlende 'to'-Markierungen für Submodul '%s'"
db92cdb5 5833
cf4c0c25 5834#, c-format
13608fdc
MR
5835msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5836msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
cf4c0c25 5837
cf4c0c25 5838#, c-format
13608fdc
MR
5839msgid "Expected 'to' command, got %s"
5840msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
cf4c0c25 5841
13608fdc
MR
5842msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
5843msgstr "Format 'Name:Dateiname' für Submodul-Rewrite-Option erwartet"
cf4c0c25 5844
cf4c0c25 5845#, c-format
13608fdc
MR
5846msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5847msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features"
cf4c0c25 5848
cf4c0c25 5849#, c-format
13608fdc
MR
5850msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5851msgstr "Lock-Datei erstellt, aber nicht gemeldet: %s"
cf4c0c25 5852
13608fdc
MR
5853msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5854msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
cf4c0c25 5855
13608fdc
MR
5856msgid "git fetch [<options>] <group>"
5857msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
7045aa9c 5858
13608fdc
MR
5859msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5860msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
7045aa9c 5861
13608fdc
MR
5862msgid "git fetch --all [<options>]"
5863msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
0cc36794 5864
13608fdc
MR
5865msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5866msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
0cc36794 5867
13608fdc
MR
5868msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5869msgstr "konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden"
01b127cd 5870
5eaa0279
RT
5871#, c-format
5872msgid "From %.*s\n"
5873msgstr "Von %.*s\n"
5874
6366c34b 5875#, c-format
13608fdc
MR
5876msgid "object %s not found"
5877msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
1d38363d 5878
13608fdc
MR
5879msgid "[up to date]"
5880msgstr "[aktuell]"
83484514 5881
13608fdc
MR
5882msgid "[rejected]"
5883msgstr "[zurückgewiesen]"
5884
9e17cd5c
RT
5885msgid "can't fetch into checked-out branch"
5886msgstr "fetch kann in den ausgecheckten Branch nicht durchgeführt werden"
13608fdc
MR
5887
5888msgid "[tag update]"
5889msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5890
5891msgid "unable to update local ref"
5892msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
5893
5894msgid "would clobber existing tag"
5895msgstr "würde bestehende Tags verändern"
5896
5897msgid "[new tag]"
5898msgstr "[neues Tag]"
5899
5900msgid "[new branch]"
5901msgstr "[neuer Branch]"
5902
5903msgid "[new ref]"
5904msgstr "[neue Referenz]"
5905
5906msgid "forced update"
5907msgstr "Aktualisierung erzwungen"
5908
5909msgid "non-fast-forward"
5910msgstr "kein Vorspulen"
83484514 5911
83484514 5912#, c-format
13608fdc
MR
5913msgid "cannot open '%s'"
5914msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5915
83484514 5916msgid ""
13608fdc
MR
5917"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5918"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5919"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
0dd2a2c9 5920msgstr ""
13608fdc
MR
5921"Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
5922"hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
5923"aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updates' oder führen\n"
5924"Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
0dd2a2c9 5925
6366c34b 5926#, c-format
83484514 5927msgid ""
13608fdc
MR
5928"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5929"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5930"false'\n"
5931"to avoid this check\n"
83484514 5932msgstr ""
13608fdc
MR
5933"Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
5934"Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
5935"'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
5936"zu umgehen.\n"
b6bf8467 5937
219829ae 5938#, c-format
13608fdc
MR
5939msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5940msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
219829ae 5941
6366c34b 5942#, c-format
13608fdc 5943msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
83484514 5944msgstr ""
13608fdc
MR
5945"%s zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit unvollständiger\n"
5946"Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
5947
83484514
MR
5948#, c-format
5949msgid ""
13608fdc
MR
5950"some local refs could not be updated; try running\n"
5951" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
83484514 5952msgstr ""
13608fdc
MR
5953"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
5954"'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
b6bf8467 5955
83484514 5956#, c-format
13608fdc
MR
5957msgid " (%s will become dangling)"
5958msgstr " (%s wird unreferenziert)"
1be2214f 5959
cf4c0c25 5960#, c-format
13608fdc
MR
5961msgid " (%s has become dangling)"
5962msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
cf4c0c25 5963
13608fdc
MR
5964msgid "[deleted]"
5965msgstr "[gelöscht]"
5966
5967msgid "(none)"
5968msgstr "(nichts)"
38bfde23 5969
38bfde23 5970#, c-format
13608fdc
MR
5971msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5972msgstr "Anfordern in Branch '%s' verweigert, ausgecheckt in '%s'"
cf4c0c25 5973
13608fdc
MR
5974#, c-format
5975msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5976msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
38bfde23 5977
83484514 5978#, c-format
13608fdc
MR
5979msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
5980msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
cf4c0c25 5981
83484514 5982#, c-format
13608fdc
MR
5983msgid "%s is not a valid object"
5984msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
cf4c0c25 5985
cf4c0c25 5986#, c-format
13608fdc
MR
5987msgid "the object %s does not exist"
5988msgstr "das Objekt %s ist nicht vorhanden"
5989
5990msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
5991msgstr "mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
cf4c0c25 5992
83484514 5993#, c-format
13608fdc
MR
5994msgid ""
5995"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
5996"any branch."
83484514 5997msgstr ""
13608fdc
MR
5998"konnte keinen Upstream-Branch von HEAD auf '%s' von '%s' setzen, da dieser "
5999"auf keinen Branch zeigt."
cf4c0c25 6000
13608fdc
MR
6001msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
6002msgstr "setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch"
cf4c0c25 6003
13608fdc
MR
6004msgid "not setting upstream for a remote tag"
6005msgstr "setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories"
cf4c0c25 6006
13608fdc
MR
6007msgid "unknown branch type"
6008msgstr "unbekannter Branch-Typ"
83484514 6009
13608fdc
MR
6010msgid ""
6011"no source branch found;\n"
6012"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
6013msgstr ""
6014"kein Quell-Branch gefunden;\n"
6015"Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben"
83484514 6016
6366c34b 6017#, c-format
13608fdc
MR
6018msgid "Fetching %s\n"
6019msgstr "Fordere an von %s\n"
b6bf8467 6020
83484514 6021#, c-format
13608fdc
MR
6022msgid "could not fetch %s"
6023msgstr "konnte %s nicht anfordern"
8bb6d60d 6024
83484514 6025#, c-format
13608fdc
MR
6026msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
6027msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
6028
6029msgid ""
6030"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
6031"remote name from which new revisions should be fetched"
8bb6d60d 6032msgstr ""
13608fdc
MR
6033"kein Remote-Repository angegeben; bitte geben Sie entweder eine URL\n"
6034"oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
6035"Commits angefordert werden sollen"
8bb6d60d 6036
13608fdc
MR
6037msgid "you need to specify a tag name"
6038msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben"
8bb6d60d 6039
5eaa0279
RT
6040msgid "fetch from all remotes"
6041msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
6042
6043msgid "set upstream for git pull/fetch"
6044msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
6045
6046msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6047msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen statt zu überschreiben"
6048
6049msgid "use atomic transaction to update references"
6050msgstr "atomare Transaktionen nutzen, um Referenzen zu aktualisieren"
6051
6052msgid "path to upload pack on remote end"
6053msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
6054
6055msgid "force overwrite of local reference"
6056msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
6057
6058msgid "fetch from multiple remotes"
6059msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
6060
6061msgid "fetch all tags and associated objects"
6062msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
6063
6064msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6065msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
6066
6067msgid "number of submodules fetched in parallel"
6068msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
6069
6070msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
6071msgstr ""
6072"Refspec verändern, damit alle Referenzen unter refs/prefetch/ platziert "
6073"werden"
6074
6075msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6076msgstr ""
6077"Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
6078"befinden"
6079
6080msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
6081msgstr ""
6082"lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
6083"und geänderte Tags aktualisieren"
6084
6085msgid "on-demand"
6086msgstr "bei-Bedarf"
6087
6088msgid "control recursive fetching of submodules"
6089msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
6090
6091msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
6092msgstr "schreibe angeforderte Referenzen in die FETCH_HEAD-Datei"
6093
6094msgid "keep downloaded pack"
6095msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
6096
6097msgid "allow updating of HEAD ref"
6098msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
6099
6100msgid "deepen history of shallow clone"
6101msgstr ""
6102"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
6103
6104msgid "deepen history of shallow repository based on time"
6105msgstr ""
6106"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
6107"Zeitbasis\n"
6108"vertiefen"
6109
6110msgid "convert to a complete repository"
6111msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
6112
6113msgid "re-fetch without negotiating common commits"
6114msgstr "erneutes Abrufen ohne Aushandeln gemeinsamer Commits"
6115
6116msgid "prepend this to submodule path output"
6117msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
6118
6119msgid ""
6120"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
6121"files)"
6122msgstr ""
6123"Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
6124"als Konfigurationsdateien)"
6125
6126msgid "accept refs that update .git/shallow"
6127msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
6128
6129msgid "refmap"
6130msgstr "Refmap"
6131
6132msgid "specify fetch refmap"
6133msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
6134
6135msgid "report that we have only objects reachable from this object"
6136msgstr ""
6137"ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
6138"sind"
6139
6140msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
6141msgstr ""
6142"keine Packdatei anfordern; stattdessen die Vorgänger der Verhandlungstipps "
6143"anzeigen"
6144
6145msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
6146msgstr "führe 'maintenance --auto' nach \"fetch\" aus"
6147
6148msgid "check for forced-updates on all updated branches"
6149msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
6150
6151msgid "write the commit-graph after fetching"
6152msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\""
6153
6154msgid "accept refspecs from stdin"
6155msgstr "akzeptiere Refspecs von der Standard-Eingabe"
6156
13608fdc
MR
6157msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
6158msgstr "--negotiate-only benötigt einen oder mehrere --negotiation-tip=*"
8bb6d60d 6159
13608fdc
MR
6160msgid "negative depth in --deepen is not supported"
6161msgstr "negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt"
8bb6d60d 6162
13608fdc
MR
6163msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6164msgstr ""
6165"--unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger Historie "
6166"verwendet werden"
8bb6d60d 6167
5e104568
RT
6168#, c-format
6169msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
6170msgstr "Bundles aus '%s' konnten nicht abgerufen werden"
6171
13608fdc
MR
6172msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6173msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
8bb6d60d 6174
13608fdc
MR
6175msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6176msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden"
83484514 6177
83484514 6178#, c-format
13608fdc
MR
6179msgid "no such remote or remote group: %s"
6180msgstr "Remote-Repository (einzeln oder Gruppe) nicht gefunden: %s"
83484514 6181
13608fdc 6182msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
83484514 6183msgstr ""
13608fdc
MR
6184"das Abrufen einer Gruppe und die Angabe einer Pfadspezifikation ist nicht "
6185"sinnvoll"
6186
6187msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
6188msgstr "Remote wird benötigt, wenn --negotiate-only benutzt wird"
6189
6190msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
6191msgstr "Protokoll unterstützt --negotiate-only nicht, beende"
83484514 6192
83484514 6193msgid ""
13608fdc
MR
6194"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
6195"partialclone"
6196msgstr ""
6197"--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
6198"die in extensions.partialclone konfiguriert sind"
83484514 6199
13608fdc 6200msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
83484514 6201msgstr ""
13608fdc
MR
6202"--atomic kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
6203"abgefragt wird"
83484514 6204
13608fdc
MR
6205msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
6206msgstr ""
6207"--stdin kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
6208"abgefragt wird"
8bb6d60d 6209
13608fdc
MR
6210msgid ""
6211"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6212msgstr ""
6213"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
6214"<Datei>]"
8bb6d60d 6215
13608fdc
MR
6216msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6217msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
8bb6d60d 6218
13608fdc
MR
6219msgid "alias for --log (deprecated)"
6220msgstr "Alias für --log (veraltet)"
8bb6d60d 6221
13608fdc
MR
6222msgid "text"
6223msgstr "Text"
8bb6d60d 6224
13608fdc
MR
6225msgid "use <text> as start of message"
6226msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
8bb6d60d 6227
13608fdc
MR
6228msgid "use <name> instead of the real target branch"
6229msgstr "<Name> statt echten Ziel-Branch verwenden"
8bb6d60d 6230
13608fdc
MR
6231msgid "file to read from"
6232msgstr "Datei zum Einlesen"
0cc36794 6233
13608fdc
MR
6234msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6235msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
8bb6d60d 6236
13608fdc
MR
6237msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6238msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
7045aa9c 6239
13608fdc
MR
6240msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6241msgstr "git for-each-ref [--merged [<Commit>]] [--no-merged [<Commit>]]"
b6bf8467 6242
13608fdc
MR
6243msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
6244msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
b6bf8467 6245
13608fdc
MR
6246msgid "quote placeholders suitably for shells"
6247msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
38bfde23 6248
13608fdc
MR
6249msgid "quote placeholders suitably for perl"
6250msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
af4cf7ed 6251
13608fdc
MR
6252msgid "quote placeholders suitably for python"
6253msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
af4cf7ed 6254
13608fdc
MR
6255msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6256msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
af4cf7ed 6257
13608fdc
MR
6258msgid "show only <n> matched refs"
6259msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
af4cf7ed 6260
13608fdc
MR
6261msgid "respect format colors"
6262msgstr "Formatfarben beachten"
af4cf7ed 6263
13608fdc
MR
6264msgid "print only refs which points at the given object"
6265msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
af4cf7ed 6266
13608fdc
MR
6267msgid "print only refs that are merged"
6268msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
af4cf7ed 6269
13608fdc
MR
6270msgid "print only refs that are not merged"
6271msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
af4cf7ed 6272
13608fdc
MR
6273msgid "print only refs which contain the commit"
6274msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
af4cf7ed 6275
13608fdc
MR
6276msgid "print only refs which don't contain the commit"
6277msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
e6e86ed4 6278
5eaa0279
RT
6279msgid "read reference patterns from stdin"
6280msgstr "Referenzmuster von Standard-Eingabe lesen"
6281
6282msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
6283msgstr "unbekannte Argumente mit --stdin geliefert"
6284
e77b88f7
RT
6285msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
6286msgstr "git for-each-repo --config=<Konfiguration> [--] <Argumente>"
1be2214f 6287
13608fdc
MR
6288msgid "config"
6289msgstr "Konfiguration"
e6e86ed4 6290
13608fdc
MR
6291msgid "config key storing a list of repository paths"
6292msgstr "Konfigurationsschlüssel für eine Liste von Repository-Pfaden"
e6e86ed4 6293
13608fdc
MR
6294msgid "missing --config=<config>"
6295msgstr "Option --config=<Konfiguration> fehlt"
af4cf7ed 6296
5eaa0279
RT
6297#, c-format
6298msgid "got bad config --config=%s"
6299msgstr "ungültige Konfiguration --config=%s"
6300
13608fdc
MR
6301msgid "unknown"
6302msgstr "unbekannt"
e6e86ed4 6303
13608fdc
MR
6304#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
6305#, c-format
6306msgid "error in %s %s: %s"
6307msgstr "Fehler in %s %s: %s"
4ac22f8c 6308
13608fdc
MR
6309#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
6310#, c-format
6311msgid "warning in %s %s: %s"
6312msgstr "Warnung in %s %s: %s"
a295fe61 6313
6366c34b 6314#, c-format
13608fdc
MR
6315msgid "broken link from %7s %s"
6316msgstr "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
b6bf8467 6317
13608fdc
MR
6318msgid "wrong object type in link"
6319msgstr "falscher Objekttyp in Verknüpfung"
b6bf8467 6320
6366c34b 6321#, c-format
13608fdc
MR
6322msgid ""
6323"broken link from %7s %s\n"
6324" to %7s %s"
6325msgstr ""
6326"fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
6327" nach %7s %s"
6328
6329msgid "Checking connectivity"
6330msgstr "Prüfe Konnektivität"
b6bf8467 6331
c9741bb9 6332#, c-format
13608fdc
MR
6333msgid "missing %s %s"
6334msgstr "%s %s fehlt"
94d17948 6335
13608fdc
MR
6336#, c-format
6337msgid "unreachable %s %s"
6338msgstr "%s %s nicht erreichbar"
83484514 6339
13608fdc
MR
6340#, c-format
6341msgid "dangling %s %s"
6342msgstr "%s %s unreferenziert"
83484514 6343
13608fdc
MR
6344msgid "could not create lost-found"
6345msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
83484514 6346
13608fdc
MR
6347#, c-format
6348msgid "could not write '%s'"
6349msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
83484514 6350
13608fdc
MR
6351#, c-format
6352msgid "could not finish '%s'"
6353msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
c9741bb9 6354
219829ae 6355#, c-format
13608fdc
MR
6356msgid "Checking %s"
6357msgstr "Prüfe %s"
219829ae 6358
a295fe61 6359#, c-format
13608fdc
MR
6360msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6361msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
a295fe61 6362
af4cf7ed 6363#, c-format
13608fdc
MR
6364msgid "Checking %s %s"
6365msgstr "Prüfe %s %s"
b6bf8467 6366
13608fdc
MR
6367msgid "broken links"
6368msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
1f5ab2d1 6369
13608fdc
MR
6370#, c-format
6371msgid "root %s"
6372msgstr "Wurzel %s"
1f5ab2d1 6373
13608fdc
MR
6374#, c-format
6375msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6376msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
af4cf7ed 6377
a295fe61 6378#, c-format
13608fdc
MR
6379msgid "%s: object corrupt or missing"
6380msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
af4cf7ed 6381
13608fdc
MR
6382#, c-format
6383msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6384msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
b6bf8467 6385
13608fdc
MR
6386#, c-format
6387msgid "Checking reflog %s->%s"
6388msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
db92cdb5 6389
13608fdc
MR
6390#, c-format
6391msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6392msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
b6bf8467 6393
1d38363d 6394#, c-format
13608fdc
MR
6395msgid "%s: not a commit"
6396msgstr "%s: kein Commit"
6397
6398msgid "notice: No default references"
6399msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
1be2214f 6400
6366c34b 6401#, c-format
13608fdc
MR
6402msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6403msgstr "%s: Hash-Pfad stimmt nicht überein, gefunden bei: %s"
770c73ff 6404
83484514 6405#, c-format
13608fdc
MR
6406msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6407msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
38bfde23 6408
83484514 6409#, c-format
13608fdc
MR
6410msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6411msgstr "%s: Objekt hat einen unbekannten Typ '%s': %s"
1f5ab2d1 6412
159af2a9 6413#, c-format
13608fdc
MR
6414msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6415msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
159af2a9 6416
1f5ab2d1 6417#, c-format
13608fdc
MR
6418msgid "bad sha1 file: %s"
6419msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
1f5ab2d1 6420
13608fdc
MR
6421msgid "Checking object directory"
6422msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
770c73ff 6423
13608fdc
MR
6424msgid "Checking object directories"
6425msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
b6bf8467 6426
b94490bd 6427#, c-format
13608fdc
MR
6428msgid "Checking %s link"
6429msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
b94490bd 6430
83484514 6431#, c-format
13608fdc
MR
6432msgid "invalid %s"
6433msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
b94490bd 6434
13608fdc
MR
6435#, c-format
6436msgid "%s points to something strange (%s)"
6437msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
6366c34b 6438
a295fe61 6439#, c-format
13608fdc
MR
6440msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6441msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
a295fe61 6442
6366c34b 6443#, c-format
13608fdc
MR
6444msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6445msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
6446
5eaa0279
RT
6447#, c-format
6448msgid "Checking cache tree of %s"
6449msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis von %s"
b6bf8467 6450
6366c34b 6451#, c-format
5eaa0279
RT
6452msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
6453msgstr "%s: ungültiger SHA1-Zeiger im Cache-Verzeichnis von %s"
1f5ab2d1 6454
13608fdc
MR
6455msgid "non-tree in cache-tree"
6456msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
1f5ab2d1 6457
9e17cd5c 6458#, c-format
5eaa0279
RT
6459msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
6460msgstr "%s: ungültiger SHA1-Zeiger in resolve-undo von %s"
6461
6462#, c-format
6463msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
6464msgstr "rev-Index für Pack-Datei '%s' kann nicht geladen werden"
6465
6466#, c-format
6467msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
6468msgstr "ungültiger Rev-Index für Pack-Datei '%s'"
9e17cd5c 6469
e77b88f7
RT
6470msgid ""
6471"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6472" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6473" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6474" [--[no-]name-objects] [<object>...]"
6475msgstr ""
6476"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6477" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6478" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6479" [--[no-]name-objects] [<Objekt>...]"
1f5ab2d1 6480
13608fdc
MR
6481msgid "show unreachable objects"
6482msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
1f5ab2d1 6483
13608fdc
MR
6484msgid "show dangling objects"
6485msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
1f5ab2d1 6486
13608fdc
MR
6487msgid "report tags"
6488msgstr "Tags melden"
af4cf7ed 6489
13608fdc
MR
6490msgid "report root nodes"
6491msgstr "Hauptwurzeln melden"
38bfde23 6492
13608fdc
MR
6493msgid "make index objects head nodes"
6494msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
83484514 6495
13608fdc
MR
6496msgid "make reflogs head nodes (default)"
6497msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
38bfde23 6498
13608fdc
MR
6499msgid "also consider packs and alternate objects"
6500msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
7045aa9c 6501
13608fdc
MR
6502msgid "check only connectivity"
6503msgstr "nur Konnektivität prüfen"
af4cf7ed 6504
13608fdc
MR
6505msgid "enable more strict checking"
6506msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
38bfde23 6507
13608fdc
MR
6508msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6509msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
1be2214f 6510
13608fdc
MR
6511msgid "show progress"
6512msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
1be2214f 6513
13608fdc
MR
6514msgid "show verbose names for reachable objects"
6515msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
1be2214f 6516
13608fdc
MR
6517msgid "Checking objects"
6518msgstr "Prüfe Objekte"
af4cf7ed 6519
13608fdc
MR
6520#, c-format
6521msgid "%s: object missing"
6522msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
af4cf7ed 6523
af4cf7ed 6524#, c-format
13608fdc
MR
6525msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6526msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
7045aa9c 6527
13608fdc
MR
6528msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6529msgstr "git fsmonitor--daemon start [<Optionen>]"
7045aa9c 6530
13608fdc
MR
6531msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6532msgstr "git fsmonitor--daemon run [<Optionen>]"
7045aa9c 6533
7045aa9c 6534#, c-format
13608fdc
MR
6535msgid "value of '%s' out of range: %d"
6536msgstr "Wert von '%s' außerhalb des Bereichs: %d"
7045aa9c 6537
13608fdc
MR
6538#, c-format
6539msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6540msgstr "Wert von '%s' ist nicht bool oder int: %d"
cf4c0c25 6541
13608fdc
MR
6542#, c-format
6543msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6544msgstr "fsmonitor-daemon beobachtet '%s'\n"
cf4c0c25 6545
cf4c0c25 6546#, c-format
13608fdc
MR
6547msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6548msgstr "fsmonitor-daemon beobachtet '%s nicht'\n"
cf4c0c25 6549
1be2214f 6550#, c-format
13608fdc
MR
6551msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6552msgstr "konnte fsmonitor Cookie '%s' nicht erstellen"
1be2214f 6553
7045aa9c 6554#, c-format
13608fdc
MR
6555msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6556msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7045aa9c 6557
af4cf7ed 6558#, c-format
13608fdc
MR
6559msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6560msgstr "konnte IPC-Threadpool nicht unter '%s' starten"
af4cf7ed 6561
13608fdc
MR
6562msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6563msgstr "konnte Thread für fsmonitor listener nicht starten"
94d17948 6564
13608fdc
MR
6565msgid "could not start fsmonitor health thread"
6566msgstr "konnte Thread für fsmonitor health nicht starten"
94d17948 6567
13608fdc
MR
6568msgid "could not initialize listener thread"
6569msgstr "konnte listener Thread nicht initialisieren"
6570
6571msgid "could not initialize health thread"
6572msgstr "konnte health Thread nicht initialisieren"
94d17948 6573
94d17948 6574#, c-format
13608fdc
MR
6575msgid "could not cd home '%s'"
6576msgstr "konnte nicht zum Home-Verzeichnis '%s' wechseln"
94d17948 6577
af4cf7ed 6578#, c-format
13608fdc
MR
6579msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6580msgstr "fsmonitor--daemon läuft bereits '%s'"
af4cf7ed 6581
94d17948 6582#, c-format
13608fdc
MR
6583msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6584msgstr "fsmonitor-daemon wird in '%s' ausgeführt\n"
94d17948 6585
13608fdc
MR
6586#, c-format
6587msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6588msgstr "starte fsmonitor-daemon unter '%s'\n"
af4cf7ed 6589
13608fdc
MR
6590msgid "daemon failed to start"
6591msgstr "Fehler beim Starten des Daemons"
af4cf7ed 6592
13608fdc
MR
6593msgid "daemon not online yet"
6594msgstr "Daemon ist noch nicht online"
af4cf7ed 6595
13608fdc
MR
6596msgid "daemon terminated"
6597msgstr "Daemon beendet"
af4cf7ed 6598
13608fdc
MR
6599msgid "detach from console"
6600msgstr "von der Konsole loslösen"
af4cf7ed 6601
13608fdc
MR
6602msgid "use <n> ipc worker threads"
6603msgstr "<n> IPC-Arbeitsthreads benutzen"
1be2214f 6604
13608fdc
MR
6605msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6606msgstr "maximale Sekunden, um auf Starten des Hintergrund-Daemons zu warten"
1be2214f 6607
83484514 6608#, c-format
13608fdc
MR
6609msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6610msgstr "ungültiger 'ipc-threads' Wert (%d)"
af4cf7ed 6611
6366c34b 6612#, c-format
13608fdc
MR
6613msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6614msgstr "Nicht behandelter Unterbefehl '%s'"
e6e86ed4 6615
13608fdc
MR
6616msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6617msgstr "fsmonitor--daemon wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
770c73ff 6618
13608fdc
MR
6619msgid "git gc [<options>]"
6620msgstr "git gc [<Optionen>]"
b94490bd 6621
83484514 6622#, c-format
13608fdc
MR
6623msgid "Failed to fstat %s: %s"
6624msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
38178d7b 6625
83484514 6626#, c-format
13608fdc
MR
6627msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6628msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
38178d7b 6629
83484514 6630#, c-format
13608fdc
MR
6631msgid "cannot stat '%s'"
6632msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
cf4c0c25 6633
83484514 6634#, c-format
13608fdc
MR
6635msgid ""
6636"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6637"and remove %s\n"
6638"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6639"\n"
6640"%s"
6641msgstr ""
6642"Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
6643"Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
6644"Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
6645"wurde.\n"
6646"\n"
6647"%s"
cf4c0c25 6648
13608fdc
MR
6649msgid "prune unreferenced objects"
6650msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
38178d7b 6651
13608fdc
MR
6652msgid "pack unreferenced objects separately"
6653msgstr "unreferenzierte Objekte separat verpacken"
8bb6d60d 6654
13608fdc
MR
6655msgid "be more thorough (increased runtime)"
6656msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
b94490bd 6657
13608fdc
MR
6658msgid "enable auto-gc mode"
6659msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
01b127cd 6660
13608fdc
MR
6661msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6662msgstr ""
6663"Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
6664"\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
6665
6666msgid "repack all other packs except the largest pack"
6667msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
8bb6d60d 6668
6366c34b 6669#, c-format
13608fdc
MR
6670msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6671msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logExpiry"
01b127cd 6672
db92cdb5 6673#, c-format
13608fdc
MR
6674msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6675msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
8bb6d60d 6676
13608fdc
MR
6677#, c-format
6678msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6679msgstr ""
6680"Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
6681"Hintergrund komprimiert.\n"
83484514 6682
13608fdc
MR
6683#, c-format
6684msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
83484514 6685msgstr ""
13608fdc
MR
6686"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
6687"komprimiert.\n"
8bb6d60d 6688
6366c34b 6689#, c-format
13608fdc
MR
6690msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6691msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
01b127cd 6692
13608fdc
MR
6693#, c-format
6694msgid ""
6695"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6696msgstr ""
6697"\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
6698"(benutzen Sie --force falls nicht)"
6366c34b 6699
13608fdc
MR
6700msgid ""
6701"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6702msgstr ""
6703"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
6704"diese zu löschen."
0cc36794 6705
13608fdc
MR
6706msgid ""
6707"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6708msgstr ""
6709"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<Aufgabe>] [--schedule]"
6366c34b 6710
13608fdc
MR
6711msgid "--no-schedule is not allowed"
6712msgstr "--no-schedule ist nicht erlaubt"
8bb6d60d 6713
8bb6d60d 6714#, c-format
13608fdc
MR
6715msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6716msgstr "nicht erkanntes --schedule Argument '%s'"
83484514 6717
13608fdc
MR
6718msgid "failed to write commit-graph"
6719msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Graph"
8bb6d60d 6720
13608fdc
MR
6721msgid "failed to prefetch remotes"
6722msgstr "Vorabruf der Remote-Repositories fehlgeschlagen"
83484514 6723
13608fdc
MR
6724msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6725msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht starten"
8bb6d60d 6726
13608fdc
MR
6727msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6728msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht beenden"
8bb6d60d 6729
13608fdc
MR
6730msgid "failed to write multi-pack-index"
6731msgstr "Fehler beim Schreiben des Multi-Pack-Index"
83484514 6732
13608fdc
MR
6733msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6734msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index expire'"
83484514 6735
13608fdc
MR
6736msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6737msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index repack'"
83484514 6738
13608fdc
MR
6739msgid ""
6740"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6741msgstr ""
6742"Überspringen der Aufgabe 'incremental-repack', weil core.multiPackIndex "
6743"deaktiviert ist"
83484514 6744
8bb6d60d 6745#, c-format
13608fdc
MR
6746msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6747msgstr "Sperrdatei '%s' existiert, Wartung wird übersprungen"
8bb6d60d 6748
8bb6d60d 6749#, c-format
13608fdc
MR
6750msgid "task '%s' failed"
6751msgstr "Aufgabe '%s' fehlgeschlagen"
8bb6d60d 6752
13608fdc
MR
6753#, c-format
6754msgid "'%s' is not a valid task"
6755msgstr "'%s' ist keine gültige Aufgabe"
8bb6d60d 6756
8bb6d60d 6757#, c-format
13608fdc
MR
6758msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6759msgstr "Aufgabe '%s' kann nicht mehrfach ausgewählt werden"
8bb6d60d 6760
13608fdc
MR
6761msgid "run tasks based on the state of the repository"
6762msgstr "Aufgaben abhängig vom Zustand des Repositories ausführen"
6366c34b 6763
13608fdc
MR
6764msgid "frequency"
6765msgstr "Häufigkeit"
5c162268 6766
13608fdc
MR
6767msgid "run tasks based on frequency"
6768msgstr "Aufgaben abhängig von der Häufigkeit ausführen"
e5a5d5c2 6769
13608fdc
MR
6770msgid "do not report progress or other information over stderr"
6771msgstr "zeige keinen Fortschritt oder andere Informationen über stderr"
83484514 6772
13608fdc
MR
6773msgid "task"
6774msgstr "Aufgabe"
83484514 6775
13608fdc
MR
6776msgid "run a specific task"
6777msgstr "eine bestimmte Aufgabe ausführen"
6778
6779msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6366c34b 6780msgstr ""
13608fdc 6781"nutzen Sie höchstens eine der Optionen --auto oder --schedule=<Häufigkeit>"
6366c34b 6782
e77b88f7
RT
6783#, c-format
6784msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
6785msgstr "Wert '%s' von '%s' kann nicht hinzugefügt werden"
6786
6787msgid "return success even if repository was not registered"
6788msgstr "Erfolg zurückgeben, auch wenn das Repository nicht registriert wurde"
6789
6790#, c-format
6791msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
6792msgstr "Wert '%s' von '%s' kann nicht zurückgesetzt werden"
6793
6794#, c-format
6795msgid "repository '%s' is not registered"
6796msgstr "Repository '%s' ist nicht registriert"
83484514 6797
83484514 6798#, c-format
13608fdc
MR
6799msgid "failed to expand path '%s'"
6800msgstr "Fehler beim Erweitern des Pfades '%s'"
83484514 6801
13608fdc
MR
6802msgid "failed to start launchctl"
6803msgstr "konnte launchctl nicht starten"
6366c34b 6804
83484514 6805#, c-format
13608fdc
MR
6806msgid "failed to create directories for '%s'"
6807msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnissen für '%s'"
8bb6d60d 6808
83484514 6809#, c-format
13608fdc
MR
6810msgid "failed to bootstrap service %s"
6811msgstr "Fehler beim Laden des Services %s"
8bb6d60d 6812
13608fdc
MR
6813msgid "failed to create temp xml file"
6814msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären XML-Datei"
38bfde23 6815
13608fdc
MR
6816msgid "failed to start schtasks"
6817msgstr "Fehler beim Starten von schtasks"
38bfde23 6818
13608fdc 6819msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
83484514 6820msgstr ""
13608fdc
MR
6821"Fehler beim Ausführen von 'crontab -l'; Ihr System unterstützt eventuell "
6822"'cron' nicht"
83484514 6823
9e17cd5c
RT
6824msgid "failed to create crontab temporary file"
6825msgstr "temporäre crontab Datei konnte nicht erstellt werden"
6826
6827msgid "failed to open temporary file"
6828msgstr "temporäre Datei kann nicht geöffnet werden"
6829
13608fdc 6830msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
83484514 6831msgstr ""
13608fdc
MR
6832"Fehler beim Ausführen von 'crontab'; Ihr System unterstützt eventuell 'cron' "
6833"nicht"
38bfde23 6834
13608fdc
MR
6835msgid "'crontab' died"
6836msgstr "'crontab' abgebrochen"
38bfde23 6837
13608fdc
MR
6838msgid "failed to start systemctl"
6839msgstr "Fehler beim Starten von systemctl"
38bfde23 6840
13608fdc
MR
6841msgid "failed to run systemctl"
6842msgstr "Fehler beim Ausführen von systemctl"
83484514 6843
13608fdc
MR
6844#, c-format
6845msgid "failed to delete '%s'"
6846msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
38bfde23 6847
38bfde23 6848#, c-format
13608fdc
MR
6849msgid "failed to flush '%s'"
6850msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
38bfde23 6851
38bfde23 6852#, c-format
13608fdc
MR
6853msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6854msgstr "nicht erkanntes --scheduler Argument '%s'"
83484514 6855
13608fdc
MR
6856msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6857msgstr "weder Timer von systemd, noch crontab ist verfügbar"
38bfde23 6858
38bfde23 6859#, c-format
13608fdc
MR
6860msgid "%s scheduler is not available"
6861msgstr "%s Scheduler ist nicht verfügbar"
38bfde23 6862
13608fdc
MR
6863msgid "another process is scheduling background maintenance"
6864msgstr "ein anderer Prozess plant die Hintergrundwartung"
83484514 6865
13608fdc
MR
6866msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6867msgstr "git maintenance start [--scheduler=<Scheduler>]"
38bfde23 6868
13608fdc
MR
6869msgid "scheduler"
6870msgstr "Scheduler"
83484514 6871
13608fdc
MR
6872msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6873msgstr "Scheduler, um \"git maintenance run\" auzuführen"
38bfde23 6874
13608fdc
MR
6875msgid "failed to add repo to global config"
6876msgstr "Repository konnte nicht zur globalen Konfiguration hinzugefügt werden"
6877
6878msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6879msgstr "git maintenance <Unterbefehl> [<Optionen>]"
1f5ab2d1 6880
13608fdc
MR
6881msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6882msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
38bfde23 6883
38bfde23 6884#, c-format
13608fdc
MR
6885msgid "grep: failed to create thread: %s"
6886msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
38bfde23 6887
38bfde23 6888#, c-format
13608fdc
MR
6889msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6890msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
38bfde23 6891
5e104568 6892#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
13608fdc
MR
6893#. TRANSLATORS: %s is the configuration
6894#. variable for tweaking threads, currently
6895#. grep.threads
6896#.
38bfde23 6897#, c-format
13608fdc
MR
6898msgid "no threads support, ignoring %s"
6899msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
38bfde23 6900
38bfde23 6901#, c-format
13608fdc
MR
6902msgid "unable to read tree (%s)"
6903msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
38bfde23 6904
38bfde23 6905#, c-format
13608fdc
MR
6906msgid "unable to grep from object of type %s"
6907msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
38bfde23 6908
38bfde23 6909#, c-format
13608fdc
MR
6910msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6911msgstr "Schalter `%c' erwartet einen numerischen Wert"
38bfde23 6912
13608fdc
MR
6913msgid "search in index instead of in the work tree"
6914msgstr "im Index statt im Arbeitsverzeichnis suchen"
38bfde23 6915
13608fdc
MR
6916msgid "find in contents not managed by git"
6917msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
38bfde23 6918
13608fdc
MR
6919msgid "search in both tracked and untracked files"
6920msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
38bfde23 6921
13608fdc
MR
6922msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6923msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
83484514 6924
13608fdc
MR
6925msgid "recursively search in each submodule"
6926msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
83484514 6927
13608fdc
MR
6928msgid "show non-matching lines"
6929msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
38bfde23 6930
13608fdc
MR
6931msgid "case insensitive matching"
6932msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
38bfde23 6933
13608fdc
MR
6934msgid "match patterns only at word boundaries"
6935msgstr "nur ganze Wörter suchen"
38bfde23 6936
13608fdc
MR
6937msgid "process binary files as text"
6938msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
38bfde23 6939
13608fdc
MR
6940msgid "don't match patterns in binary files"
6941msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
38bfde23 6942
13608fdc
MR
6943msgid "process binary files with textconv filters"
6944msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
38bfde23 6945
13608fdc
MR
6946msgid "search in subdirectories (default)"
6947msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
38bfde23 6948
13608fdc
MR
6949msgid "descend at most <depth> levels"
6950msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
38bfde23 6951
13608fdc
MR
6952msgid "use extended POSIX regular expressions"
6953msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
38bfde23 6954
13608fdc
MR
6955msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6956msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
38bfde23 6957
13608fdc
MR
6958msgid "interpret patterns as fixed strings"
6959msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
38bfde23 6960
13608fdc
MR
6961msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6962msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
38bfde23 6963
13608fdc
MR
6964msgid "show line numbers"
6965msgstr "Zeilennummern anzeigen"
38bfde23 6966
13608fdc
MR
6967msgid "show column number of first match"
6968msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
db92cdb5 6969
13608fdc
MR
6970msgid "don't show filenames"
6971msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
db92cdb5 6972
13608fdc
MR
6973msgid "show filenames"
6974msgstr "Dateinamen anzeigen"
38bfde23 6975
13608fdc
MR
6976msgid "show filenames relative to top directory"
6977msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
83484514 6978
13608fdc
MR
6979msgid "show only filenames instead of matching lines"
6980msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
83484514 6981
13608fdc
MR
6982msgid "synonym for --files-with-matches"
6983msgstr "Synonym für --files-with-matches"
83484514 6984
13608fdc
MR
6985msgid "show only the names of files without match"
6986msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
38bfde23 6987
13608fdc
MR
6988msgid "print NUL after filenames"
6989msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
38bfde23 6990
13608fdc
MR
6991msgid "show only matching parts of a line"
6992msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
6993
6994msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6995msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
6996
6997msgid "highlight matches"
6998msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
6999
7000msgid "print empty line between matches from different files"
83484514 7001msgstr ""
13608fdc 7002"eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
38bfde23 7003
13608fdc 7004msgid "show filename only once above matches from same file"
83484514 7005msgstr ""
13608fdc
MR
7006"den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
7007"anzeigen"
38bfde23 7008
13608fdc
MR
7009msgid "show <n> context lines before and after matches"
7010msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
38bfde23 7011
13608fdc
MR
7012msgid "show <n> context lines before matches"
7013msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
83484514 7014
13608fdc
MR
7015msgid "show <n> context lines after matches"
7016msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
83484514 7017
13608fdc
MR
7018msgid "use <n> worker threads"
7019msgstr "<n> Threads benutzen"
38bfde23 7020
13608fdc
MR
7021msgid "shortcut for -C NUM"
7022msgstr "Kurzform für -C NUM"
83484514 7023
13608fdc
MR
7024msgid "show a line with the function name before matches"
7025msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
83484514 7026
13608fdc
MR
7027msgid "show the surrounding function"
7028msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
8bb6d60d 7029
13608fdc
MR
7030msgid "read patterns from file"
7031msgstr "Muster von einer Datei lesen"
6366c34b 7032
13608fdc
MR
7033msgid "match <pattern>"
7034msgstr "<Muster> finden"
6366c34b 7035
13608fdc
MR
7036msgid "combine patterns specified with -e"
7037msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
6366c34b 7038
13608fdc
MR
7039msgid "indicate hit with exit status without output"
7040msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
6366c34b 7041
13608fdc
MR
7042msgid "show only matches from files that match all patterns"
7043msgstr ""
7044"nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
6366c34b 7045
13608fdc
MR
7046msgid "pager"
7047msgstr "Anzeigeprogramm"
6366c34b 7048
13608fdc
MR
7049msgid "show matching files in the pager"
7050msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
6366c34b 7051
13608fdc
MR
7052msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7053msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
1ae3a389 7054
9e17cd5c
RT
7055msgid "maximum number of results per file"
7056msgstr "maximale Anzahl von Ergebnissen pro Datei"
7057
13608fdc
MR
7058msgid "no pattern given"
7059msgstr "Kein Muster angegeben."
83484514 7060
13608fdc
MR
7061msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
7062msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
1ae3a389 7063
1ae3a389 7064#, c-format
13608fdc
MR
7065msgid "unable to resolve revision: %s"
7066msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
1ae3a389 7067
13608fdc
MR
7068msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
7069msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt"
83484514 7070
13608fdc
MR
7071msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
7072msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
1ae3a389 7073
13608fdc
MR
7074msgid "no threads support, ignoring --threads"
7075msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
1ae3a389 7076
1ae3a389 7077#, c-format
13608fdc
MR
7078msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7079msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
7080
7081msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
1ae3a389 7082msgstr ""
13608fdc
MR
7083"--open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsverzeichnisses verwendet "
7084"werden"
1ae3a389 7085
13608fdc 7086msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
4ac22f8c 7087msgstr ""
13608fdc
MR
7088"--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
7089"werden"
7090
7091msgid "both --cached and trees are given"
7092msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
4ac22f8c 7093
1ae3a389 7094msgid ""
e77b88f7
RT
7095"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
7096" [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
1ae3a389 7097msgstr ""
e77b88f7
RT
7098"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters]\n"
7099" [--stdin [--literally]] [--] <Datei>..."
7100
7101msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
7102msgstr "git hash-object [-t <Art>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
1ae3a389 7103
13608fdc
MR
7104msgid "object type"
7105msgstr "Art des Objektes"
1ae3a389 7106
13608fdc
MR
7107msgid "write the object into the object database"
7108msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
1ae3a389 7109
13608fdc
MR
7110msgid "read the object from stdin"
7111msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
94d17948 7112
13608fdc
MR
7113msgid "store file as is without filters"
7114msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
4ac22f8c 7115
13608fdc
MR
7116msgid ""
7117"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7118msgstr ""
7119"Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
7120"Fehlersuche in Git, erzeugen"
1f5ab2d1 7121
13608fdc
MR
7122msgid "process file as it were from this path"
7123msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
1f5ab2d1 7124
13608fdc
MR
7125msgid "print all available commands"
7126msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
1f5ab2d1 7127
13608fdc
MR
7128msgid "show external commands in --all"
7129msgstr "zeige externe Befehle bei --all"
1f5ab2d1 7130
13608fdc
MR
7131msgid "show aliases in --all"
7132msgstr "zeige Aliase bei --all"
1f5ab2d1 7133
13608fdc
MR
7134msgid "exclude guides"
7135msgstr "Anleitungen ausschließen"
1f5ab2d1 7136
13608fdc
MR
7137msgid "show man page"
7138msgstr "Handbuch anzeigen"
1f5ab2d1 7139
13608fdc
MR
7140msgid "show manual in web browser"
7141msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
1f5ab2d1 7142
13608fdc
MR
7143msgid "show info page"
7144msgstr "Info-Seite anzeigen"
0cc36794 7145
13608fdc
MR
7146msgid "print command description"
7147msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
63a5650a 7148
13608fdc
MR
7149msgid "print list of useful guides"
7150msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
7045aa9c 7151
9e17cd5c
RT
7152msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
7153msgstr ""
7154"Liste der benutzerseitigen Repository-, Befehls- und Dateischnittstellen "
7155"ausgeben"
7156
7157msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
7158msgstr ""
7159"Liste von Dateiformaten, Protokollen und anderen Entwicklerschnittstellen "
7160"ausgeben"
7161
13608fdc
MR
7162msgid "print all configuration variable names"
7163msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
7045aa9c 7164
9e17cd5c
RT
7165msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
7166msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<Befehl>|<Dokument>]"
7045aa9c 7167
7045aa9c 7168#, c-format
13608fdc
MR
7169msgid "unrecognized help format '%s'"
7170msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
7045aa9c 7171
13608fdc
MR
7172msgid "Failed to start emacsclient."
7173msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
6366c34b 7174
13608fdc
MR
7175msgid "Failed to parse emacsclient version."
7176msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
2166cd5a 7177
2166cd5a 7178#, c-format
13608fdc
MR
7179msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7180msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
2166cd5a 7181
1ae3a389 7182#, c-format
13608fdc
MR
7183msgid "failed to exec '%s'"
7184msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
1ae3a389 7185
1ae3a389
MR
7186#, c-format
7187msgid ""
13608fdc
MR
7188"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7189"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
1ae3a389 7190msgstr ""
13608fdc
MR
7191"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
7192"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
38178d7b 7193
1ae3a389
MR
7194#, c-format
7195msgid ""
13608fdc
MR
7196"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7197"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
1ae3a389 7198msgstr ""
13608fdc
MR
7199"'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
7200"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
38178d7b 7201
1ae3a389 7202#, c-format
13608fdc
MR
7203msgid "'%s': unknown man viewer."
7204msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
1ae3a389 7205
13608fdc
MR
7206msgid "no man viewer handled the request"
7207msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
1ae3a389 7208
13608fdc
MR
7209msgid "no info viewer handled the request"
7210msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
1ae3a389 7211
1ae3a389 7212#, c-format
13608fdc
MR
7213msgid "'%s' is aliased to '%s'"
7214msgstr "'%s' ist ein Alias für '%s'"
1ae3a389 7215
4ac22f8c 7216#, c-format
13608fdc
MR
7217msgid "bad alias.%s string: %s"
7218msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
4ac22f8c 7219
4ac22f8c 7220#, c-format
13608fdc
MR
7221msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
7222msgstr "die Option '%s' akzeptiert keine anderen Nicht-Optionsargumente"
4ac22f8c 7223
1ae3a389 7224msgid ""
13608fdc 7225"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
1ae3a389 7226msgstr ""
13608fdc
MR
7227"die Optionen '--no-[external-commands|aliases]' können nur mit '--all' "
7228"verwendet werden"
e5a5d5c2 7229
5c162268 7230#, c-format
13608fdc
MR
7231msgid "usage: %s%s"
7232msgstr "Verwendung: %s%s"
5c162268 7233
13608fdc
MR
7234msgid "'git help config' for more information"
7235msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
1ae3a389 7236
5e104568
RT
7237msgid ""
7238"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
7239"args>]"
7240msgstr ""
7241"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<Pfad>] <Hook-Name> [-- <Hook-"
7242"Argumente>]"
13608fdc
MR
7243
7244msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
7245msgstr "fehlende Anforderung <Hook-Name> stillschweigend ignorieren"
1ae3a389 7246
5e104568
RT
7247msgid "file to read into hooks' stdin"
7248msgstr "Datei zum Einlesen in das Hook-stdin"
7249
af4cf7ed 7250#, c-format
13608fdc
MR
7251msgid "object type mismatch at %s"
7252msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
af4cf7ed 7253
af4cf7ed 7254#, c-format
13608fdc
MR
7255msgid "did not receive expected object %s"
7256msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
af4cf7ed 7257
e5a5d5c2 7258#, c-format
13608fdc
MR
7259msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7260msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
e5a5d5c2 7261
1ae3a389 7262#, c-format
13608fdc
MR
7263msgid "cannot fill %d byte"
7264msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7265msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
7266msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
1ae3a389 7267
13608fdc
MR
7268msgid "early EOF"
7269msgstr "zu frühes Dateiende"
1ae3a389 7270
13608fdc
MR
7271msgid "read error on input"
7272msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5c162268 7273
13608fdc
MR
7274msgid "used more bytes than were available"
7275msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
38bfde23 7276
13608fdc
MR
7277msgid "pack too large for current definition of off_t"
7278msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
63a5650a 7279
af4cf7ed 7280#, c-format
13608fdc
MR
7281msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
7282msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe (%s)"
7283
7284msgid "pack signature mismatch"
7285msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
af4cf7ed 7286
af4cf7ed 7287#, c-format
13608fdc
MR
7288msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7289msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
af4cf7ed 7290
63a5650a 7291#, c-format
13608fdc
MR
7292msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7293msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
63a5650a 7294
af4cf7ed 7295#, c-format
13608fdc
MR
7296msgid "inflate returned %d"
7297msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
af4cf7ed 7298
13608fdc
MR
7299msgid "offset value overflow for delta base object"
7300msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5c162268 7301
13608fdc
MR
7302msgid "delta base offset is out of bound"
7303msgstr ""
7304"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5c162268 7305
94d17948 7306#, c-format
13608fdc
MR
7307msgid "unknown object type %d"
7308msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
94d17948 7309
13608fdc
MR
7310msgid "cannot pread pack file"
7311msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
6366c34b 7312
6366c34b 7313#, c-format
13608fdc
MR
7314msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7315msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7316msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
7317msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
6366c34b 7318
13608fdc
MR
7319msgid "serious inflate inconsistency"
7320msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
6366c34b 7321
6366c34b 7322#, c-format
13608fdc
MR
7323msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7324msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
6366c34b 7325
6366c34b 7326#, c-format
13608fdc
MR
7327msgid "unable to read %s"
7328msgstr "kann %s nicht lesen"
6366c34b 7329
6366c34b 7330#, c-format
13608fdc
MR
7331msgid "cannot read existing object info %s"
7332msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
6366c34b 7333
6366c34b 7334#, c-format
13608fdc
MR
7335msgid "cannot read existing object %s"
7336msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6366c34b 7337
6366c34b 7338#, c-format
13608fdc
MR
7339msgid "invalid blob object %s"
7340msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6366c34b 7341
13608fdc
MR
7342msgid "fsck error in packed object"
7343msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
6366c34b 7344
6366c34b 7345#, c-format
13608fdc
MR
7346msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7347msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6366c34b 7348
13608fdc
MR
7349msgid "failed to apply delta"
7350msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
38bfde23 7351
13608fdc
MR
7352msgid "Receiving objects"
7353msgstr "Empfange Objekte"
38bfde23 7354
13608fdc
MR
7355msgid "Indexing objects"
7356msgstr "Indiziere Objekte"
38bfde23 7357
13608fdc
MR
7358msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7359msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
38bfde23 7360
13608fdc
MR
7361msgid "cannot fstat packfile"
7362msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
38bfde23 7363
13608fdc
MR
7364msgid "pack has junk at the end"
7365msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
38bfde23 7366
13608fdc
MR
7367msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7368msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
38bfde23 7369
13608fdc
MR
7370msgid "Resolving deltas"
7371msgstr "Löse Unterschiede auf"
38bfde23 7372
13608fdc
MR
7373#, c-format
7374msgid "unable to create thread: %s"
7375msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
7376
7377msgid "confusion beyond insanity"
7378msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
38bfde23 7379
6366c34b 7380#, c-format
13608fdc
MR
7381msgid "completed with %d local object"
7382msgid_plural "completed with %d local objects"
7383msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
7384msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
6366c34b 7385
38bfde23 7386#, c-format
13608fdc
MR
7387msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7388msgstr "unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
38bfde23 7389
13608fdc
MR
7390#, c-format
7391msgid "pack has %d unresolved delta"
7392msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7393msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
7394msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
38bfde23 7395
13608fdc
MR
7396#, c-format
7397msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7398msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
38bfde23 7399
13608fdc
MR
7400#, c-format
7401msgid "local object %s is corrupt"
7402msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
7045aa9c 7403
38bfde23 7404#, c-format
13608fdc
MR
7405msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7406msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.%s'"
38bfde23 7407
13608fdc
MR
7408#, c-format
7409msgid "cannot write %s file '%s'"
7410msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
94d17948 7411
13608fdc
MR
7412#, c-format
7413msgid "cannot close written %s file '%s'"
7414msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
0cc36794 7415
38bfde23 7416#, c-format
13608fdc
MR
7417msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7418msgstr "konnte temporäre Datei '*.%s' nicht zu '%s' umbenennen"
7419
7420msgid "error while closing pack file"
7421msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
38bfde23 7422
38bfde23 7423#, c-format
13608fdc
MR
7424msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7425msgstr "pack.indexVersion=%<PRIu32> ist ungültig"
38bfde23 7426
38bfde23 7427#, c-format
13608fdc
MR
7428msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7429msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
38bfde23 7430
38bfde23 7431#, c-format
13608fdc
MR
7432msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7433msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
38bfde23 7434
38bfde23 7435#, c-format
13608fdc
MR
7436msgid "non delta: %d object"
7437msgid_plural "non delta: %d objects"
7438msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
7439msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
38bfde23 7440
798d66e3 7441#, c-format
13608fdc
MR
7442msgid "chain length = %d: %lu object"
7443msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7444msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
7445msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
7446
7447msgid "Cannot come back to cwd"
7448msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
6fe3d27d 7449
6fe3d27d 7450#, c-format
13608fdc
MR
7451msgid "bad %s"
7452msgstr "%s ist ungültig"
798d66e3 7453
38bfde23 7454#, c-format
13608fdc
MR
7455msgid "unknown hash algorithm '%s'"
7456msgstr "unbekannter Hash-Algorithmus '%s'"
38bfde23 7457
13608fdc
MR
7458msgid "--stdin requires a git repository"
7459msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
7460
7461msgid "--verify with no packfile name given"
7462msgstr "--verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben"
7463
7464msgid "fsck error in pack objects"
7465msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
38bfde23 7466
38bfde23 7467#, c-format
13608fdc
MR
7468msgid "cannot stat template '%s'"
7469msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
38bfde23 7470
13608fdc
MR
7471#, c-format
7472msgid "cannot opendir '%s'"
7473msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
38bfde23 7474
13608fdc
MR
7475#, c-format
7476msgid "cannot readlink '%s'"
7477msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
38bfde23 7478
38bfde23 7479#, c-format
13608fdc
MR
7480msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7481msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
38bfde23 7482
45f83df1 7483#, c-format
13608fdc
MR
7484msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7485msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
45f83df1 7486
38bfde23 7487#, c-format
13608fdc
MR
7488msgid "ignoring template %s"
7489msgstr "ignoriere Vorlage %s"
38bfde23 7490
38bfde23 7491#, c-format
13608fdc
MR
7492msgid "templates not found in %s"
7493msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
38bfde23 7494
38bfde23 7495#, c-format
13608fdc
MR
7496msgid "not copying templates from '%s': %s"
7497msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
38bfde23 7498
38bfde23 7499#, c-format
13608fdc
MR
7500msgid "invalid initial branch name: '%s'"
7501msgstr "ungültiger initialer Branchname: '%s'"
38bfde23 7502
38bfde23 7503#, c-format
13608fdc
MR
7504msgid "unable to handle file type %d"
7505msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
38bfde23 7506
38bfde23 7507#, c-format
13608fdc
MR
7508msgid "unable to move %s to %s"
7509msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
7510
7511msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
7512msgstr "Versuch, das Repository mit einem anderen Hash zu reinitialisieren"
38bfde23 7513
38bfde23 7514#, c-format
13608fdc
MR
7515msgid "%s already exists"
7516msgstr "%s existiert bereits"
38bfde23 7517
38bfde23 7518#, c-format
13608fdc
MR
7519msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
7520msgstr "Neu-Initialisierung: --initial-branch=%s ignoriert"
38bfde23 7521
13608fdc
MR
7522#, c-format
7523msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
7524msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
38bfde23 7525
7045aa9c 7526#, c-format
13608fdc
MR
7527msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
7528msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
7045aa9c 7529
7045aa9c 7530#, c-format
13608fdc
MR
7531msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
7532msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
7045aa9c 7533
7045aa9c 7534#, c-format
13608fdc
MR
7535msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
7536msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
7045aa9c 7537
13608fdc 7538msgid ""
e77b88f7
RT
7539"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
7540" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
7541" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
7542" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13608fdc 7543msgstr ""
e77b88f7
RT
7544"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>]\n"
7545" [--separate-git-dir <Git-Verzeichnis>] [--object-format=<Format>]\n"
7546" [-b <Branchname> | --initial-branch=<Branchname>]\n"
7547" [--shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
7045aa9c 7548
13608fdc
MR
7549msgid "permissions"
7550msgstr "Berechtigungen"
7045aa9c 7551
13608fdc
MR
7552msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7553msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
94d17948 7554
13608fdc
MR
7555msgid "override the name of the initial branch"
7556msgstr "den Namen des initialen Branches überschreiben"
7045aa9c 7557
13608fdc
MR
7558msgid "hash"
7559msgstr "Hash"
7045aa9c 7560
13608fdc
MR
7561msgid "specify the hash algorithm to use"
7562msgstr "den zu verwendenen Hash-Algorithmus angeben"
7045aa9c 7563
7045aa9c 7564#, c-format
13608fdc
MR
7565msgid "cannot mkdir %s"
7566msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
7045aa9c 7567
13608fdc
MR
7568#, c-format
7569msgid "cannot chdir to %s"
7570msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
7045aa9c 7571
7045aa9c
MR
7572#, c-format
7573msgid ""
13608fdc
MR
7574"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7575"dir=<directory>)"
7045aa9c 7576msgstr ""
13608fdc
MR
7577"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
7578"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
7045aa9c 7579
7045aa9c 7580#, c-format
13608fdc
MR
7581msgid "Cannot access work tree '%s'"
7582msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
7583
7584msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7585msgstr "--separate-git-dir nicht kompatibel mit Bare-Repository"
7586
7045aa9c 7587msgid ""
e77b88f7
RT
7588"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7589" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
7590" [--parse] [<file>...]"
7045aa9c 7591msgstr ""
e77b88f7
RT
7592"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7593" [(--trailer <Token>[(=|:)<Wert>])...]\n"
7594" [--parse] [<Datei>...]"
7045aa9c 7595
13608fdc
MR
7596msgid "edit files in place"
7597msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
7045aa9c 7598
13608fdc
MR
7599msgid "trim empty trailers"
7600msgstr "kürzt leere Anhänge"
7045aa9c 7601
13608fdc
MR
7602msgid "where to place the new trailer"
7603msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
6366c34b 7604
13608fdc
MR
7605msgid "action if trailer already exists"
7606msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
6366c34b 7607
13608fdc
MR
7608msgid "action if trailer is missing"
7609msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
6366c34b 7610
13608fdc
MR
7611msgid "output only the trailers"
7612msgstr "nur Anhänge ausgeben"
6366c34b 7613
13608fdc
MR
7614msgid "do not apply config rules"
7615msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
6366c34b 7616
13608fdc
MR
7617msgid "join whitespace-continued values"
7618msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
6366c34b 7619
13608fdc
MR
7620msgid "set parsing options"
7621msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
6366c34b 7622
13608fdc
MR
7623msgid "do not treat --- specially"
7624msgstr "--- nicht speziell behandeln"
6366c34b 7625
13608fdc
MR
7626msgid "trailer(s) to add"
7627msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
6366c34b 7628
13608fdc
MR
7629msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7630msgstr "--trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet werden"
6366c34b 7631
13608fdc
MR
7632msgid "no input file given for in-place editing"
7633msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
6366c34b 7634
13608fdc
MR
7635msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7636msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
159af2a9 7637
13608fdc
MR
7638msgid "git show [<options>] <object>..."
7639msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
6366c34b 7640
6366c34b 7641#, c-format
13608fdc
MR
7642msgid "invalid --decorate option: %s"
7643msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
6366c34b 7644
13608fdc
MR
7645msgid "suppress diff output"
7646msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
6366c34b 7647
13608fdc
MR
7648msgid "show source"
7649msgstr "Quelle anzeigen"
7650
9e17cd5c
RT
7651msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7652msgstr "alle zuvor definierten Dekorationsfilter löschen"
13608fdc
MR
7653
7654msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7655msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
7656
7657msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7658msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
7659
7660msgid "decorate options"
7661msgstr "decorate-Optionen"
6366c34b 7662
6366c34b 7663msgid ""
13608fdc
MR
7664"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7665"<file>"
6366c34b 7666msgstr ""
13608fdc
MR
7667"Entwicklung der Zeilen vom Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :"
7668"<Funktionsname> in <Datei> verfolgen"
6366c34b 7669
6366c34b 7670#, c-format
13608fdc
MR
7671msgid "unrecognized argument: %s"
7672msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
7673
7674msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7675msgstr "-L<Bereich>:<Datei> kann nicht mit Pfadspezifikation verwendet werden"
6366c34b 7676
6366c34b 7677#, c-format
13608fdc
MR
7678msgid "Final output: %d %s\n"
7679msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
7680
7681msgid "unable to create temporary object directory"
7682msgstr "konnte temporäres Objektverzeichnis nicht erstellen"
6366c34b 7683
6366c34b 7684#, c-format
13608fdc
MR
7685msgid "git show %s: bad file"
7686msgstr "git show %s: ungültige Datei"
6366c34b 7687
6366c34b 7688#, c-format
13608fdc
MR
7689msgid "could not read object %s"
7690msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
01b127cd 7691
b94490bd 7692#, c-format
13608fdc
MR
7693msgid "unknown type: %d"
7694msgstr "Unbekannter Typ: %d"
b94490bd 7695
01b127cd 7696#, c-format
13608fdc 7697msgid "%s: invalid cover from description mode"
6366c34b 7698msgstr ""
13608fdc
MR
7699"%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
7700
7701msgid "format.headers without value"
7702msgstr "format.headers ohne Wert"
01b127cd 7703
01b127cd 7704#, c-format
13608fdc
MR
7705msgid "cannot open patch file %s"
7706msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
01b127cd 7707
13608fdc
MR
7708msgid "need exactly one range"
7709msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
6d0e699d 7710
13608fdc
MR
7711msgid "not a range"
7712msgstr "Kein Commit-Bereich."
01b127cd 7713
13608fdc
MR
7714msgid "cover letter needs email format"
7715msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
01b127cd 7716
13608fdc
MR
7717msgid "failed to create cover-letter file"
7718msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
01b127cd 7719
5c162268 7720#, c-format
13608fdc
MR
7721msgid "insane in-reply-to: %s"
7722msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
7723
7724msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7725msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
7726
7727msgid "two output directories?"
7728msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
5c162268 7729
6d0e699d 7730#, c-format
13608fdc
MR
7731msgid "unknown commit %s"
7732msgstr "Unbekannter Commit %s"
01b127cd 7733
7045aa9c 7734#, c-format
13608fdc
MR
7735msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7736msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7045aa9c 7737
13608fdc
MR
7738msgid "could not find exact merge base"
7739msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
6366c34b 7740
cf4c0c25 7741msgid ""
13608fdc
MR
7742"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7743"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7744"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
cf4c0c25 7745msgstr ""
13608fdc
MR
7746"Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
7747"automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
7748"'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
7749"Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
cf4c0c25 7750
13608fdc
MR
7751msgid "failed to find exact merge base"
7752msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
63a5650a 7753
13608fdc
MR
7754msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7755msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
94d17948 7756
13608fdc
MR
7757msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7758msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
7045aa9c 7759
13608fdc
MR
7760msgid "cannot get patch id"
7761msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
7762
7763msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7764msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff Ursprungs der aktuellen Serie"
01b127cd 7765
6d0e699d 7766#, c-format
13608fdc
MR
7767msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7768msgstr "nutze '%s' als range-diff Ursprung der aktuellen Serie"
01b127cd 7769
13608fdc
MR
7770msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7771msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
01b127cd 7772
13608fdc
MR
7773msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7774msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
02103b32 7775
13608fdc
MR
7776msgid "print patches to standard out"
7777msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
1d38363d 7778
13608fdc
MR
7779msgid "generate a cover letter"
7780msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
01b127cd 7781
13608fdc
MR
7782msgid "use simple number sequence for output file names"
7783msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
603b3ac3 7784
13608fdc
MR
7785msgid "sfx"
7786msgstr "Dateiendung"
1ae3a389 7787
13608fdc
MR
7788msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7789msgstr "<Dateiendung> statt '.patch' verwenden"
6d0e699d 7790
13608fdc
MR
7791msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7792msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> statt bei 1 beginnen"
8bb6d60d 7793
13608fdc
MR
7794msgid "reroll-count"
7795msgstr "Reroll-Anzahl"
8bb6d60d 7796
13608fdc
MR
7797msgid "mark the series as Nth re-roll"
7798msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
8bb6d60d 7799
13608fdc
MR
7800msgid "max length of output filename"
7801msgstr "maximale Länge des Dateinamens für die Ausgabe"
8bb6d60d 7802
13608fdc
MR
7803msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7804msgstr "[RFC PATCH] statt [PATCH] verwenden"
8bb6d60d 7805
13608fdc
MR
7806msgid "cover-from-description-mode"
7807msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
0cc36794 7808
13608fdc
MR
7809msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7810msgstr ""
7811"Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches"
0cc36794 7812
13608fdc
MR
7813msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7814msgstr "nutze [<Präfix>] statt [PATCH]"
0cc36794 7815
13608fdc
MR
7816msgid "store resulting files in <dir>"
7817msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
0cc36794 7818
13608fdc
MR
7819msgid "don't strip/add [PATCH]"
7820msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
0cc36794 7821
13608fdc
MR
7822msgid "don't output binary diffs"
7823msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
0cc36794 7824
13608fdc
MR
7825msgid "output all-zero hash in From header"
7826msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
7827
7828msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
83484514 7829msgstr ""
13608fdc 7830"keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
83484514 7831
13608fdc
MR
7832msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7833msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
0cc36794 7834
13608fdc
MR
7835msgid "Messaging"
7836msgstr "E-Mail-Einstellungen"
0cc36794 7837
13608fdc
MR
7838msgid "header"
7839msgstr "Header"
0cc36794 7840
13608fdc
MR
7841msgid "add email header"
7842msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
83484514 7843
13608fdc
MR
7844msgid "email"
7845msgstr "E-Mail"
83484514 7846
13608fdc
MR
7847msgid "add To: header"
7848msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
83484514 7849
13608fdc
MR
7850msgid "add Cc: header"
7851msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
83484514 7852
13608fdc
MR
7853msgid "ident"
7854msgstr "Ident"
83484514 7855
13608fdc
MR
7856msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7857msgstr ""
7858"\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
7859"fehlend)"
83484514 7860
13608fdc
MR
7861msgid "message-id"
7862msgstr "message-id"
4ac22f8c 7863
13608fdc
MR
7864msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7865msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
4ac22f8c 7866
13608fdc
MR
7867msgid "boundary"
7868msgstr "Grenze"
4ac22f8c 7869
13608fdc
MR
7870msgid "attach the patch"
7871msgstr "den Patch anhängen"
db92cdb5 7872
13608fdc
MR
7873msgid "inline the patch"
7874msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
db92cdb5 7875
13608fdc
MR
7876msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7877msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
01b127cd 7878
13608fdc
MR
7879msgid "signature"
7880msgstr "Signatur"
01b127cd 7881
13608fdc
MR
7882msgid "add a signature"
7883msgstr "eine Signatur hinzufügen"
01b127cd 7884
13608fdc
MR
7885msgid "base-commit"
7886msgstr "Basis-Commit"
01b127cd 7887
13608fdc
MR
7888msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7889msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
1f5ab2d1 7890
13608fdc
MR
7891msgid "add a signature from a file"
7892msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
01b127cd 7893
13608fdc
MR
7894msgid "don't print the patch filenames"
7895msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
01b127cd 7896
13608fdc
MR
7897msgid "show progress while generating patches"
7898msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
6d0e699d 7899
13608fdc 7900msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
6366c34b 7901msgstr ""
13608fdc 7902"Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
6d0e699d 7903
13608fdc 7904msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
6366c34b 7905msgstr ""
13608fdc 7906"Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
6d0e699d 7907
13608fdc
MR
7908msgid "percentage by which creation is weighted"
7909msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
6d0e699d 7910
9e17cd5c
RT
7911msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
7912msgstr ""
7913"From: aus E-Mail Text anzeigen, auch wenn es mit der Kopfzeile der E-Mail "
7914"identisch ist"
7915
13608fdc
MR
7916#, c-format
7917msgid "invalid ident line: %s"
7918msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
6d0e699d 7919
13608fdc
MR
7920msgid "--name-only does not make sense"
7921msgstr "--name-only kann nicht verwendet werden"
6d0e699d 7922
13608fdc
MR
7923msgid "--name-status does not make sense"
7924msgstr "--name-status kann nicht verwendet werden"
6d0e699d 7925
13608fdc
MR
7926msgid "--check does not make sense"
7927msgstr "--check kann nicht verwendet werden"
6d0e699d 7928
13608fdc
MR
7929msgid "--remerge-diff does not make sense"
7930msgstr "--remerge-diff ist nicht sinnvoll"
6d0e699d 7931
6366c34b 7932#, c-format
13608fdc
MR
7933msgid "could not create directory '%s'"
7934msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6366c34b 7935
13608fdc
MR
7936msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7937msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch"
6d0e699d 7938
13608fdc
MR
7939msgid "Interdiff:"
7940msgstr "Interdiff:"
6d0e699d 7941
13608fdc
MR
7942#, c-format
7943msgid "Interdiff against v%d:"
7944msgstr "Interdiff gegen v%d:"
6d0e699d 7945
13608fdc
MR
7946msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7947msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
6fcf786e 7948
13608fdc
MR
7949msgid "Range-diff:"
7950msgstr "Range-Diff:"
6fcf786e 7951
13608fdc
MR
7952#, c-format
7953msgid "Range-diff against v%d:"
7954msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
01b127cd 7955
13608fdc
MR
7956#, c-format
7957msgid "unable to read signature file '%s'"
7958msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
01b127cd 7959
13608fdc
MR
7960msgid "Generating patches"
7961msgstr "Erzeuge Patches"
01b127cd 7962
13608fdc
MR
7963msgid "failed to create output files"
7964msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
01b127cd 7965
13608fdc
MR
7966msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7967msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
6fcf786e 7968
13608fdc
MR
7969#, c-format
7970msgid ""
7971"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7972msgstr ""
7973"Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
7974"manuell an.\n"
01b127cd 7975
9e17cd5c
RT
7976#, c-format
7977msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
7978msgstr "ungültiges ls-files-Format: Element '%s' fängt nicht mit '(' an"
7979
7980#, c-format
7981msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
7982msgstr "ungültiges ls-files-Format: Element '%s' endet nicht auf ')'"
7983
7984#, c-format
7985msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
7986msgstr "ungültiges ls-files-Format: %%%.*s"
7987
13608fdc
MR
7988msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7989msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
01b127cd 7990
13608fdc
MR
7991msgid "separate paths with the NUL character"
7992msgstr "Pfade durch NUL-Zeichen trennen"
01b127cd 7993
13608fdc
MR
7994msgid "identify the file status with tags"
7995msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
01b127cd 7996
13608fdc
MR
7997msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7998msgstr ""
7999"Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
e6e86ed4 8000
13608fdc
MR
8001msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
8002msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
e6e86ed4 8003
13608fdc
MR
8004msgid "show cached files in the output (default)"
8005msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
e6e86ed4 8006
13608fdc
MR
8007msgid "show deleted files in the output"
8008msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
2166cd5a 8009
13608fdc
MR
8010msgid "show modified files in the output"
8011msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
e6e86ed4 8012
13608fdc
MR
8013msgid "show other files in the output"
8014msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
e6e86ed4 8015
13608fdc
MR
8016msgid "show ignored files in the output"
8017msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
e6e86ed4 8018
13608fdc 8019msgid "show staged contents' object name in the output"
1f5ab2d1 8020msgstr ""
13608fdc
MR
8021"Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
8022"anzeigen"
1f5ab2d1 8023
13608fdc
MR
8024msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
8025msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
e6e86ed4 8026
13608fdc
MR
8027msgid "show 'other' directories' names only"
8028msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
e6e86ed4 8029
13608fdc
MR
8030msgid "show line endings of files"
8031msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
e6e86ed4 8032
13608fdc
MR
8033msgid "don't show empty directories"
8034msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
e6e86ed4 8035
13608fdc
MR
8036msgid "show unmerged files in the output"
8037msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
e6e86ed4 8038
13608fdc
MR
8039msgid "show resolve-undo information"
8040msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
e6e86ed4 8041
13608fdc
MR
8042msgid "skip files matching pattern"
8043msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
e6e86ed4 8044
13608fdc
MR
8045msgid "read exclude patterns from <file>"
8046msgstr "Ausschlussmuster aus <Datei> lesen"
e6e86ed4 8047
13608fdc
MR
8048msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8049msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
e6e86ed4 8050
13608fdc
MR
8051msgid "add the standard git exclusions"
8052msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
159af2a9 8053
13608fdc
MR
8054msgid "make the output relative to the project top directory"
8055msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
8056
8057msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8058msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
8059
8060msgid "tree-ish"
8061msgstr "Commit-Referenz"
8062
8063msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
2e0f3663 8064msgstr ""
13608fdc
MR
8065"vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
8066"vorhanden sind"
6366c34b 8067
13608fdc
MR
8068msgid "show debugging data"
8069msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
af4cf7ed 8070
13608fdc
MR
8071msgid "suppress duplicate entries"
8072msgstr "doppelte Einträge unterdrücken"
e6e86ed4 8073
13608fdc
MR
8074msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
8075msgstr "zeige partielle Verzeichnisse, wenn ein partieller Index vorhanden ist"
e6e86ed4 8076
9e17cd5c
RT
8077msgid ""
8078"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
8079"--eol"
8080msgstr ""
8081"--format kann nicht mit -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, --eol "
8082"verwendet werden"
8083
13608fdc
MR
8084msgid ""
8085"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
e77b88f7 8086" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
5e104568 8087" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
13608fdc
MR
8088msgstr ""
8089"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
e77b88f7 8090" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<Schlüssel>]\n"
5e104568 8091" [--symref] [<Repository> [<Muster>...]]"
e6e86ed4 8092
13608fdc
MR
8093msgid "do not print remote URL"
8094msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
e6e86ed4 8095
13608fdc
MR
8096msgid "exec"
8097msgstr "Programm"
6366c34b 8098
13608fdc
MR
8099msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8100msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
e6e86ed4 8101
13608fdc
MR
8102msgid "limit to tags"
8103msgstr "auf Tags einschränken"
e6e86ed4 8104
13608fdc
MR
8105msgid "limit to heads"
8106msgstr "auf Branches einschränken"
e6e86ed4 8107
13608fdc
MR
8108msgid "do not show peeled tags"
8109msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
e6e86ed4 8110
13608fdc
MR
8111msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8112msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
e6e86ed4 8113
13608fdc 8114msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
6366c34b 8115msgstr ""
13608fdc
MR
8116"mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
8117"gefunden wurden"
e6e86ed4 8118
13608fdc
MR
8119msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8120msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
8121
8122msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8123msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
e6e86ed4 8124
6366c34b 8125#, c-format
13608fdc
MR
8126msgid "could not get object info about '%s'"
8127msgstr "konnte Objekt-Informationen über '%s' nicht bestimmen"
e6e86ed4 8128
13608fdc
MR
8129#, c-format
8130msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
8131msgstr "ungültiges ls-tree-Format: Element '%s' fängt nicht mit '(' an"
e6e86ed4 8132
13608fdc
MR
8133#, c-format
8134msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
8135msgstr "ungültiges ls-tree-Format: Element '%s' endet nicht mit ')'"
e6e86ed4 8136
e6e86ed4 8137#, c-format
13608fdc
MR
8138msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
8139msgstr "ungültiges ls-tree-Format: %%%.*s"
e6e86ed4 8140
13608fdc
MR
8141msgid "only show trees"
8142msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
e6e86ed4 8143
13608fdc
MR
8144msgid "recurse into subtrees"
8145msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
e6e86ed4 8146
13608fdc
MR
8147msgid "show trees when recursing"
8148msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
e6e86ed4 8149
13608fdc
MR
8150msgid "terminate entries with NUL byte"
8151msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
219829ae 8152
13608fdc
MR
8153msgid "include object size"
8154msgstr "Objektgröße einschließen"
e6e86ed4 8155
13608fdc
MR
8156msgid "list only filenames"
8157msgstr "nur Dateinamen auflisten"
e6e86ed4 8158
13608fdc
MR
8159msgid "list only objects"
8160msgstr "nur Objekte auflisten"
219829ae 8161
13608fdc
MR
8162msgid "use full path names"
8163msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
6366c34b 8164
13608fdc 8165msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
798d66e3 8166msgstr ""
13608fdc
MR
8167"das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
8168"(impliziert --full-name)"
798d66e3 8169
13608fdc 8170msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
6366c34b 8171msgstr ""
13608fdc 8172"--format kann nicht mit anderen formatändernden Optionen kombiniert werden"
e6e86ed4 8173
13608fdc
MR
8174#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
8175msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
8176msgstr "git mailinfo [<Optionen>] <Nachricht> <Patch> < mail >info"
219829ae 8177
13608fdc
MR
8178msgid "keep subject"
8179msgstr "Betreff beibehalten"
e6e86ed4 8180
13608fdc
MR
8181msgid "keep non patch brackets in subject"
8182msgstr "behalte Klammern im Betreff, die nicht zum Patch gehören"
e6e86ed4 8183
13608fdc
MR
8184msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
8185msgstr "Message-ID an das Ende der Commit-Beschreibung kopieren"
219829ae 8186
13608fdc
MR
8187msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
8188msgstr "Neukodierung der Metadaten nach 'i18n.commitEncoding'"
6366c34b 8189
13608fdc
MR
8190msgid "disable charset re-coding of metadata"
8191msgstr "Zeichen-Neukodierung der Metadaten deaktivieren"
798d66e3 8192
13608fdc
MR
8193msgid "encoding"
8194msgstr "Encoding"
e6e86ed4 8195
13608fdc
MR
8196msgid "re-code metadata to this encoding"
8197msgstr "Neukodierung der Metadaten zu diesem Encoding"
e6e86ed4 8198
13608fdc
MR
8199msgid "use scissors"
8200msgstr "nutze Scherenmarkierungen"
e6e86ed4 8201
13608fdc
MR
8202msgid "<action>"
8203msgstr "<Aktion>"
e6e86ed4 8204
13608fdc
MR
8205msgid "action when quoted CR is found"
8206msgstr "Aktion, wenn ein angeführtes CR gefunden wird"
d4c5a0c8 8207
13608fdc
MR
8208msgid "use headers in message's body"
8209msgstr "nutze Header im Inhalt der Nachricht"
45f83df1 8210
13608fdc
MR
8211msgid "reading patches from stdin/tty..."
8212msgstr "lese Patches von Standard-Eingabe/Terminal..."
e6e86ed4 8213
13608fdc
MR
8214#, c-format
8215msgid "empty mbox: '%s'"
8216msgstr "Leere mbox: '%s'"
e6e86ed4 8217
13608fdc
MR
8218msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8219msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
e6e86ed4 8220
13608fdc
MR
8221msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8222msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
83484514 8223
13608fdc
MR
8224msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8225msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
e6e86ed4 8226
e77b88f7
RT
8227msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8228msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
8229
13608fdc
MR
8230msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8231msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
e6e86ed4 8232
13608fdc
MR
8233msgid "output all common ancestors"
8234msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
2166cd5a 8235
13608fdc
MR
8236msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8237msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
e6e86ed4 8238
13608fdc
MR
8239msgid "list revs not reachable from others"
8240msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
8241
8242msgid "is the first one ancestor of the other?"
8243msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
8244
8245msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8246msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
e6e86ed4 8247
6366c34b 8248msgid ""
13608fdc
MR
8249"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8250"<orig-file> <file2>"
6366c34b 8251msgstr ""
13608fdc
MR
8252"git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
8253"<orig-Datei> <Datei2>"
e6e86ed4 8254
13608fdc
MR
8255msgid "send results to standard output"
8256msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
e6e86ed4 8257
13608fdc
MR
8258msgid "use a diff3 based merge"
8259msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
e6e86ed4 8260
13608fdc
MR
8261msgid "use a zealous diff3 based merge"
8262msgstr "einen eifrigen diff3 basierten Merge verwenden"
e6e86ed4 8263
13608fdc
MR
8264msgid "for conflicts, use our version"
8265msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
e6e86ed4 8266
13608fdc
MR
8267msgid "for conflicts, use their version"
8268msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
e6e86ed4 8269
13608fdc
MR
8270msgid "for conflicts, use a union version"
8271msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
e6e86ed4 8272
13608fdc
MR
8273msgid "for conflicts, use this marker size"
8274msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
e6e86ed4 8275
13608fdc
MR
8276msgid "do not warn about conflicts"
8277msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
e6e86ed4 8278
13608fdc
MR
8279msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8280msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
e6e86ed4 8281
6366c34b 8282#, c-format
13608fdc
MR
8283msgid "unknown option %s"
8284msgstr "unbekannte Option: %s"
e6e86ed4 8285
6366c34b 8286#, c-format
13608fdc
MR
8287msgid "could not parse object '%s'"
8288msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
8bb6d60d 8289
13608fdc
MR
8290#, c-format
8291msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
8292msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
8293msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
8294msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
e6e86ed4 8295
13608fdc
MR
8296msgid "not handling anything other than two heads merge."
8297msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
e6e86ed4 8298
6366c34b 8299#, c-format
13608fdc
MR
8300msgid "could not resolve ref '%s'"
8301msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
e6e86ed4 8302
6366c34b 8303#, c-format
13608fdc
MR
8304msgid "Merging %s with %s\n"
8305msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
e6e86ed4 8306
9e17cd5c
RT
8307msgid "not something we can merge"
8308msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
8309
8310msgid "refusing to merge unrelated histories"
8311msgstr "verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien"
8312
8313msgid "failure to merge"
8314msgstr "Fehler beim Merge"
8315
8316msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
8317msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<Optionen>] <Branch1> <Branch2>"
8318
8319msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
8320msgstr ""
8321"git merge-tree [--trivial-merge] <Basis-Tree-Objekt> <Branch1> <Branch2>"
8322
8323msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
8324msgstr "einen echten Merge anstelle eines trivialen Merge durchführen"
8325
8326msgid "do a trivial merge only"
8327msgstr "nur einen trivialen Merge durchführen"
8328
8329msgid "also show informational/conflict messages"
8330msgstr "auch Informations-/Konfliktmeldungen anzeigen"
8331
8332msgid "list filenames without modes/oids/stages"
8333msgstr "Dateinamen ohne Modi/Oids/Stufen auflisten"
8334
8335msgid "allow merging unrelated histories"
8336msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
8337
e77b88f7
RT
8338msgid "perform multiple merges, one per line of input"
8339msgstr "mehrere Merges durchführen, eine pro Eingabezeile"
8340
5e104568
RT
8341msgid "specify a merge-base for the merge"
8342msgstr "Merge-Basis für den Merge angeben"
8343
9e17cd5c
RT
8344msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
8345msgstr "--trivial-merge ist mit allen anderen Optionen inkompatibel"
8346
5e104568
RT
8347msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
8348msgstr "--merge-base ist inkompatibel mit --stdin"
8349
e77b88f7
RT
8350#, c-format
8351msgid "malformed input line: '%s'."
8352msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
8353
8354#, c-format
8355msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
8356msgstr ""
8357"Merge kann nicht fortgesetzt werden; unsauberes Ergebnis von %d erhalten"
8358
13608fdc
MR
8359msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8360msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
94d17948 8361
13608fdc
MR
8362msgid "switch `m' requires a value"
8363msgstr "Schalter `m' erfordert einen Wert."
94d17948 8364
94d17948 8365#, c-format
13608fdc
MR
8366msgid "option `%s' requires a value"
8367msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
94d17948 8368
94d17948 8369#, c-format
13608fdc
MR
8370msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8371msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
94d17948 8372
798d66e3 8373#, c-format
13608fdc
MR
8374msgid "Available strategies are:"
8375msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
e6e86ed4 8376
83484514 8377#, c-format
13608fdc
MR
8378msgid "Available custom strategies are:"
8379msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
83484514 8380
13608fdc
MR
8381msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8382msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
e6e86ed4 8383
13608fdc
MR
8384msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8385msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
e6e86ed4 8386
13608fdc
MR
8387msgid "(synonym to --stat)"
8388msgstr "(Synonym für --stat)"
6366c34b 8389
13608fdc 8390msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
e6e86ed4 8391msgstr ""
13608fdc
MR
8392"(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
8393"hinzufügen"
6366c34b 8394
13608fdc
MR
8395msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8396msgstr "einen einzelnen Commit erzeugen statt einen Merge durchzuführen"
6366c34b 8397
13608fdc
MR
8398msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8399msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
e6e86ed4 8400
13608fdc
MR
8401msgid "edit message before committing"
8402msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
e6e86ed4 8403
13608fdc
MR
8404msgid "allow fast-forward (default)"
8405msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
6366c34b 8406
13608fdc
MR
8407msgid "abort if fast-forward is not possible"
8408msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
e6e86ed4 8409
13608fdc
MR
8410msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8411msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
6366c34b 8412
13608fdc
MR
8413msgid "strategy"
8414msgstr "Strategie"
e6e86ed4 8415
13608fdc
MR
8416msgid "merge strategy to use"
8417msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
e6e86ed4 8418
13608fdc
MR
8419msgid "option=value"
8420msgstr "Option=Wert"
159af2a9 8421
13608fdc
MR
8422msgid "option for selected merge strategy"
8423msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
65752f94 8424
13608fdc
MR
8425msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8426msgstr ""
8427"Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
f88416b2 8428
13608fdc
MR
8429msgid "use <name> instead of the real target"
8430msgstr "<Name> statt echtem Ziel verwenden"
f88416b2 8431
13608fdc
MR
8432msgid "abort the current in-progress merge"
8433msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
f88416b2 8434
13608fdc
MR
8435msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8436msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
f88416b2 8437
13608fdc
MR
8438msgid "continue the current in-progress merge"
8439msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
c9741bb9 8440
13608fdc
MR
8441msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8442msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
f88416b2 8443
13608fdc
MR
8444msgid "could not run stash."
8445msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
f88416b2 8446
13608fdc
MR
8447msgid "stash failed"
8448msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
6366c34b 8449
13608fdc
MR
8450#, c-format
8451msgid "not a valid object: %s"
8452msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
f88416b2 8453
13608fdc
MR
8454msgid "read-tree failed"
8455msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
f88416b2 8456
13608fdc
MR
8457msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8458msgstr "Bereits auf dem neuesten Stand. (nichts für Squash-Merge vorhanden)"
db92cdb5 8459
13608fdc
MR
8460msgid "Already up to date."
8461msgstr "Bereits aktuell."
f88416b2 8462
13608fdc
MR
8463#, c-format
8464msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8465msgstr "Squash Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
2166cd5a 8466
2166cd5a 8467#, c-format
13608fdc
MR
8468msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8469msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
2166cd5a 8470
2166cd5a 8471#, c-format
13608fdc
MR
8472msgid "'%s' does not point to a commit"
8473msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
2166cd5a 8474
13608fdc
MR
8475#, c-format
8476msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8477msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
f88416b2 8478
13608fdc
MR
8479msgid "Unable to write index."
8480msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
8481
8482msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8483msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
f88416b2 8484
f88416b2 8485#, c-format
13608fdc
MR
8486msgid "unknown strategy option: -X%s"
8487msgstr "unbekannte Strategie-Option: -X%s"
f88416b2 8488
159af2a9 8489#, c-format
13608fdc
MR
8490msgid "unable to write %s"
8491msgstr "konnte %s nicht schreiben"
63a5650a 8492
f88416b2 8493#, c-format
13608fdc
MR
8494msgid "Could not read from '%s'"
8495msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
8496
8497#, c-format
8498msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8499msgstr ""
8500"Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
8501"abzuschließen.\n"
f88416b2 8502
1ae3a389 8503msgid ""
13608fdc
MR
8504"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8505"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8506"\n"
1ae3a389 8507msgstr ""
13608fdc
MR
8508"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
8509"Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
8510"Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
8511"\n"
f88416b2 8512
13608fdc
MR
8513msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8514msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
f88416b2 8515
f88416b2 8516#, c-format
13608fdc
MR
8517msgid ""
8518"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8519"the commit.\n"
8520msgstr ""
8521"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
8522"und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
f88416b2 8523
13608fdc
MR
8524msgid "Empty commit message."
8525msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
f88416b2 8526
f88416b2 8527#, c-format
13608fdc
MR
8528msgid "Wonderful.\n"
8529msgstr "Wunderbar.\n"
f88416b2 8530
f88416b2 8531#, c-format
13608fdc
MR
8532msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8533msgstr ""
8534"Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
8535"Sie dann das Ergebnis.\n"
f88416b2 8536
13608fdc
MR
8537msgid "No current branch."
8538msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
f88416b2 8539
13608fdc
MR
8540msgid "No remote for the current branch."
8541msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
f88416b2 8542
13608fdc
MR
8543msgid "No default upstream defined for the current branch."
8544msgstr ""
8545"Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
f88416b2 8546
f88416b2 8547#, c-format
13608fdc
MR
8548msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8549msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
668fa6c9 8550
f88416b2 8551#, c-format
13608fdc
MR
8552msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8553msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
f88416b2 8554
f88416b2 8555#, c-format
13608fdc
MR
8556msgid "could not close '%s'"
8557msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
f88416b2 8558
159af2a9 8559#, c-format
13608fdc
MR
8560msgid "not something we can merge in %s: %s"
8561msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
159af2a9 8562
13608fdc
MR
8563msgid "--abort expects no arguments"
8564msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
cf4c0c25 8565
13608fdc
MR
8566msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8567msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
f88416b2 8568
13608fdc
MR
8569msgid "--quit expects no arguments"
8570msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
f88416b2 8571
13608fdc
MR
8572msgid "--continue expects no arguments"
8573msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
668fa6c9 8574
13608fdc
MR
8575msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8576msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
8577
8578msgid ""
8579"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8580"Please, commit your changes before you merge."
6366c34b 8581msgstr ""
13608fdc
MR
8582"Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
8583"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
f88416b2 8584
6366c34b 8585msgid ""
13608fdc
MR
8586"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8587"Please, commit your changes before you merge."
6366c34b 8588msgstr ""
13608fdc
MR
8589"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
8590"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
9c87b0d2 8591
13608fdc
MR
8592msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8593msgstr ""
8594"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
f88416b2 8595
13608fdc
MR
8596msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8597msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
16abda81 8598
13608fdc
MR
8599msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8600msgstr "Squash-Merge auf einen leeren Branch wird noch nicht unterstützt"
8601
8602msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8603msgstr ""
8604"Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
8605"werden."
f88416b2 8606
f88416b2 8607#, c-format
13608fdc
MR
8608msgid "%s - not something we can merge"
8609msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
f88416b2 8610
13608fdc
MR
8611msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8612msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen"
f88416b2 8613
13608fdc
MR
8614#, c-format
8615msgid "Updating %s..%s\n"
8616msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
798d66e3 8617
9e17cd5c
RT
8618#, c-format
8619msgid ""
8620"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8621" %s"
8622msgstr ""
8623"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
8624"überschrieben werden:\n"
8625" %s"
8626
f88416b2 8627#, c-format
13608fdc
MR
8628msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8629msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n"
f88416b2 8630
159af2a9 8631#, c-format
13608fdc
MR
8632msgid "Nope.\n"
8633msgstr "Nein.\n"
159af2a9 8634
159af2a9 8635#, c-format
13608fdc
MR
8636msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8637msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
159af2a9 8638
13608fdc
MR
8639#, c-format
8640msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8641msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
159af2a9 8642
f88416b2 8643#, c-format
13608fdc
MR
8644msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8645msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
f88416b2 8646
13608fdc
MR
8647#, c-format
8648msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8649msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
f88416b2 8650
f88416b2 8651#, c-format
13608fdc
MR
8652msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8653msgstr "Benutze die Strategie %s, um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
f88416b2 8654
13608fdc
MR
8655#, c-format
8656msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8bb6d60d 8657msgstr ""
13608fdc 8658"Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
f88416b2 8659
9e17cd5c
RT
8660#, c-format
8661msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8662msgstr ""
8663"Wenn Sie fertig sind, wenden Sie die Änderungen aus dem Stash mit `git stash "
8664"pop` an\n"
8665
13608fdc
MR
8666#, c-format
8667msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8668msgstr "Warnung: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
159af2a9 8669
13608fdc
MR
8670#, c-format
8671msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8672msgstr "Fehler: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
f88416b2 8673
13608fdc
MR
8674#, c-format
8675msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8676msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) sollte diesen Aufruf niemals auslösen"
f88416b2 8677
f88416b2 8678#, c-format
13608fdc
MR
8679msgid "could not read tagged object '%s'"
8680msgstr "konnte getaggtes Objekt '%s' nicht lesen"
f88416b2 8681
13608fdc
MR
8682#, c-format
8683msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8684msgstr "Objekt '%s' als '%s' getaggt, aber ist ein '%s' Typ"
b0e098ce 8685
13608fdc
MR
8686msgid "could not read from stdin"
8687msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
f88416b2 8688
13608fdc 8689msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
159af2a9 8690msgstr ""
13608fdc 8691"Tag von der Standardeingabe für unsere strenge Überprüfung bei fsck ungültig"
1ae3a389 8692
13608fdc
MR
8693msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8694msgstr "Tag von der Standard-Eingabe verweiste nicht auf gültiges Objekt"
b0e098ce 8695
13608fdc
MR
8696msgid "unable to write tag file"
8697msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
f88416b2 8698
13608fdc
MR
8699msgid "input is NUL terminated"
8700msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
f88416b2 8701
13608fdc
MR
8702msgid "allow missing objects"
8703msgstr "fehlende Objekte erlauben"
6fcf786e 8704
13608fdc
MR
8705msgid "allow creation of more than one tree"
8706msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
6fcf786e 8707
13608fdc
MR
8708msgid ""
8709"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8710"snapshot=<path>]"
8711msgstr ""
8712"git multi-pack-index [<Optionen>] write [--preferred-pack=<Paket>][--refs-"
8713"snapshot=<Pfad>]"
6fcf786e 8714
13608fdc
MR
8715msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8716msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] verify"
6fcf786e 8717
13608fdc
MR
8718msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8719msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] expire"
6fcf786e 8720
13608fdc
MR
8721msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8722msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] repack [--batch-size=<Größe>]"
6fcf786e 8723
13608fdc
MR
8724msgid "directory"
8725msgstr "Verzeichnis"
65752f94 8726
13608fdc
MR
8727msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8728msgstr ""
8729"Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
65752f94 8730
13608fdc
MR
8731msgid "preferred-pack"
8732msgstr "bevorzugtes Paket"
65752f94 8733
13608fdc
MR
8734msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8735msgstr ""
8736"Paket für die Wiederbenutzung, wenn eine Multi-Pack Bitmap berechnet wird"
65752f94 8737
13608fdc
MR
8738msgid "write multi-pack bitmap"
8739msgstr "schreibe Multi-Pack-Bitmap"
65752f94 8740
13608fdc
MR
8741msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8742msgstr "Multi-Pack-Index schreiben, der nur die gegebenen Indexe enthält"
94d17948 8743
13608fdc
MR
8744msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8745msgstr "Referenzen-Snapshot, um Bitmap-Commits auszuwählen"
65752f94 8746
13608fdc
MR
8747msgid ""
8748"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8749"larger than this size"
8750msgstr ""
8751"während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in einen "
8752"Stapel, welcher größer ist als diese Größe"
65752f94 8753
13608fdc
MR
8754msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8755msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
65752f94 8756
13608fdc
MR
8757#, c-format
8758msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8759msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
65752f94 8760
13608fdc
MR
8761msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8762msgstr ""
8763"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
8764"benutzen\n"
8765"Sie \"stash\", um fortzufahren."
65752f94 8766
13608fdc
MR
8767#, c-format
8768msgid "%.*s is in index"
8769msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
668fa6c9 8770
13608fdc
MR
8771msgid "force move/rename even if target exists"
8772msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
65752f94 8773
13608fdc
MR
8774msgid "skip move/rename errors"
8775msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
9c87b0d2 8776
13608fdc
MR
8777#, c-format
8778msgid "destination '%s' is not a directory"
8779msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
65752f94 8780
13608fdc
MR
8781#, c-format
8782msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8783msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
8bb6d60d 8784
13608fdc
MR
8785msgid "bad source"
8786msgstr "ungültige Quelle"
8bb6d60d 8787
9e17cd5c
RT
8788msgid "destination exists"
8789msgstr "Ziel existiert bereits"
8790
13608fdc
MR
8791msgid "can not move directory into itself"
8792msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
159af2a9 8793
13608fdc
MR
8794msgid "cannot move directory over file"
8795msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
65752f94 8796
13608fdc
MR
8797msgid "source directory is empty"
8798msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
65752f94 8799
13608fdc
MR
8800msgid "not under version control"
8801msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
65752f94 8802
13608fdc
MR
8803msgid "conflicted"
8804msgstr "in Konflikt"
65752f94 8805
13608fdc
MR
8806#, c-format
8807msgid "overwriting '%s'"
8808msgstr "überschreibe '%s'"
65752f94 8809
13608fdc
MR
8810msgid "Cannot overwrite"
8811msgstr "Kann nicht überschreiben"
65752f94 8812
13608fdc
MR
8813msgid "multiple sources for the same target"
8814msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
8815
8816msgid "destination directory does not exist"
8817msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
65752f94 8818
9e17cd5c
RT
8819msgid "destination exists in the index"
8820msgstr "Ziel existiert im Index"
8821
6366c34b 8822#, c-format
13608fdc
MR
8823msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8824msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
65752f94 8825
6366c34b 8826#, c-format
13608fdc
MR
8827msgid "Renaming %s to %s\n"
8828msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
65752f94 8829
13608fdc
MR
8830#, c-format
8831msgid "renaming '%s' failed"
8832msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
6366c34b 8833
13608fdc
MR
8834msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8835msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
1f5ab2d1 8836
13608fdc
MR
8837msgid "git name-rev [<options>] --all"
8838msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
65752f94 8839
13608fdc
MR
8840msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8841msgstr "git name-rev [<Optionen>] --annotate-stdin"
01b127cd 8842
13608fdc
MR
8843msgid "print only ref-based names (no object names)"
8844msgstr "nur Referenzen-basierte Namen ausgeben (keine Objektnamen)"
01b127cd 8845
13608fdc
MR
8846msgid "only use tags to name the commits"
8847msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
01b127cd 8848
13608fdc
MR
8849msgid "only use refs matching <pattern>"
8850msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
01b127cd 8851
13608fdc
MR
8852msgid "ignore refs matching <pattern>"
8853msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
01b127cd 8854
13608fdc
MR
8855msgid "list all commits reachable from all refs"
8856msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
01b127cd 8857
13608fdc
MR
8858msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8859msgstr "veraltet: benutzen Sie stattdessen --annotate-stdin"
8860
8861msgid "annotate text from stdin"
8862msgstr "annotiere Text von der Standard-Eingabe"
8863
8864msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8865msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
8866
8867msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8868msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
8869
8870msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8871msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
e5a5d5c2 8872
e5a5d5c2 8873msgid ""
13608fdc
MR
8874"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8875"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
219829ae 8876msgstr ""
13608fdc
MR
8877"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8878"<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
0cc36794 8879
13608fdc
MR
8880msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8881msgstr ""
8882"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6fe3d27d 8883
13608fdc
MR
8884msgid ""
8885"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8886"(-c | -C) <object>] [<object>]"
8887msgstr ""
8888"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
8889"| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
0cc36794 8890
13608fdc
MR
8891msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8892msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
83484514 8893
13608fdc
MR
8894msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8895msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
83484514 8896
13608fdc
MR
8897msgid ""
8898"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8899msgstr ""
8900"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
8901"Referenz>"
db92cdb5 8902
13608fdc
MR
8903msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8904msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
0cc36794 8905
13608fdc
MR
8906msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8907msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
e5a5d5c2 8908
13608fdc
MR
8909msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8910msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
db92cdb5 8911
13608fdc
MR
8912msgid "git notes [list [<object>]]"
8913msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
c9741bb9 8914
13608fdc
MR
8915msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8916msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
c9741bb9 8917
13608fdc
MR
8918msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8919msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
c9741bb9 8920
13608fdc
MR
8921msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8922msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
c9741bb9 8923
13608fdc
MR
8924msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8925msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
8926
8927msgid "git notes edit [<object>]"
8928msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
8929
8930msgid "git notes show [<object>]"
8931msgstr "git notes show [<Objekt>]"
8932
8933msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8934msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
8935
8936msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8937msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
8938
8939msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8940msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
8941
8942msgid "git notes remove [<object>]"
8943msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
8944
8945msgid "git notes prune [<options>]"
8946msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
8947
8948msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8949msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
e5a5d5c2 8950
e5a5d5c2 8951#, c-format
13608fdc
MR
8952msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8953msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
8954
8955msgid "could not read 'show' output"
8956msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
e5a5d5c2 8957
e5a5d5c2 8958#, c-format
13608fdc
MR
8959msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8960msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
8961
8962msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
e5a5d5c2 8963msgstr ""
13608fdc
MR
8964"Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
8965
8966msgid "unable to write note object"
8967msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
e5a5d5c2 8968
e5a5d5c2 8969#, c-format
13608fdc
MR
8970msgid "the note contents have been left in %s"
8971msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
e5a5d5c2 8972
e5a5d5c2 8973#, c-format
13608fdc
MR
8974msgid "could not open or read '%s'"
8975msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
e5a5d5c2 8976
e5a5d5c2 8977#, c-format
13608fdc
MR
8978msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8979msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
e5a5d5c2 8980
e5a5d5c2 8981#, c-format
13608fdc
MR
8982msgid "failed to read object '%s'."
8983msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
e5a5d5c2 8984
e5a5d5c2 8985#, c-format
13608fdc
MR
8986msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8987msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
e5a5d5c2 8988
e5a5d5c2 8989#, c-format
13608fdc
MR
8990msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8991msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
e5a5d5c2 8992
13608fdc
MR
8993#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8994#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
e5a5d5c2 8995#.
e5a5d5c2 8996#, c-format
13608fdc 8997msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
e5a5d5c2 8998msgstr ""
13608fdc
MR
8999"Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
9000"zurückgewiesen"
e5a5d5c2 9001
e5a5d5c2 9002#, c-format
13608fdc
MR
9003msgid "no note found for object %s."
9004msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
e5a5d5c2 9005
13608fdc
MR
9006msgid "note contents as a string"
9007msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
0cc36794 9008
13608fdc
MR
9009msgid "note contents in a file"
9010msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
0cc36794 9011
13608fdc
MR
9012msgid "reuse and edit specified note object"
9013msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
45f83df1 9014
13608fdc
MR
9015msgid "reuse specified note object"
9016msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
e5a5d5c2 9017
13608fdc
MR
9018msgid "allow storing empty note"
9019msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
e5a5d5c2 9020
13608fdc
MR
9021msgid "replace existing notes"
9022msgstr "existierende Notizen ersetzen"
e5a5d5c2 9023
e5a5d5c2 9024#, c-format
13608fdc
MR
9025msgid ""
9026"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9027"existing notes"
e5a5d5c2 9028msgstr ""
13608fdc
MR
9029"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
9030"gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
e5a5d5c2 9031
13608fdc
MR
9032#, c-format
9033msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
9034msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
e5a5d5c2 9035
1f5ab2d1 9036#, c-format
13608fdc
MR
9037msgid "Removing note for object %s\n"
9038msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
0cc36794 9039
13608fdc
MR
9040msgid "read objects from stdin"
9041msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
0cc36794 9042
13608fdc
MR
9043msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
9044msgstr ""
9045"Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
9046"stdin)"
1f5ab2d1 9047
13608fdc
MR
9048msgid "too few arguments"
9049msgstr "zu wenige Argumente"
c9741bb9 9050
6fe3d27d 9051#, c-format
13608fdc
MR
9052msgid ""
9053"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9054"existing notes"
9055msgstr ""
9056"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
9057"Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
c9741bb9 9058
6fe3d27d 9059#, c-format
13608fdc
MR
9060msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
9061msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
c9741bb9 9062
94d17948 9063#, c-format
13608fdc
MR
9064msgid ""
9065"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9066"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9067msgstr ""
9068"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
9069"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
94d17948 9070
13608fdc
MR
9071msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
9072msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
83484514 9073
13608fdc
MR
9074msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
9075msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
e5a5d5c2 9076
13608fdc
MR
9077msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
9078msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
e5a5d5c2 9079
13608fdc
MR
9080msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
9081msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
4ac22f8c 9082
13608fdc
MR
9083msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
9084msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
db92cdb5 9085
13608fdc
MR
9086msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
9087msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
4ac22f8c 9088
13608fdc
MR
9089msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
9090msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
db92cdb5 9091
13608fdc
MR
9092msgid "failed to finalize notes merge"
9093msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
db92cdb5 9094
db92cdb5 9095#, c-format
13608fdc
MR
9096msgid "unknown notes merge strategy %s"
9097msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
db92cdb5 9098
13608fdc
MR
9099msgid "General options"
9100msgstr "Allgemeine Optionen"
db92cdb5 9101
13608fdc
MR
9102msgid "Merge options"
9103msgstr "Merge-Optionen"
db92cdb5 9104
db92cdb5 9105msgid ""
13608fdc
MR
9106"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9107"cat_sort_uniq)"
db92cdb5 9108msgstr ""
13608fdc
MR
9109"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
9110"theirs/union/cat_sort_uniq)"
e5a5d5c2 9111
13608fdc
MR
9112msgid "Committing unmerged notes"
9113msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
e5a5d5c2 9114
13608fdc
MR
9115msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9116msgstr ""
9117"Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
9118"committet werden"
e5a5d5c2 9119
13608fdc
MR
9120msgid "Aborting notes merge resolution"
9121msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
e5a5d5c2 9122
13608fdc
MR
9123msgid "abort notes merge"
9124msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
0cc36794 9125
13608fdc
MR
9126msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
9127msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
6d0e699d 9128
13608fdc
MR
9129msgid "must specify a notes ref to merge"
9130msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
83484514 9131
13608fdc
MR
9132#, c-format
9133msgid "unknown -s/--strategy: %s"
9134msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
83484514 9135
13608fdc
MR
9136#, c-format
9137msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
9138msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
83484514 9139
13608fdc
MR
9140#, c-format
9141msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
9142msgstr ""
9143"Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
db92cdb5 9144
13608fdc
MR
9145#, c-format
9146msgid ""
9147"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
9148"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
9149"abort'.\n"
9150msgstr ""
9151"Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
9152"Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
9153"commit',\n"
9154"oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
db92cdb5 9155
13608fdc
MR
9156#, c-format
9157msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9158msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
e5a5d5c2 9159
13608fdc
MR
9160#, c-format
9161msgid "Object %s has no note\n"
9162msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
e5a5d5c2 9163
13608fdc
MR
9164msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9165msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
0cc36794 9166
13608fdc
MR
9167msgid "read object names from the standard input"
9168msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
0cc36794 9169
13608fdc
MR
9170msgid "do not remove, show only"
9171msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
83484514 9172
13608fdc
MR
9173msgid "report pruned notes"
9174msgstr "gelöschte Notizen melden"
e5a5d5c2 9175
13608fdc
MR
9176msgid "notes-ref"
9177msgstr "Notiz-Referenz"
6d0e699d 9178
13608fdc
MR
9179msgid "use notes from <notes-ref>"
9180msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
6d0e699d 9181
1be2214f 9182#, c-format
9e17cd5c
RT
9183msgid "unknown subcommand: `%s'"
9184msgstr "unbekannter Unterbefehl: `%s'"
1be2214f 9185
e77b88f7 9186msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
13608fdc 9187msgstr ""
e77b88f7 9188"git pack-objects --stdout [<Optionen>] [< <Referenzliste> | < <Objektliste>]"
6d0e699d 9189
13608fdc 9190msgid ""
e77b88f7 9191"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
13608fdc 9192msgstr ""
e77b88f7 9193"git pack-objects [<Optionen>] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
13608fdc 9194"<Objektliste>]"
6d0e699d 9195
13608fdc
MR
9196#, c-format
9197msgid ""
9198"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
9199"pack %s"
9200msgstr ""
9201"write_reuse_object: konnte %s nicht finden, erwartet bei Offset %<PRIuMAX> "
9202"in Paket %s"
6d0e699d 9203
13608fdc
MR
9204#, c-format
9205msgid "bad packed object CRC for %s"
9206msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
1d30f899 9207
13608fdc
MR
9208#, c-format
9209msgid "corrupt packed object for %s"
9210msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
6d0e699d 9211
13608fdc
MR
9212#, c-format
9213msgid "recursive delta detected for object %s"
9214msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
6d0e699d 9215
13608fdc
MR
9216#, c-format
9217msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
9218msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
6d0e699d 9219
13608fdc
MR
9220#, c-format
9221msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
9222msgstr "Objekt beim Offset %<PRIuMAX> in Paket %s erwartet"
6d0e699d 9223
13608fdc 9224msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
6d0e699d 9225msgstr ""
13608fdc
MR
9226"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
9227"aufgetrennt."
6d0e699d 9228
13608fdc
MR
9229msgid "Writing objects"
9230msgstr "Schreibe Objekte"
6d0e699d 9231
13608fdc
MR
9232#, c-format
9233msgid "failed to stat %s"
9234msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
6d0e699d 9235
13608fdc
MR
9236#, c-format
9237msgid "failed utime() on %s"
9238msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
6d0e699d 9239
13608fdc
MR
9240msgid "failed to write bitmap index"
9241msgstr "Fehler beim Schreiben des Bitmap-Index"
6d0e699d 9242
13608fdc
MR
9243#, c-format
9244msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
9245msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
6d0e699d 9246
13608fdc
MR
9247msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9248msgstr ""
9249"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
9250"Datei\n"
9251"geschrieben wurden."
6d0e699d 9252
13608fdc
MR
9253#, c-format
9254msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
9255msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
1f5ab2d1 9256
13608fdc
MR
9257#, c-format
9258msgid "delta base offset out of bound for %s"
9259msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
1f5ab2d1 9260
13608fdc
MR
9261msgid "Counting objects"
9262msgstr "Zähle Objekte"
1f5ab2d1 9263
13608fdc
MR
9264#, c-format
9265msgid "unable to get size of %s"
9266msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
1be2214f 9267
13608fdc
MR
9268#, c-format
9269msgid "unable to parse object header of %s"
9270msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
1be2214f 9271
13608fdc
MR
9272#, c-format
9273msgid "object %s cannot be read"
9274msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
6d0e699d 9275
13608fdc
MR
9276#, c-format
9277msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
9278msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
6d0e699d 9279
13608fdc
MR
9280msgid "suboptimal pack - out of memory"
9281msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
6d0e699d 9282
13608fdc
MR
9283#, c-format
9284msgid "Delta compression using up to %d threads"
9285msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
6d0e699d 9286
13608fdc
MR
9287#, c-format
9288msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
9289msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
6d0e699d 9290
13608fdc
MR
9291#, c-format
9292msgid "unable to get type of object %s"
9293msgstr "konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen"
6d0e699d 9294
13608fdc
MR
9295msgid "Compressing objects"
9296msgstr "Komprimiere Objekte"
6d0e699d 9297
13608fdc
MR
9298msgid "inconsistency with delta count"
9299msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
6d0e699d 9300
13608fdc
MR
9301#, c-format
9302msgid ""
9303"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
9304"hash> <uri>' (got '%s')"
6366c34b 9305msgstr ""
13608fdc
MR
9306"Wert für uploadpack.blobpackfileuri muss in der Form '<Objekt-Hash> <Pack-"
9307"Hash> <URI>' vorliegen ('%s' erhalten)"
d35ea4de 9308
6366c34b 9309#, c-format
4ac22f8c 9310msgid ""
13608fdc 9311"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
4ac22f8c 9312msgstr ""
13608fdc
MR
9313"Objekt bereits in einem anderen uploadpack.blobpackfileuri konfiguriert "
9314"('%s' erhalten)"
6d0e699d 9315
13608fdc
MR
9316#, c-format
9317msgid "could not get type of object %s in pack %s"
9318msgstr "konnte Typ von Objekt %s in Paket %s nicht bestimmen"
4ac22f8c 9319
13608fdc
MR
9320#, c-format
9321msgid "could not find pack '%s'"
9322msgstr "Konnte Paket '%s' nicht finden"
6d0e699d 9323
13608fdc
MR
9324#, c-format
9325msgid "packfile %s cannot be accessed"
9326msgstr "auf Packdatei %s kann nicht zugegriffen werden"
6d0e699d 9327
13608fdc
MR
9328msgid "Enumerating cruft objects"
9329msgstr "überflüssige Objekte aufzählen"
38178d7b 9330
13608fdc
MR
9331msgid "unable to add cruft objects"
9332msgstr "konnte überflüssige Objekte nicht hinzufügen"
02103b32 9333
13608fdc
MR
9334msgid "Traversing cruft objects"
9335msgstr "Überflüssige Objekte durchlaufen"
5c162268 9336
01b127cd
RT
9337#, c-format
9338msgid ""
13608fdc
MR
9339"expected edge object ID, got garbage:\n"
9340" %s"
01b127cd 9341msgstr ""
13608fdc
MR
9342"erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
9343" %s"
01b127cd 9344
01b127cd
RT
9345#, c-format
9346msgid ""
13608fdc
MR
9347"expected object ID, got garbage:\n"
9348" %s"
01b127cd 9349msgstr ""
13608fdc
MR
9350"erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
9351" %s"
df264e4e 9352
13608fdc
MR
9353msgid "could not load cruft pack .mtimes"
9354msgstr "konnte überflüssiges Paket .mtimes nicht laden"
df264e4e 9355
13608fdc
MR
9356msgid "cannot open pack index"
9357msgstr "kann Paketindex nicht öffnen"
df264e4e 9358
13608fdc
MR
9359#, c-format
9360msgid "loose object at %s could not be examined"
9361msgstr "loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden"
01b127cd 9362
13608fdc
MR
9363msgid "unable to force loose object"
9364msgstr "konnte loses Objekt nicht erzwingen"
01b127cd 9365
01b127cd 9366#, c-format
13608fdc
MR
9367msgid "not a rev '%s'"
9368msgstr "'%s' ist kein Commit"
01b127cd 9369
01b127cd 9370#, c-format
13608fdc
MR
9371msgid "bad revision '%s'"
9372msgstr "ungültiger Commit '%s'"
01b127cd 9373
13608fdc
MR
9374msgid "unable to add recent objects"
9375msgstr "konnte neuere Objekte nicht hinzufügen"
f88416b2 9376
f88416b2 9377#, c-format
13608fdc
MR
9378msgid "unsupported index version %s"
9379msgstr "nicht unterstützte Index-Version %s"
f88416b2 9380
f88416b2 9381#, c-format
13608fdc
MR
9382msgid "bad index version '%s'"
9383msgstr "ungültige Index-Version '%s'"
f88416b2 9384
5eaa0279
RT
9385msgid "show progress meter during object writing phase"
9386msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
9387
9388msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9389msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
9390
13608fdc
MR
9391msgid "<version>[,<offset>]"
9392msgstr "<Version>[,<Offset>]"
38178d7b 9393
13608fdc
MR
9394msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9395msgstr ""
9396"die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
219829ae 9397
13608fdc
MR
9398msgid "maximum size of each output pack file"
9399msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
219829ae 9400
13608fdc
MR
9401msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9402msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
b0e098ce 9403
13608fdc
MR
9404msgid "ignore packed objects"
9405msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
b0e098ce 9406
13608fdc
MR
9407msgid "limit pack window by objects"
9408msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
9409
9410msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
c9741bb9 9411msgstr ""
13608fdc 9412"Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
38178d7b 9413
13608fdc 9414msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
01b127cd 9415msgstr ""
13608fdc 9416"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
01b127cd 9417
13608fdc
MR
9418msgid "reuse existing deltas"
9419msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
01b127cd 9420
13608fdc
MR
9421msgid "reuse existing objects"
9422msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
01b127cd 9423
13608fdc
MR
9424msgid "use OFS_DELTA objects"
9425msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
38178d7b 9426
13608fdc
MR
9427msgid "use threads when searching for best delta matches"
9428msgstr ""
9429"Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
9430"verwenden"
38178d7b 9431
13608fdc
MR
9432msgid "do not create an empty pack output"
9433msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
01b127cd 9434
13608fdc
MR
9435msgid "read revision arguments from standard input"
9436msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
01b127cd 9437
13608fdc
MR
9438msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9439msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
01b127cd 9440
13608fdc
MR
9441msgid "include objects reachable from any reference"
9442msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
38178d7b 9443
13608fdc 9444msgid "include objects referred by reflog entries"
6fcf786e 9445msgstr ""
13608fdc 9446"Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
6d0e699d 9447
13608fdc
MR
9448msgid "include objects referred to by the index"
9449msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
6d0e699d 9450
13608fdc
MR
9451msgid "read packs from stdin"
9452msgstr "Pakete von der Standard-Eingabe lesen"
6d0e699d 9453
13608fdc
MR
9454msgid "output pack to stdout"
9455msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
6d0e699d 9456
13608fdc
MR
9457msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9458msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
6d0e699d 9459
13608fdc
MR
9460msgid "keep unreachable objects"
9461msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
b0e098ce 9462
13608fdc
MR
9463msgid "pack loose unreachable objects"
9464msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
b0e098ce 9465
13608fdc
MR
9466msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9467msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
6366c34b 9468
13608fdc
MR
9469msgid "create a cruft pack"
9470msgstr "überflüssiges Paket erzeugen"
6d0e699d 9471
13608fdc
MR
9472msgid "expire cruft objects older than <time>"
9473msgstr "überflüssige Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
6d0e699d 9474
13608fdc
MR
9475msgid "use the sparse reachability algorithm"
9476msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
5c162268 9477
13608fdc
MR
9478msgid "create thin packs"
9479msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
6d0e699d 9480
13608fdc
MR
9481msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9482msgstr ""
9483"Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
6d0e699d 9484
13608fdc
MR
9485msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9486msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
6d0e699d 9487
13608fdc
MR
9488msgid "ignore this pack"
9489msgstr "dieses Paket ignorieren"
6d0e699d 9490
13608fdc
MR
9491msgid "pack compression level"
9492msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
6d0e699d 9493
13608fdc
MR
9494msgid "do not hide commits by grafts"
9495msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
6d0e699d 9496
13608fdc 9497msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
6d0e699d 9498msgstr ""
13608fdc 9499"Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
38178d7b 9500
13608fdc
MR
9501msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9502msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
38178d7b 9503
13608fdc
MR
9504msgid "write a bitmap index if possible"
9505msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
6d0e699d 9506
13608fdc
MR
9507msgid "handling for missing objects"
9508msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
219829ae 9509
13608fdc
MR
9510msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
9511msgstr ""
9512"keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
9513"packen"
6d0e699d 9514
13608fdc
MR
9515msgid "respect islands during delta compression"
9516msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
6d0e699d 9517
13608fdc
MR
9518msgid "protocol"
9519msgstr "Protokoll"
6d0e699d 9520
13608fdc
MR
9521msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9522msgstr ""
9523"jegliche konfigurierte uploadpack.blobpackfileuri für dieses Protkoll "
9524"ausschließen"
6d0e699d 9525
13608fdc
MR
9526#, c-format
9527msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9528msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
6d0e699d 9529
13608fdc
MR
9530#, c-format
9531msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9532msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
6d0e699d 9533
13608fdc
MR
9534#, c-format
9535msgid "bad pack compression level %d"
9536msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
02103b32 9537
13608fdc
MR
9538msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9539msgstr ""
9540"--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
9541"Übertragung\n"
9542"benutzt werden."
02103b32 9543
13608fdc
MR
9544msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9545msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
af4cf7ed 9546
13608fdc
MR
9547msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9548msgstr ""
9549"--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
4ac22f8c 9550
13608fdc
MR
9551msgid "cannot use --filter without --stdout"
9552msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
5c162268 9553
13608fdc
MR
9554msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9555msgstr "kann --filter nicht mit --stdin-packs benutzen"
01b127cd 9556
13608fdc 9557msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
4ac22f8c 9558msgstr ""
13608fdc 9559"interne Commit-Liste kann nicht gemeinsam mit --stdin-packs verwendet werden"
4ac22f8c 9560
13608fdc
MR
9561msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
9562msgstr "interne Commit-Liste kann nicht gemeinsam mit --cruft verwendet werden"
4ac22f8c 9563
13608fdc
MR
9564msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
9565msgstr "kann --stdin-packs nicht mit --cruft benutzen"
48cc7c1b 9566
13608fdc
MR
9567msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
9568msgstr "kann --max-pack-size nicht mit --cruft benutzen"
48cc7c1b 9569
13608fdc
MR
9570msgid "Enumerating objects"
9571msgstr "Objekte aufzählen"
48cc7c1b 9572
48cc7c1b 9573#, c-format
13608fdc
MR
9574msgid ""
9575"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
9576"reused %<PRIu32>"
9577msgstr ""
9578"Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
9579"%<PRIu32>), Pack wiederverwendet %<PRIu32>"
48cc7c1b 9580
13608fdc
MR
9581msgid ""
9582"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9583"If you still use this command, please add an extra\n"
9584"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9585"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9586"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
9587msgstr ""
9588"'git pack-redundant' ist für die Entfernung vorgesehen.\n"
9589"Wenn Sie diesen Befehl weiterhin verwenden, fügen Sie\n"
9590"bitte eine zusätzliche Option '--i-still-use-this' in\n"
9591"der Befehlszeile hinzu und lassen Sie uns wissen, dass\n"
9592"Sie es immer noch verwenden, indem Sie eine E-Mail an\n"
9593"<git@vger.kernel.org> senden. Danke.\n"
48cc7c1b 9594
5eaa0279
RT
9595msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
9596msgstr "Ausführung ohne --i-still-use-this verweigert"
9597
e77b88f7
RT
9598msgid "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
9599msgstr "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
48cc7c1b 9600
13608fdc
MR
9601msgid "pack everything"
9602msgstr "alles packen"
b94490bd 9603
13608fdc
MR
9604msgid "prune loose refs (default)"
9605msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
38178d7b 9606
e77b88f7
RT
9607msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9608msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9609
9610msgid "use the unstable patch-id algorithm"
9611msgstr "den instabilen Patch-ID-Algorithmus verwenden"
9612
9613msgid "use the stable patch-id algorithm"
9614msgstr "den stabilen Patch-ID-Algorithmus verwenden"
9615
9616msgid "don't strip whitespace from the patch"
9617msgstr "keine Leerzeichen aus dem Patch entfernen"
9618
13608fdc
MR
9619msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9620msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
b94490bd 9621
13608fdc
MR
9622msgid "report pruned objects"
9623msgstr "gelöschte Objekte melden"
b94490bd 9624
13608fdc
MR
9625msgid "expire objects older than <time>"
9626msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
6d0e699d 9627
13608fdc 9628msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
c9741bb9 9629msgstr ""
13608fdc
MR
9630"Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
9631"Remote-Repositories einschränken"
b94490bd 9632
13608fdc
MR
9633msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9634msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
b94490bd 9635
13608fdc
MR
9636msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9637msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
6d0e699d 9638
13608fdc
MR
9639msgid "control for recursive fetching of submodules"
9640msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
01b127cd 9641
13608fdc
MR
9642msgid "Options related to merging"
9643msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
6d0e699d 9644
13608fdc
MR
9645msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9646msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
0cc36794 9647
13608fdc
MR
9648msgid "allow fast-forward"
9649msgstr "Vorspulen erlauben"
0cc36794 9650
13608fdc
MR
9651msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9652msgstr "Benutzung der pre-merge-commit und commit-msg Hooks kontrollieren"
0cc36794 9653
13608fdc
MR
9654msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9655msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
0cc36794 9656
13608fdc
MR
9657msgid "Options related to fetching"
9658msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
0cc36794 9659
13608fdc
MR
9660msgid "force overwrite of local branch"
9661msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
9662
9663msgid "number of submodules pulled in parallel"
9664msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
0cc36794 9665
0cc36794 9666msgid ""
13608fdc
MR
9667"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9668"fetched."
0cc36794 9669msgstr ""
13608fdc
MR
9670"Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
9671"angefordert wurden."
0cc36794 9672
13608fdc
MR
9673msgid ""
9674"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9675msgstr ""
9676"Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
9677"angefordert wurden."
0cc36794 9678
13608fdc
MR
9679msgid ""
9680"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9681"matches on the remote end."
9682msgstr ""
9683"Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
9684"haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
0cc36794 9685
0cc36794 9686#, c-format
13608fdc
MR
9687msgid ""
9688"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9689"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9690"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9691msgstr ""
9692"Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
9693"Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
9694"Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
9695"der Befehlszeile angeben."
0cc36794 9696
13608fdc
MR
9697msgid "You are not currently on a branch."
9698msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
0cc36794 9699
13608fdc
MR
9700msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9701msgstr ""
9702"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
9703"möchten."
01b127cd 9704
13608fdc
MR
9705msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9706msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
63a5650a 9707
13608fdc
MR
9708msgid "See git-pull(1) for details."
9709msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
63a5650a 9710
13608fdc
MR
9711msgid "<remote>"
9712msgstr "<Remote-Repository>"
63a5650a 9713
13608fdc
MR
9714msgid "<branch>"
9715msgstr "<Branch>"
63a5650a 9716
13608fdc
MR
9717msgid "There is no tracking information for the current branch."
9718msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
63a5650a 9719
13608fdc
MR
9720msgid ""
9721"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9722msgstr ""
9723"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
9724"Sie\n"
9725"dies tun mit:"
63a5650a 9726
13608fdc
MR
9727#, c-format
9728msgid ""
9729"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9730"from the remote, but no such ref was fetched."
9731msgstr ""
9732"Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
9733"des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
9734"wurde nicht angefordert."
63a5650a 9735
13608fdc
MR
9736#, c-format
9737msgid "unable to access commit %s"
9738msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
0cc36794 9739
13608fdc
MR
9740msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9741msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
01b127cd 9742
13608fdc
MR
9743msgid ""
9744"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9745"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9746"your next pull:\n"
9747"\n"
9748" git config pull.rebase false # merge\n"
9749" git config pull.rebase true # rebase\n"
9750" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
9751"\n"
9752"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9753"default\n"
9754"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9755"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9756"invocation.\n"
9757msgstr ""
9758"Sie haben abweichende Branches und müssen angeben, wie mit diesen\n"
9759"umgegangen werden soll.\n"
9760"Sie können dies tun, indem Sie einen der folgenden Befehle vor dem\n"
9761"nächsten Pull ausführen:\n"
9762"\n"
9763" git config pull.rebase false # Merge\n"
9764" git config pull.rebase true # Rebase\n"
9765" git config pull.ff only # ausschließlich Vorspulen\n"
9766"\n"
9767"Sie können statt \"git config\" auch \"git config --global\" nutzen, um\n"
9768"einen Standard für alle Repositories festzulegen. Sie können auch die\n"
9769"Option --rebase, --no-rebase oder --ff-only auf der Kommandozeile nutzen,\n"
9770"um das konfigurierte Standardverhalten pro Aufruf zu überschreiben.\n"
63a5650a 9771
13608fdc
MR
9772msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9773msgstr ""
9774"Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
9775"vorgemerkt sind."
63a5650a 9776
13608fdc
MR
9777msgid "pull with rebase"
9778msgstr "Pull mit Rebase"
01b127cd 9779
5eaa0279 9780msgid "Please commit or stash them."
13608fdc 9781msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
63a5650a 9782
63a5650a 9783#, c-format
13608fdc
MR
9784msgid ""
9785"fetch updated the current branch head.\n"
9786"fast-forwarding your working tree from\n"
9787"commit %s."
9788msgstr ""
9789"\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
9790"Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
63a5650a 9791
13608fdc
MR
9792#, c-format
9793msgid ""
9794"Cannot fast-forward your working tree.\n"
9795"After making sure that you saved anything precious from\n"
9796"$ git diff %s\n"
9797"output, run\n"
9798"$ git reset --hard\n"
9799"to recover."
9800msgstr ""
9801"Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
9802"Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
9803"$ git diff %s\n"
9804"gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
9805"$ git reset --hard\n"
9806"zur Wiederherstellung aus."
4ac22f8c 9807
13608fdc
MR
9808msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9809msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
4ac22f8c 9810
13608fdc
MR
9811msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9812msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
6d0e699d 9813
13608fdc
MR
9814msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9815msgstr "Kann nicht zu mehreren Branches vorspulen."
4ac22f8c 9816
13608fdc
MR
9817msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9818msgstr ""
9819"Es muss angegeben werden, wie mit abweichenden Branches umgegangen werden "
9820"sollen."
6d0e699d 9821
13608fdc
MR
9822msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9823msgstr ""
9824"Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
9825"ausführen."
4ac22f8c 9826
13608fdc
MR
9827msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9828msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
cf4c0c25 9829
13608fdc
MR
9830msgid "tag shorthand without <tag>"
9831msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
6d0e699d 9832
13608fdc
MR
9833msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9834msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel"
6d0e699d 9835
13608fdc
MR
9836msgid ""
9837"\n"
9838"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
9839msgstr ""
9840"\n"
9841"Um eine Option permanent zu wählen, siehe push.default in 'git help "
9842"config'.\n"
6d0e699d 9843
4ac22f8c 9844msgid ""
13608fdc 9845"\n"
e77b88f7
RT
9846"To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
9847"won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
13608fdc 9848"in 'git help config'.\n"
4ac22f8c 9849msgstr ""
13608fdc 9850"\n"
e77b88f7 9851"Um das automatische Konfigurieren eines Upstream-Branches zu verhindern,\n"
13608fdc
MR
9852"wenn deren Namen nicht mit dem lokalen Branch übereinstimmen, siehe\n"
9853"Option 'simple' bei branch.autoSetupMerge in 'git help config'.\n"
4ac22f8c 9854
13608fdc 9855#, c-format
4ac22f8c 9856msgid ""
13608fdc
MR
9857"The upstream branch of your current branch does not match\n"
9858"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
9859"on the remote, use\n"
9860"\n"
9861" git push %s HEAD:%s\n"
9862"\n"
9863"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9864"\n"
9865" git push %s HEAD\n"
9866"%s%s"
4ac22f8c 9867msgstr ""
13608fdc
MR
9868"Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
9869"aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
9870"Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
9871"\n"
9872" git push %s HEAD:%s\n"
9873"\n"
9874"Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
9875"benutzen Sie:\n"
9876"\n"
9877" git push %s HEAD\n"
9878"%s%s"
4ac22f8c 9879
13608fdc
MR
9880#, c-format
9881msgid ""
9882"You are not currently on a branch.\n"
9883"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9884"state now, use\n"
9885"\n"
9886" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9887msgstr ""
9888"Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
9889"Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
9890"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
9891"\n"
9892" git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
6d0e699d 9893
13608fdc
MR
9894msgid ""
9895"\n"
9896"To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9897"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
9898msgstr ""
9899"\n"
9900"Damit das automatisch für Branches ohne Upstream-Tracking passiert,\n"
9901"siehe 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
6d0e699d 9902
13608fdc
MR
9903#, c-format
9904msgid ""
9905"The current branch %s has no upstream branch.\n"
9906"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9907"\n"
9908" git push --set-upstream %s %s\n"
9909"%s"
9910msgstr ""
9911"Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
9912"Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
9913"als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
9914"\n"
9915" git push --set-upstream %s %s\n"
9916"%s"
6d0e699d 9917
13608fdc
MR
9918#, c-format
9919msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9920msgstr ""
9921"Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
6366c34b 9922
13608fdc
MR
9923msgid ""
9924"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9925msgstr ""
9926"Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
9927"\"nothing\"."
6366c34b 9928
13608fdc
MR
9929#, c-format
9930msgid ""
9931"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9932"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9933"to update which remote branch."
9934msgstr ""
9935"Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
9936"Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
9937"Remote-Branch zu aktualisieren."
6366c34b 9938
13608fdc
MR
9939msgid ""
9940"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9941"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9942"'git pull ...') before pushing again.\n"
9943"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9944msgstr ""
9945"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
9946"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
9947"die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
9948"erneut ausführen.\n"
9949"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9950"für weitere Details."
262ea4a6 9951
13608fdc
MR
9952msgid ""
9953"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9954"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9955"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9956"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
6d0e699d 9957msgstr ""
13608fdc
MR
9958"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
9959"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
9960"diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
9961"(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
9962"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9963"für weitere Details."
6d0e699d 9964
13608fdc
MR
9965msgid ""
9966"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9967"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9968"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9969"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9970"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9971msgstr ""
9972"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
9973"enthält,\n"
9974"die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
9975"von\n"
9976"Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
9977"Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
9978"pull ...')\n"
9979"bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
9980"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9981"für weitere Details."
6d0e699d 9982
13608fdc
MR
9983msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9984msgstr ""
9985"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
9986"im Remote-Repository existiert."
4ac22f8c 9987
13608fdc
MR
9988msgid ""
9989"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9990"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9991"without using the '--force' option.\n"
9992msgstr ""
9993"Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
9994"das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
9995"die Option '--force' zu verwenden.\n"
4ac22f8c 9996
13608fdc
MR
9997msgid ""
9998"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
9999"branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
10000"to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
10001"before forcing an update.\n"
f1e80c08 10002msgstr ""
13608fdc
MR
10003"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze des Remote-\n"
10004"Tracking-Branches seit dem letzen Checkout aktualisiert wurde. Sie möchten\n"
10005"diese Änderungen vielleicht lokal integrieren (z. B. 'git pull ...') bevor\n"
10006"Sie die Änderungen erzwingen.\n"
262ea4a6 10007
13608fdc
MR
10008#, c-format
10009msgid "Pushing to %s\n"
10010msgstr "Push nach %s\n"
e6e86ed4 10011
13608fdc
MR
10012#, c-format
10013msgid "failed to push some refs to '%s'"
10014msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
4ac22f8c 10015
e77b88f7
RT
10016msgid ""
10017"recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
10018"instead"
10019msgstr ""
10020"Rekursion in Submodule mit push.recurseSubmodules=only; stattdessen "
10021"Verwendung von on-demand"
10022
13608fdc
MR
10023#, c-format
10024msgid "invalid value for '%s'"
10025msgstr "ungültiger Wert für '%s'"
4ac22f8c 10026
13608fdc
MR
10027msgid "repository"
10028msgstr "Repository"
4ac22f8c 10029
5eaa0279
RT
10030msgid "push all branches"
10031msgstr "alle Branches versenden"
4ac22f8c 10032
13608fdc
MR
10033msgid "mirror all refs"
10034msgstr "alle Referenzen spiegeln"
4ac22f8c 10035
13608fdc
MR
10036msgid "delete refs"
10037msgstr "Referenzen löschen"
4ac22f8c 10038
5eaa0279
RT
10039msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
10040msgstr ""
10041"Tags versenden (kann nicht mit --all, --branches oder --mirror verwendet "
10042"werden)"
4ac22f8c 10043
13608fdc
MR
10044msgid "force updates"
10045msgstr "Aktualisierung erzwingen"
4ac22f8c 10046
13608fdc
MR
10047msgid "<refname>:<expect>"
10048msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
4ac22f8c 10049
13608fdc
MR
10050msgid "require old value of ref to be at this value"
10051msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
4ac22f8c 10052
13608fdc
MR
10053msgid "require remote updates to be integrated locally"
10054msgstr "Aktualisierungen des Remote müssen lokal integriert werden"
4ac22f8c 10055
13608fdc
MR
10056msgid "control recursive pushing of submodules"
10057msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
4ac22f8c 10058
13608fdc
MR
10059msgid "use thin pack"
10060msgstr "kleinere Pakete verwenden"
4ac22f8c 10061
13608fdc
MR
10062msgid "receive pack program"
10063msgstr "'receive pack' Programm"
4ac22f8c 10064
13608fdc
MR
10065msgid "set upstream for git pull/status"
10066msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
4ac22f8c 10067
13608fdc
MR
10068msgid "prune locally removed refs"
10069msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
10070
10071msgid "bypass pre-push hook"
10072msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
10073
10074msgid "push missing but relevant tags"
10075msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
10076
10077msgid "GPG sign the push"
10078msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
10079
10080msgid "request atomic transaction on remote side"
10081msgstr "Referenzen atomar versenden"
10082
10083msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10084msgstr "--delete kann nur mit Referenzen verwendet werden"
4ac22f8c 10085
4ac22f8c 10086#, c-format
13608fdc
MR
10087msgid "bad repository '%s'"
10088msgstr "ungültiges Repository '%s'"
38bfde23 10089
13608fdc
MR
10090msgid ""
10091"No configured push destination.\n"
10092"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10093"repository using\n"
10094"\n"
10095" git remote add <name> <url>\n"
10096"\n"
10097"and then push using the remote name\n"
10098"\n"
10099" git push <name>\n"
10100msgstr ""
10101"Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
10102"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
10103"ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
10104"\n"
10105" git remote add <Name> <URL>\n"
10106"\n"
10107"und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
10108"\n"
10109" git push <Name>\n"
6d0e699d 10110
13608fdc
MR
10111msgid "--all can't be combined with refspecs"
10112msgstr "--all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
6d0e699d 10113
13608fdc
MR
10114msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10115msgstr "--mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
6d0e699d 10116
13608fdc
MR
10117msgid "push options must not have new line characters"
10118msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
6d0e699d 10119
13608fdc
MR
10120msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
10121msgstr ""
10122"git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
10123"Spitze>"
6d0e699d 10124
13608fdc
MR
10125msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
10126msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
6d0e699d 10127
13608fdc
MR
10128msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
10129msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
48cc7c1b 10130
13608fdc
MR
10131msgid "use simple diff colors"
10132msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
770c73ff 10133
13608fdc
MR
10134msgid "notes"
10135msgstr "Notizen"
1d38363d 10136
13608fdc
MR
10137msgid "passed to 'git log'"
10138msgstr "an 'git log' übergeben"
48cc7c1b 10139
13608fdc
MR
10140msgid "only emit output related to the first range"
10141msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den ersten Bereich beziehen"
48cc7c1b 10142
13608fdc
MR
10143msgid "only emit output related to the second range"
10144msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den zweiten Bereich beziehen"
48cc7c1b 10145
9e17cd5c
RT
10146#, c-format
10147msgid "not a revision: '%s'"
10148msgstr "kein Commit: '%s'"
10149
13608fdc
MR
10150#, c-format
10151msgid "not a commit range: '%s'"
10152msgstr "kein Commit-Bereich: '%s'"
10153
9e17cd5c
RT
10154#, c-format
10155msgid "not a symmetric range: '%s'"
10156msgstr "kein symmetrischer Bereich: '%s'"
13608fdc
MR
10157
10158msgid "need two commit ranges"
10159msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
10160
10161msgid ""
e77b88f7
RT
10162"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
10163"prefix=<prefix>)\n"
10164" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
10165" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
13608fdc 10166msgstr ""
e77b88f7
RT
10167"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
10168"prefix=<Präfix>)\n"
10169" [-u | -i]] [--index-output=<Datei>] [--no-sparse-checkout]\n"
10170" (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> [<Commit-"
10171"Referenz3>]])"
48cc7c1b 10172
13608fdc
MR
10173msgid "write resulting index to <file>"
10174msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
48cc7c1b 10175
13608fdc
MR
10176msgid "only empty the index"
10177msgstr "nur den Index leeren"
770c73ff 10178
13608fdc
MR
10179msgid "Merging"
10180msgstr "Merge"
770c73ff 10181
13608fdc
MR
10182msgid "perform a merge in addition to a read"
10183msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
770c73ff 10184
13608fdc
MR
10185msgid "3-way merge if no file level merging required"
10186msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
770c73ff 10187
13608fdc
MR
10188msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10189msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
770c73ff 10190
13608fdc
MR
10191msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10192msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
94d17948 10193
13608fdc
MR
10194msgid "<subdirectory>/"
10195msgstr "<Unterverzeichnis>/"
94d17948 10196
13608fdc
MR
10197msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10198msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
94d17948 10199
13608fdc
MR
10200msgid "update working tree with merge result"
10201msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
6d0e699d 10202
13608fdc
MR
10203msgid "gitignore"
10204msgstr "gitignore"
1d30f899 10205
13608fdc
MR
10206msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10207msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
6d0e699d 10208
13608fdc
MR
10209msgid "don't check the working tree after merging"
10210msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
4ac22f8c 10211
13608fdc
MR
10212msgid "don't update the index or the work tree"
10213msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
6d0e699d 10214
13608fdc
MR
10215msgid "skip applying sparse checkout filter"
10216msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
6d0e699d 10217
13608fdc
MR
10218msgid "debug unpack-trees"
10219msgstr "unpack-trees protokollieren"
6d0e699d 10220
13608fdc
MR
10221msgid "suppress feedback messages"
10222msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
6d0e699d 10223
13608fdc
MR
10224msgid "You need to resolve your current index first"
10225msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
6d0e699d 10226
13608fdc
MR
10227msgid ""
10228"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
10229"[<upstream> [<branch>]]"
10230msgstr ""
10231"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
10232"keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
6d0e699d 10233
13608fdc
MR
10234msgid ""
10235"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
10236msgstr ""
10237"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
10238"root [<Branch>]"
6d0e699d 10239
13608fdc
MR
10240#, c-format
10241msgid "could not read '%s'."
10242msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6d0e699d 10243
13608fdc
MR
10244#, c-format
10245msgid "could not create temporary %s"
10246msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6d0e699d 10247
13608fdc
MR
10248msgid "could not mark as interactive"
10249msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
1f5ab2d1 10250
13608fdc
MR
10251msgid "could not generate todo list"
10252msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
1f5ab2d1 10253
13608fdc
MR
10254msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
10255msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
01b127cd 10256
01b127cd 10257#, c-format
13608fdc
MR
10258msgid "%s requires the merge backend"
10259msgstr "%s erfordert das Merge-Backend"
01b127cd 10260
01b127cd 10261#, c-format
e77b88f7
RT
10262msgid "invalid onto: '%s'"
10263msgstr "ungültig auf: '%s'"
01b127cd 10264
01b127cd 10265#, c-format
13608fdc
MR
10266msgid "invalid orig-head: '%s'"
10267msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
01b127cd 10268
01b127cd 10269#, c-format
13608fdc
MR
10270msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
10271msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
01b127cd 10272
01b127cd 10273#, c-format
13608fdc
MR
10274msgid "could not remove '%s'"
10275msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
01b127cd 10276
13608fdc
MR
10277msgid ""
10278"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
10279"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
10280"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
10281"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
10282"abort\"."
10283msgstr ""
10284"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
10285"\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
10286"\"git rebase --continue\" aus.\n"
10287"Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
10288"Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
10289"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
10290"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
1f5ab2d1 10291
1f5ab2d1 10292#, c-format
13608fdc
MR
10293msgid ""
10294"\n"
10295"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
10296"these revisions:\n"
10297"\n"
10298" %s\n"
10299"\n"
10300"As a result, git cannot rebase them."
10301msgstr ""
10302"\n"
10303"Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
10304"wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
10305"\n"
10306" %s\n"
10307"\n"
10308"Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
10309"ausführen."
1f5ab2d1 10310
5eaa0279
RT
10311#, c-format
10312msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
10313msgstr "Unbekannter rebase-merges Modus: %s"
10314
1f5ab2d1 10315#, c-format
13608fdc
MR
10316msgid "could not switch to %s"
10317msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
1f5ab2d1 10318
5e104568
RT
10319msgid "apply options and merge options cannot be used together"
10320msgstr ""
10321"Optionen für \"am\" und Optionen für \"merge\" können nicht gemeinsam "
10322"verwendet werden"
10323
6d0e699d 10324#, c-format
13608fdc 10325msgid ""
e77b88f7
RT
10326"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
10327"\"ask\"."
13608fdc
MR
10328msgstr ""
10329"nicht erkannter leerer Typ '%s'; gültige Werte sind \"drop\", \"keep\", und "
10330"\"ask\"."
6d0e699d 10331
5eaa0279
RT
10332msgid ""
10333"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
10334"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
10335"instead, which does the same thing."
10336msgstr ""
10337"--rebase-merges mit einem leeren String-Argument ist veraltet und wird in "
10338"einer zukünftigen Version von Git nicht mehr funktionieren. Verwenden Sie "
10339"stattdessen --rebase-merges ohne ein Argument, was dasselbe bewirkt."
10340
6d0e699d 10341#, c-format
13608fdc
MR
10342msgid ""
10343"%s\n"
10344"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
10345"See git-rebase(1) for details.\n"
10346"\n"
10347" git rebase '<branch>'\n"
10348"\n"
770c73ff 10349msgstr ""
13608fdc
MR
10350"%s\n"
10351"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
10352"möchten.\n"
10353"Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
10354"\n"
10355" git rebase '<Branch>'\n"
10356"\n"
6d0e699d 10357
01b127cd 10358#, c-format
13608fdc
MR
10359msgid ""
10360"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
10361"\n"
10362" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
10363"\n"
10364msgstr ""
10365"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
10366"können Sie dies tun mit:\n"
10367"\n"
10368" git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
10369"\n"
01b127cd 10370
13608fdc
MR
10371msgid "exec commands cannot contain newlines"
10372msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
e5a5d5c2 10373
13608fdc
MR
10374msgid "empty exec command"
10375msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
e5a5d5c2 10376
13608fdc
MR
10377msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
10378msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
e5a5d5c2 10379
13608fdc
MR
10380msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
10381msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
01b127cd 10382
13608fdc
MR
10383msgid "allow pre-rebase hook to run"
10384msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
10385
10386msgid "be quiet. implies --no-stat"
10387msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
10388
10389msgid "display a diffstat of what changed upstream"
219829ae 10390msgstr ""
13608fdc
MR
10391"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
10392
10393msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
10394msgstr ""
10395"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
10396
10397msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
10398msgstr "eine Signed-off-by Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
219829ae 10399
13608fdc
MR
10400msgid "make committer date match author date"
10401msgstr "Datum des Commit-Erstellers soll mit Datum des Autors übereinstimmen"
01b127cd 10402
13608fdc
MR
10403msgid "ignore author date and use current date"
10404msgstr "ignoriere Autor-Datum und nutze aktuelles Datum"
01b127cd 10405
13608fdc
MR
10406msgid "synonym of --reset-author-date"
10407msgstr "Synonym für --reset-author-date"
603b3ac3 10408
13608fdc
MR
10409msgid "passed to 'git apply'"
10410msgstr "an 'git apply' übergeben"
01b127cd 10411
13608fdc
MR
10412msgid "ignore changes in whitespace"
10413msgstr "Whitespace-Änderungen ignorieren"
01b127cd 10414
13608fdc
MR
10415msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
10416msgstr ""
10417"Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
01b127cd 10418
13608fdc
MR
10419msgid "continue"
10420msgstr "fortsetzen"
01b127cd 10421
13608fdc
MR
10422msgid "skip current patch and continue"
10423msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
01b127cd 10424
13608fdc
MR
10425msgid "abort and check out the original branch"
10426msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
01b127cd 10427
13608fdc
MR
10428msgid "abort but keep HEAD where it is"
10429msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
01b127cd 10430
13608fdc
MR
10431msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
10432msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
1ae3a389 10433
13608fdc
MR
10434msgid "show the patch file being applied or merged"
10435msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
1ae3a389 10436
13608fdc
MR
10437msgid "use apply strategies to rebase"
10438msgstr "Strategien von 'git am' bei Rebase verwenden"
1ae3a389 10439
13608fdc
MR
10440msgid "use merging strategies to rebase"
10441msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
1ae3a389 10442
13608fdc
MR
10443msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
10444msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
1ae3a389 10445
13608fdc 10446msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
1ae3a389 10447msgstr ""
13608fdc 10448"(GELÖSCHT) War: versuchen, Merges wiederherzustellen statt sie zu ignorieren"
01b127cd 10449
13608fdc
MR
10450msgid "how to handle commits that become empty"
10451msgstr "wie sollen Commits behandelt werden, die leer werden"
01b127cd 10452
13608fdc
MR
10453msgid "keep commits which start empty"
10454msgstr "behalte Commits, die leer beginnen"
1f5ab2d1 10455
13608fdc
MR
10456msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
10457msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
1d38363d 10458
9e17cd5c
RT
10459msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
10460msgstr ""
10461"Branches aktualisieren, die auf Commits verweisen, die gerade rebased werden"
10462
13608fdc
MR
10463msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
10464msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
01b127cd 10465
13608fdc
MR
10466msgid "allow rebasing commits with empty messages"
10467msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
01b127cd 10468
13608fdc
MR
10469msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
10470msgstr "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, statt diese zu überspringen"
1f5ab2d1 10471
13608fdc
MR
10472msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
10473msgstr "'merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
1f5ab2d1 10474
13608fdc
MR
10475msgid "use the given merge strategy"
10476msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
1f5ab2d1 10477
13608fdc
MR
10478msgid "option"
10479msgstr "Option"
1f5ab2d1 10480
13608fdc
MR
10481msgid "pass the argument through to the merge strategy"
10482msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
10483
10484msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
10485msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
10486
10487msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
10488msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
10489
10490msgid "apply all changes, even those already present upstream"
4ac22f8c 10491msgstr ""
13608fdc
MR
10492"alle Änderungen anwenden, auch jene, die bereits im Upstream-Branch "
10493"vorhanden sind"
10494
10495msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
10496msgstr "'git am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
4ac22f8c 10497
1f5ab2d1 10498msgid ""
13608fdc
MR
10499"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
10500"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
10501"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
1f5ab2d1 10502msgstr ""
13608fdc
MR
10503"`rebase --preserve-merges` (-p) wird nicht mehr unterstützt.\n"
10504"Nutze `git rebase --abort`, um den aktuellen Rebase abzubrechen.\n"
10505"Oder gehe auf Version v2.33, oder früher, zurück, um den Rebase\n"
10506"abzuschließen."
1f5ab2d1 10507
1f5ab2d1 10508msgid ""
13608fdc
MR
10509"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
10510"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
10511"which is no longer supported; use 'merges' instead"
1f5ab2d1 10512msgstr ""
13608fdc
MR
10513"--preserve-merges wurde durch --rebase-merges ersetzt\n"
10514"Hinweis: Ihre Konfiguration für `pull.rebase` ist eventuell auch auf\n"
10515"'preserve' gesetzt, was nicht länger unterstützt wird; nutzen Sie\n"
10516"stattdessen 'merges'"
1f5ab2d1 10517
13608fdc
MR
10518msgid "No rebase in progress?"
10519msgstr "Kein Rebase im Gange?"
10520
10521msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
1f5ab2d1 10522msgstr ""
13608fdc
MR
10523"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
10524"werden."
10525
10526msgid "Cannot read HEAD"
10527msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
1f5ab2d1 10528
1f5ab2d1 10529msgid ""
13608fdc
MR
10530"You must edit all merge conflicts and then\n"
10531"mark them as resolved using git add"
1f5ab2d1 10532msgstr ""
13608fdc
MR
10533"Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
10534"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
1f5ab2d1 10535
13608fdc
MR
10536msgid "could not discard worktree changes"
10537msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
10538
10539#, c-format
10540msgid "could not move back to %s"
10541msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
10542
10543#, c-format
1f5ab2d1 10544msgid ""
13608fdc
MR
10545"It seems that there is already a %s directory, and\n"
10546"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
10547"case, please try\n"
10548"\t%s\n"
10549"If that is not the case, please\n"
10550"\t%s\n"
10551"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
10552"valuable there.\n"
1f5ab2d1 10553msgstr ""
13608fdc
MR
10554"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
10555"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
10556"probieren Sie bitte\n"
10557"\t%s\n"
10558"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
10559"\t%s\n"
10560"und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
10561"etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
1f5ab2d1 10562
13608fdc
MR
10563msgid "switch `C' expects a numerical value"
10564msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
6d0e699d 10565
13608fdc
MR
10566msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
10567msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
01b127cd 10568
5e104568 10569msgid ""
5eaa0279 10570"apply options are incompatible with rebase.autoSquash. Consider adding --no-"
5e104568 10571"autosquash"
13608fdc 10572msgstr ""
5eaa0279 10573"apply-Optionen sind mit rebase.autoSquash nicht kompatibel. Erwägen Sie das "
5e104568
RT
10574"Hinzufügen von --no-autosquash"
10575
5eaa0279
RT
10576msgid ""
10577"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --"
10578"no-rebase-merges"
10579msgstr ""
10580"apply-Optionen sind nicht kompatibel mit rebase.rebaseMerges. Erwägen Sie "
10581"das Hinzufügen von --no-rebase-merges"
10582
5e104568
RT
10583msgid ""
10584"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
10585"update-refs"
10586msgstr ""
10587"apply-Optionen sind nicht kompatibel mit rebase.updateRefs. Erwägen Sie das "
10588"Hinzufügen von --no-update-refs"
1f5ab2d1 10589
6d0e699d 10590#, c-format
13608fdc
MR
10591msgid "Unknown rebase backend: %s"
10592msgstr "Unbekanntes Rebase-Backend: %s"
01b127cd 10593
13608fdc
MR
10594msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
10595msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
01b127cd 10596
13608fdc
MR
10597#, c-format
10598msgid "invalid upstream '%s'"
10599msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
01b127cd 10600
13608fdc
MR
10601msgid "Could not create new root commit"
10602msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
1f5ab2d1 10603
13608fdc
MR
10604#, c-format
10605msgid "no such branch/commit '%s'"
10606msgstr "Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
6d0e699d 10607
13608fdc
MR
10608#, c-format
10609msgid "No such ref: %s"
10610msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
6d0e699d 10611
e77b88f7
RT
10612msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
10613msgstr "HEAD konnte nicht in einen Commit aufgelöst werden"
1f5ab2d1 10614
13608fdc
MR
10615#, c-format
10616msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
10617msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
6d0e699d 10618
13608fdc
MR
10619#, c-format
10620msgid "'%s': need exactly one merge base"
10621msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
6d0e699d 10622
13608fdc
MR
10623#, c-format
10624msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
10625msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
6d0e699d 10626
13608fdc
MR
10627msgid "HEAD is up to date."
10628msgstr "HEAD ist aktuell."
02103b32 10629
13608fdc
MR
10630#, c-format
10631msgid "Current branch %s is up to date.\n"
10632msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
1f5ab2d1 10633
13608fdc
MR
10634msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
10635msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
219829ae 10636
7045aa9c 10637#, c-format
13608fdc
MR
10638msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
10639msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
219829ae 10640
13608fdc
MR
10641msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10642msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
6d0e699d 10643
7045aa9c 10644#, c-format
13608fdc
MR
10645msgid "Changes to %s:\n"
10646msgstr "Änderungen zu %s:\n"
01b127cd 10647
1f5ab2d1 10648#, c-format
13608fdc
MR
10649msgid "Changes from %s to %s:\n"
10650msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
01b127cd 10651
01b127cd 10652#, c-format
13608fdc 10653msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
38178d7b 10654msgstr ""
13608fdc
MR
10655"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
10656"anzuwenden...\n"
10657
10658msgid "Could not detach HEAD"
10659msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
01b127cd 10660
6d0e699d 10661#, c-format
13608fdc
MR
10662msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10663msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
10664
10665msgid "git receive-pack <git-dir>"
10666msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
01b127cd 10667
01b127cd 10668msgid ""
13608fdc
MR
10669"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10670"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10671"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10672"the work tree to HEAD.\n"
10673"\n"
10674"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10675"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10676"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10677"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10678"other way.\n"
10679"\n"
10680"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10681"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
01b127cd 10682msgstr ""
13608fdc
MR
10683"Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
10684"Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
10685"verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
10686"'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
10687"entspricht.\n"
10688"\n"
10689"Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
10690"Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
10691"aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
10692"Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
10693"gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
10694"\n"
10695"Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
10696"setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
10697"'refuse'."
1f5ab2d1 10698
13608fdc
MR
10699msgid ""
10700"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10701"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10702"\n"
10703"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10704"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10705"current branch, with or without a warning message.\n"
10706"\n"
10707"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10708msgstr ""
10709"Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
10710"da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
10711"was zu Verwunderung führt.\n"
10712"\n"
10713"Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
10714"Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
10715"aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
10716"\n"
10717"Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
1f5ab2d1 10718
13608fdc
MR
10719msgid "quiet"
10720msgstr "weniger Ausgaben"
1f5ab2d1 10721
13608fdc
MR
10722msgid "you must specify a directory"
10723msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis angeben"
1f5ab2d1 10724
13608fdc
MR
10725msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10726msgstr "git reflog [show] [<log-Optionen>] [<Referenz>]"
1f5ab2d1 10727
13608fdc
MR
10728msgid ""
10729"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10730" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10731" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10732"<refs>...]"
10733msgstr ""
10734"git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>]\n"
10735" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10736" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10737"<Referenzen>...]"
1f5ab2d1 10738
13608fdc
MR
10739msgid ""
10740"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10741" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
10742msgstr ""
10743"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10744" [--dry-run | -n] [--verbose] "
10745"<Referenz>@{<Spezifikation>}..."
1f5ab2d1 10746
13608fdc
MR
10747msgid "git reflog exists <ref>"
10748msgstr "git reflog exists <Referenz>"
1f5ab2d1 10749
13608fdc
MR
10750#, c-format
10751msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
10752msgstr "ungültiger Zeitstempel '%s' für '--%s'"
1f5ab2d1 10753
13608fdc
MR
10754msgid "do not actually prune any entries"
10755msgstr "Einträge nicht wirklich löschen"
1f5ab2d1 10756
13608fdc
MR
10757msgid ""
10758"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10759msgstr ""
10760"den alten SHA1 mit dem neuen SHA1 des Eintrags, der ihm jetzt vorausgeht, "
10761"umschreiben"
1f5ab2d1 10762
13608fdc
MR
10763msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10764msgstr "den Verweis auf den Wert des obersten Reflog-Eintrags aktualisieren"
1f5ab2d1 10765
13608fdc
MR
10766msgid "print extra information on screen"
10767msgstr "gebe zusätzliche Informationen auf dem Bildschirm aus"
1f5ab2d1 10768
13608fdc
MR
10769msgid "timestamp"
10770msgstr "Zeitstempel"
1f5ab2d1 10771
13608fdc
MR
10772msgid "prune entries older than the specified time"
10773msgstr "lösche Einträge älter als die angegebene Zeit"
1f5ab2d1 10774
770c73ff 10775msgid ""
13608fdc
MR
10776"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10777"of the branch"
4402f301 10778msgstr ""
13608fdc
MR
10779"entferne Einträge älter als <Zeit>, die nicht von der aktuellen Spitze des "
10780"Branches erreichbar sind"
6d0e699d 10781
13608fdc
MR
10782msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10783msgstr "lösche alle Reflog-Einträge die auf einen fehlerhaften Commit zeigen"
cad5d269 10784
13608fdc
MR
10785msgid "process the reflogs of all references"
10786msgstr "Reflogs von allen Referenzen verarbeiten"
cad5d269 10787
13608fdc
MR
10788msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10789msgstr ""
10790"Verarbeitung der Reflogs auf das aktuelle Arbeitsverzeichnis beschränken"
cad5d269 10791
cad5d269 10792#, c-format
13608fdc
MR
10793msgid "Marking reachable objects..."
10794msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
cad5d269 10795
1f5ab2d1 10796#, c-format
13608fdc
MR
10797msgid "%s points nowhere!"
10798msgstr "%s zeigt auf nichts!"
159af2a9 10799
13608fdc
MR
10800msgid "no reflog specified to delete"
10801msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
159af2a9 10802
af4cf7ed 10803#, c-format
13608fdc
MR
10804msgid "invalid ref format: %s"
10805msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
770c73ff 10806
770c73ff 10807msgid ""
13608fdc
MR
10808"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10809"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
770c73ff 10810msgstr ""
13608fdc
MR
10811"git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10812"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
770c73ff 10813
13608fdc
MR
10814msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10815msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <alt> <neu>"
770c73ff 10816
13608fdc
MR
10817msgid "git remote remove <name>"
10818msgstr "git remote remove <Name>"
770c73ff 10819
13608fdc
MR
10820msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10821msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
770c73ff 10822
13608fdc
MR
10823msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10824msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
770c73ff 10825
13608fdc
MR
10826msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10827msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
770c73ff 10828
770c73ff 10829msgid ""
13608fdc 10830"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
770c73ff 10831msgstr ""
13608fdc 10832"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
770c73ff 10833
13608fdc
MR
10834msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10835msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
770c73ff 10836
13608fdc
MR
10837msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10838msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
770c73ff 10839
13608fdc
MR
10840msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10841msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
6d0e699d 10842
13608fdc
MR
10843msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10844msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
6d0e699d 10845
13608fdc
MR
10846msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10847msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
770c73ff 10848
13608fdc
MR
10849msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10850msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
6d0e699d 10851
13608fdc
MR
10852msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10853msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
01b127cd 10854
13608fdc
MR
10855msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10856msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
6d0e699d 10857
13608fdc
MR
10858msgid "git remote show [<options>] <name>"
10859msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
6d0e699d 10860
13608fdc
MR
10861msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10862msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
01b127cd 10863
13608fdc
MR
10864msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10865msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
10866
10867#, c-format
10868msgid "Updating %s"
10869msgstr "Aktualisiere %s"
10870
10871#, c-format
10872msgid "Could not fetch %s"
10873msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
01b127cd 10874
01b127cd 10875msgid ""
13608fdc
MR
10876"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10877"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
4402f301 10878msgstr ""
13608fdc
MR
10879"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
10880"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
01b127cd 10881
13608fdc
MR
10882#, c-format
10883msgid "unknown mirror argument: %s"
10884msgstr "unbekanntes Argument für Option mirror: %s"
45f83df1 10885
13608fdc
MR
10886msgid "fetch the remote branches"
10887msgstr "die Remote-Branches anfordern"
01b127cd 10888
13608fdc
MR
10889msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10890msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
94d17948 10891
13608fdc
MR
10892msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10893msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
6d0e699d 10894
13608fdc
MR
10895msgid "branch(es) to track"
10896msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
6d0e699d 10897
13608fdc
MR
10898msgid "master branch"
10899msgstr "Hauptbranch"
6d0e699d 10900
13608fdc
MR
10901msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10902msgstr ""
10903"Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
10904"\"fetch\""
6d0e699d 10905
13608fdc
MR
10906msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10907msgstr ""
10908"--mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet werden"
6d0e699d 10909
13608fdc
MR
10910msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10911msgstr ""
10912"die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
10913"Spiegelarchiven verwendet werden"
6d0e699d 10914
13608fdc
MR
10915#, c-format
10916msgid "remote %s already exists."
10917msgstr "externes Repository %s existiert bereits."
5c162268 10918
13608fdc
MR
10919#, c-format
10920msgid "Could not setup master '%s'"
10921msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
6d0e699d 10922
13608fdc
MR
10923#, c-format
10924msgid "more than one %s"
10925msgstr "mehr als ein %s"
b0e098ce 10926
13608fdc
MR
10927#, c-format
10928msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10929msgstr "unbehandeltes branch.%s.rebase=%s; 'true' wird angenommen"
6d0e699d 10930
13608fdc
MR
10931#, c-format
10932msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10933msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
10934
10935msgid "(matching)"
10936msgstr "(übereinstimmend)"
10937
10938msgid "(delete)"
10939msgstr "(lösche)"
10940
10941#, c-format
10942msgid "could not set '%s'"
10943msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
10944
10945#, c-format
10946msgid "could not unset '%s'"
10947msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
6d0e699d 10948
13608fdc
MR
10949#, c-format
10950msgid ""
10951"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10952"\t%s:%d\n"
10953"now names the non-existent remote '%s'"
10954msgstr ""
10955"Die %s Konfiguration remote.pushDefault in:\n"
10956"\t%s:%d\n"
10957"benennt jetzt das nicht existierende Remote-Repository '%s'"
6d0e699d 10958
13608fdc
MR
10959#, c-format
10960msgid "No such remote: '%s'"
10961msgstr "Remote-Repository nicht gefunden: '%s'"
262ea4a6 10962
13608fdc
MR
10963#, c-format
10964msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10965msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
6d0e699d 10966
13608fdc
MR
10967#, c-format
10968msgid ""
10969"Not updating non-default fetch refspec\n"
10970"\t%s\n"
10971"\tPlease update the configuration manually if necessary."
10972msgstr ""
10973"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
10974"\t%s\n"
10975"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
6d0e699d 10976
13608fdc
MR
10977msgid "Renaming remote references"
10978msgstr "Umbenennen von Remote-Referenzen"
6d0e699d 10979
13608fdc
MR
10980#, c-format
10981msgid "deleting '%s' failed"
10982msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
6d0e699d 10983
13608fdc
MR
10984#, c-format
10985msgid "creating '%s' failed"
10986msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
6d0e699d 10987
13608fdc
MR
10988msgid ""
10989"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10990"to delete it, use:"
10991msgid_plural ""
10992"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10993"to delete them, use:"
10994msgstr[0] ""
10995"Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
10996"gelöscht;\n"
10997"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
10998msgstr[1] ""
10999"Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
11000"entfernt;\n"
11001"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
6d0e699d 11002
13608fdc
MR
11003#, c-format
11004msgid "Could not remove config section '%s'"
11005msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
6366c34b 11006
13608fdc
MR
11007#, c-format
11008msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11009msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
6366c34b 11010
13608fdc
MR
11011msgid " tracked"
11012msgstr " gefolgt"
6366c34b 11013
9e17cd5c
RT
11014msgid " skipped"
11015msgstr " übersprungen"
11016
13608fdc
MR
11017msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11018msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
6366c34b 11019
13608fdc
MR
11020msgid " ???"
11021msgstr " ???"
6d0e699d 11022
13608fdc
MR
11023#, c-format
11024msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11025msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
2166cd5a 11026
13608fdc
MR
11027#, c-format
11028msgid "rebases interactively onto remote %s"
11029msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
b0e098ce 11030
13608fdc
MR
11031#, c-format
11032msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
11033msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
6d0e699d 11034
13608fdc
MR
11035#, c-format
11036msgid "rebases onto remote %s"
11037msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
6d0e699d 11038
13608fdc
MR
11039#, c-format
11040msgid " merges with remote %s"
11041msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
6d0e699d 11042
13608fdc
MR
11043#, c-format
11044msgid "merges with remote %s"
11045msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
6d0e699d 11046
13608fdc
MR
11047#, c-format
11048msgid "%-*s and with remote %s\n"
11049msgstr "%-*s und mit Remote-Branch %s\n"
219829ae 11050
13608fdc
MR
11051msgid "create"
11052msgstr "erstellt"
219829ae 11053
13608fdc
MR
11054msgid "delete"
11055msgstr "gelöscht"
1d30f899 11056
13608fdc
MR
11057msgid "up to date"
11058msgstr "aktuell"
1d30f899 11059
13608fdc
MR
11060msgid "fast-forwardable"
11061msgstr "vorspulbar"
4ac22f8c 11062
13608fdc
MR
11063msgid "local out of date"
11064msgstr "lokal nicht aktuell"
1f5ab2d1 11065
13608fdc
MR
11066#, c-format
11067msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
11068msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
63a5650a 11069
0dd2a2c9 11070#, c-format
13608fdc
MR
11071msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
11072msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
0dd2a2c9 11073
01b127cd 11074#, c-format
13608fdc
MR
11075msgid " %-*s forces to %s"
11076msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
01b127cd 11077
01b127cd 11078#, c-format
13608fdc
MR
11079msgid " %-*s pushes to %s"
11080msgstr " %-*s versendet nach %s"
11081
11082msgid "do not query remotes"
11083msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
01b127cd 11084
01b127cd 11085#, c-format
13608fdc
MR
11086msgid "* remote %s"
11087msgstr "* Remote-Repository %s"
01b127cd 11088
01b127cd 11089#, c-format
13608fdc
MR
11090msgid " Fetch URL: %s"
11091msgstr " URL zum Abholen: %s"
11092
11093msgid "(no URL)"
11094msgstr "(keine URL)"
01b127cd 11095
13608fdc
MR
11096#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
11097#. with the one in " Fetch URL: %s"
11098#. translation.
11099#.
1f5ab2d1 11100#, c-format
13608fdc
MR
11101msgid " Push URL: %s"
11102msgstr " URL zum Versenden: %s"
1f5ab2d1 11103
01b127cd 11104#, c-format
13608fdc
MR
11105msgid " HEAD branch: %s"
11106msgstr " Hauptbranch: %s"
01b127cd 11107
13608fdc
MR
11108msgid "(not queried)"
11109msgstr "(nicht abgefragt)"
11110
11111msgid "(unknown)"
11112msgstr "(unbekannt)"
11113
11114#, c-format
b94490bd 11115msgid ""
13608fdc 11116" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
b94490bd 11117msgstr ""
13608fdc
MR
11118" Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
11119"sein):\n"
b94490bd 11120
01b127cd 11121#, c-format
13608fdc
MR
11122msgid " Remote branch:%s"
11123msgid_plural " Remote branches:%s"
11124msgstr[0] " Remote-Branch:%s"
11125msgstr[1] " Remote-Branches:%s"
01b127cd 11126
13608fdc
MR
11127msgid " (status not queried)"
11128msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
603b3ac3 11129
13608fdc
MR
11130msgid " Local branch configured for 'git pull':"
11131msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
11132msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
11133msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
63a5650a 11134
13608fdc
MR
11135msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
11136msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
01b127cd 11137
13608fdc
MR
11138#, c-format
11139msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
11140msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
11141msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
11142msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
b94490bd 11143
13608fdc
MR
11144msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11145msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
603b3ac3 11146
13608fdc
MR
11147msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11148msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
124d8092 11149
13608fdc
MR
11150msgid "Cannot determine remote HEAD"
11151msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
124d8092 11152
13608fdc
MR
11153msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11154msgstr ""
11155"Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
11156"aus mit:"
01b127cd 11157
13608fdc
MR
11158#, c-format
11159msgid "Could not delete %s"
11160msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
01b127cd 11161
01b127cd 11162#, c-format
13608fdc
MR
11163msgid "Not a valid ref: %s"
11164msgstr "keine gültige Referenz: %s"
cad5d269 11165
01b127cd 11166#, c-format
13608fdc
MR
11167msgid "Could not setup %s"
11168msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
01b127cd 11169
0dd2a2c9 11170#, c-format
13608fdc
MR
11171msgid " %s will become dangling!"
11172msgstr " %s wird unreferenziert!"
0dd2a2c9 11173
01b127cd 11174#, c-format
13608fdc
MR
11175msgid " %s has become dangling!"
11176msgstr " %s wurde unreferenziert!"
01b127cd 11177
0cc36794 11178#, c-format
13608fdc
MR
11179msgid "Pruning %s"
11180msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
0cc36794 11181
01b127cd 11182#, c-format
13608fdc
MR
11183msgid "URL: %s"
11184msgstr "URL: %s"
01b127cd 11185
f1e80c08 11186#, c-format
13608fdc
MR
11187msgid " * [would prune] %s"
11188msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
f1e80c08 11189
01b127cd 11190#, c-format
13608fdc
MR
11191msgid " * [pruned] %s"
11192msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
11193
11194msgid "prune remotes after fetching"
11195msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
01b127cd 11196
01b127cd 11197#, c-format
13608fdc
MR
11198msgid "No such remote '%s'"
11199msgstr "Remote-Repository '%s' nicht gefunden"
11200
11201msgid "add branch"
11202msgstr "Branch hinzufügen"
11203
11204msgid "no remote specified"
11205msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
11206
11207msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11208msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
11209
11210msgid "return all URLs"
11211msgstr "alle URLs ausgeben"
01b127cd 11212
01b127cd 11213#, c-format
13608fdc
MR
11214msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11215msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
01b127cd 11216
13608fdc
MR
11217msgid "manipulate push URLs"
11218msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
11219
11220msgid "add URL"
11221msgstr "URL hinzufügen"
11222
11223msgid "delete URLs"
11224msgstr "URLs löschen"
11225
11226msgid "--add --delete doesn't make sense"
11227msgstr "--add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden"
6366c34b 11228
6fe3d27d 11229#, c-format
13608fdc
MR
11230msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11231msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
6fe3d27d 11232
13608fdc
MR
11233#, c-format
11234msgid "No such URL found: %s"
11235msgstr "URL nicht gefunden: %s"
d35ea4de 11236
13608fdc
MR
11237msgid "Will not delete all non-push URLs"
11238msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
11239
11240msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11241msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
11242
11243msgid "git repack [<options>]"
11244msgstr "git repack [<Optionen>]"
11245
11246msgid ""
11247"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
11248"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
af4cf7ed 11249msgstr ""
13608fdc
MR
11250"Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
11251"--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writeBitmaps\n"
11252"Konfiguration."
6366c34b 11253
13608fdc 11254msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
af4cf7ed 11255msgstr ""
13608fdc
MR
11256"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
11257"Remote-Repositories nicht starten."
6366c34b 11258
13608fdc 11259msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
1be2214f 11260msgstr ""
13608fdc 11261"repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
8bb6d60d 11262
13608fdc 11263msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
d35ea4de 11264msgstr ""
13608fdc
MR
11265"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
11266"Remote-Repositories nicht abschließen."
d35ea4de 11267
13608fdc
MR
11268#, c-format
11269msgid "cannot open index for %s"
11270msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen"
d35ea4de 11271
13608fdc
MR
11272#, c-format
11273msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
11274msgstr ""
11275"Paket %s zu groß, um es bei der geometrischen Progression zu berücksichtigen"
4ac22f8c 11276
13608fdc
MR
11277#, c-format
11278msgid "pack %s too large to roll up"
11279msgstr "Paket %s zu groß zum Aufrollen"
d4c5a0c8 11280
01b127cd 11281#, c-format
13608fdc
MR
11282msgid "could not open tempfile %s for writing"
11283msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
01b127cd 11284
13608fdc
MR
11285msgid "could not close refs snapshot tempfile"
11286msgstr "konnte temporäre Referenzen-Snapshot-Datei nicht schließen"
01b127cd 11287
e77b88f7
RT
11288#, c-format
11289msgid "could not remove stale bitmap: %s"
11290msgstr "konnte veraltete Bitmap nicht entfernen: %s"
11291
13608fdc
MR
11292msgid "pack everything in a single pack"
11293msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
6d0e699d 11294
13608fdc
MR
11295msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11296msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
6d0e699d 11297
13608fdc
MR
11298msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
11299msgstr "genau wie -a, unerreichbare überflüssige Objekte separat packen"
6d0e699d 11300
13608fdc
MR
11301msgid "approxidate"
11302msgstr "Datumsangabe"
8bb6d60d 11303
5eaa0279
RT
11304msgid "with --cruft, expire objects older than this"
11305msgstr "mit --cruft, Objekte verfallen lassen, die älter sind als das"
01b127cd 11306
13608fdc
MR
11307msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11308msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
8bb6d60d 11309
13608fdc
MR
11310msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11311msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
8bb6d60d 11312
13608fdc
MR
11313msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11314msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
8bb6d60d 11315
13608fdc
MR
11316msgid "do not run git-update-server-info"
11317msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
7045aa9c 11318
13608fdc
MR
11319msgid "pass --local to git-pack-objects"
11320msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
7045aa9c 11321
13608fdc
MR
11322msgid "write bitmap index"
11323msgstr "Bitmap-Index schreiben"
7045aa9c 11324
13608fdc
MR
11325msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
11326msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
7045aa9c 11327
13608fdc
MR
11328msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11329msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
7045aa9c 11330
13608fdc
MR
11331msgid "with -a, repack unreachable objects"
11332msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
7045aa9c 11333
13608fdc
MR
11334msgid "size of the window used for delta compression"
11335msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
7045aa9c 11336
13608fdc
MR
11337msgid "bytes"
11338msgstr "Bytes"
45f83df1 11339
13608fdc
MR
11340msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11341msgstr ""
11342"gleiches wie oben, aber die Speichergröße statt der Anzahl der Einträge "
11343"limitieren"
45f83df1 11344
13608fdc
MR
11345msgid "limits the maximum delta depth"
11346msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
7045aa9c 11347
13608fdc
MR
11348msgid "limits the maximum number of threads"
11349msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
7045aa9c 11350
13608fdc
MR
11351msgid "maximum size of each packfile"
11352msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
7045aa9c 11353
13608fdc 11354msgid "repack objects in packs marked with .keep"
7045aa9c 11355msgstr ""
13608fdc
MR
11356"Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
11357
11358msgid "do not repack this pack"
11359msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
11360
11361msgid "find a geometric progression with factor <N>"
11362msgstr "eine geometrische Progression mit Faktor <N> finden"
11363
11364msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
11365msgstr "ein Multi-Pack-Index des resultierenden Pakets schreiben"
11366
e77b88f7
RT
11367msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
11368msgstr "pack-Präfix zum Speichern eines Pakets mit gelöschten Objekten"
11369
13608fdc
MR
11370msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11371msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
11372
11373msgid "Nothing new to pack."
11374msgstr "Nichts Neues zum Packen."
7045aa9c 11375
13608fdc
MR
11376#, c-format
11377msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
11378msgstr "Pack-Präfix %s fängt nicht mit objdir %s an"
7045aa9c 11379
13608fdc 11380#, c-format
e77b88f7
RT
11381msgid "renaming pack to '%s' failed"
11382msgstr "Umbenennung des Pakets in '%s' fehlgeschlagen"
11383
11384#, c-format
11385msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
11386msgstr "pack-objects hat keine '%s' Datei für Paket %s-%s geschrieben"
7045aa9c 11387
13608fdc
MR
11388#, c-format
11389msgid "could not unlink: %s"
11390msgstr "konnte nicht löschen: %s"
7045aa9c 11391
13608fdc
MR
11392msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11393msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
7045aa9c 11394
13608fdc
MR
11395msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11396msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
7045aa9c 11397
13608fdc
MR
11398msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11399msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
0cc36794 11400
13608fdc
MR
11401msgid "git replace -d <object>..."
11402msgstr "git replace -d <Objekt>..."
7045aa9c 11403
13608fdc
MR
11404msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11405msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
7045aa9c 11406
db92cdb5 11407#, c-format
219829ae 11408msgid ""
13608fdc
MR
11409"invalid replace format '%s'\n"
11410"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
219829ae 11411msgstr ""
13608fdc
MR
11412"Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
11413"Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
219829ae 11414
219829ae 11415#, c-format
13608fdc
MR
11416msgid "replace ref '%s' not found"
11417msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
219829ae 11418
219829ae 11419#, c-format
13608fdc
MR
11420msgid "Deleted replace ref '%s'"
11421msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
219829ae 11422
219829ae 11423#, c-format
13608fdc
MR
11424msgid "'%s' is not a valid ref name"
11425msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
219829ae 11426
219829ae 11427#, c-format
13608fdc
MR
11428msgid "replace ref '%s' already exists"
11429msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
219829ae 11430
13608fdc
MR
11431#, c-format
11432msgid ""
11433"Objects must be of the same type.\n"
11434"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
11435"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
11436msgstr ""
11437"Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
11438"'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
11439"während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
11440"zeigt."
219829ae 11441
13608fdc
MR
11442#, c-format
11443msgid "unable to open %s for writing"
11444msgstr "konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
219829ae 11445
13608fdc
MR
11446msgid "cat-file reported failure"
11447msgstr "cat-file meldete Fehler"
219829ae 11448
13608fdc
MR
11449#, c-format
11450msgid "unable to open %s for reading"
11451msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
219829ae 11452
13608fdc
MR
11453msgid "unable to spawn mktree"
11454msgstr "konnte mktree nicht ausführen"
219829ae 11455
13608fdc
MR
11456msgid "unable to read from mktree"
11457msgstr "konnte nicht von mktree lesen"
219829ae 11458
13608fdc
MR
11459msgid "mktree reported failure"
11460msgstr "mktree meldete Fehler"
219829ae 11461
13608fdc
MR
11462msgid "mktree did not return an object name"
11463msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück"
219829ae 11464
13608fdc
MR
11465#, c-format
11466msgid "unable to fstat %s"
11467msgstr "kann fstat auf %s nicht ausführen"
8bb6d60d 11468
13608fdc
MR
11469msgid "unable to write object to database"
11470msgstr "konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben"
8bb6d60d 11471
13608fdc
MR
11472#, c-format
11473msgid "unable to get object type for %s"
11474msgstr "konnte Objektart von %s nicht bestimmten"
01b127cd 11475
13608fdc
MR
11476msgid "editing object file failed"
11477msgstr "bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen"
01b127cd 11478
13608fdc
MR
11479#, c-format
11480msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
11481msgstr "neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
7045aa9c 11482
13608fdc
MR
11483#, c-format
11484msgid "could not parse %s as a commit"
11485msgstr "konnte %s nicht als Commit parsen"
11486
11487#, c-format
11488msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11489msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
11490
11491#, c-format
11492msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11493msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
4402f301 11494
13608fdc 11495#, c-format
4402f301 11496msgid ""
13608fdc
MR
11497"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11498"instead of --graft"
4402f301 11499msgstr ""
13608fdc
MR
11500"Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
11501"wird; benutzen Sie --edit statt --graft"
4402f301 11502
13608fdc
MR
11503#, c-format
11504msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
11505msgstr "der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur"
01b127cd 11506
13608fdc
MR
11507msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11508msgstr "die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
63a5650a 11509
13608fdc
MR
11510#, c-format
11511msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11512msgstr "konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
01b127cd 11513
13608fdc
MR
11514#, c-format
11515msgid "graft for '%s' unnecessary"
11516msgstr "künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig"
01b127cd 11517
13608fdc
MR
11518#, c-format
11519msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
11520msgstr "neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
d544b2d4 11521
13608fdc
MR
11522#, c-format
11523msgid ""
11524"could not convert the following graft(s):\n"
11525"%s"
11526msgstr ""
11527"konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
11528"%s"
d544b2d4 11529
13608fdc
MR
11530msgid "list replace refs"
11531msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
01b127cd 11532
13608fdc
MR
11533msgid "delete replace refs"
11534msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
01b127cd 11535
13608fdc
MR
11536msgid "edit existing object"
11537msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
f88416b2 11538
13608fdc
MR
11539msgid "change a commit's parents"
11540msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
7045aa9c 11541
13608fdc
MR
11542msgid "convert existing graft file"
11543msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
01b127cd 11544
13608fdc
MR
11545msgid "replace the ref if it exists"
11546msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
01b127cd 11547
13608fdc
MR
11548msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11549msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
01b127cd 11550
13608fdc
MR
11551msgid "use this format"
11552msgstr "das angegebene Format benutzen"
d544b2d4 11553
13608fdc
MR
11554msgid "--format cannot be used when not listing"
11555msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden"
01b127cd 11556
13608fdc
MR
11557msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
11558msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn"
d35ea4de 11559
13608fdc
MR
11560msgid "--raw only makes sense with --edit"
11561msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn"
01b127cd 11562
13608fdc
MR
11563msgid "-d needs at least one argument"
11564msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument"
01b127cd 11565
13608fdc
MR
11566msgid "bad number of arguments"
11567msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten"
01b127cd 11568
13608fdc
MR
11569msgid "-e needs exactly one argument"
11570msgstr "-e benötigt genau ein Argument"
01b127cd 11571
13608fdc
MR
11572msgid "-g needs at least one argument"
11573msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument"
94d17948 11574
13608fdc
MR
11575msgid "--convert-graft-file takes no argument"
11576msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
01b127cd 11577
13608fdc
MR
11578msgid "only one pattern can be given with -l"
11579msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden"
b0e098ce 11580
e77b88f7
RT
11581msgid ""
11582"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
11583msgstr ""
11584"git rerere [clear | forget <Pfadspezifikation>... | diff | status | "
11585"remaining | gc]"
01b127cd 11586
13608fdc
MR
11587msgid "register clean resolutions in index"
11588msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
d4c5a0c8 11589
13608fdc
MR
11590msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
11591msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet"
d4c5a0c8 11592
d4c5a0c8 11593#, c-format
13608fdc
MR
11594msgid "unable to generate diff for '%s'"
11595msgstr "konnte kein Diff für '%s' generieren"
d4c5a0c8 11596
d4c5a0c8 11597msgid ""
13608fdc 11598"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
d4c5a0c8 11599msgstr ""
13608fdc 11600"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
d4c5a0c8 11601
13608fdc
MR
11602msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
11603msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..."
01b127cd 11604
f88416b2 11605msgid ""
13608fdc 11606"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
f88416b2 11607msgstr ""
13608fdc
MR
11608"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<Commit-"
11609"Referenz>]"
01b127cd 11610
13608fdc
MR
11611msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
11612msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
01b127cd 11613
13608fdc
MR
11614msgid "mixed"
11615msgstr "mixed"
01b127cd 11616
13608fdc
MR
11617msgid "soft"
11618msgstr "soft"
d35ea4de 11619
13608fdc
MR
11620msgid "hard"
11621msgstr "hard"
01b127cd 11622
13608fdc
MR
11623msgid "merge"
11624msgstr "zusammenführen"
94d17948 11625
13608fdc
MR
11626msgid "keep"
11627msgstr "keep"
01b127cd 11628
13608fdc
MR
11629msgid "You do not have a valid HEAD."
11630msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
01b127cd 11631
13608fdc
MR
11632msgid "Failed to find tree of HEAD."
11633msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
01b127cd 11634
c9741bb9 11635#, c-format
13608fdc
MR
11636msgid "Failed to find tree of %s."
11637msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
c9741bb9 11638
01b127cd 11639#, c-format
13608fdc
MR
11640msgid "HEAD is now at %s"
11641msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
94d17948 11642
94d17948 11643#, c-format
13608fdc
MR
11644msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11645msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
94d17948 11646
13608fdc
MR
11647msgid "be quiet, only report errors"
11648msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
94d17948 11649
13608fdc
MR
11650msgid "skip refreshing the index after reset"
11651msgstr "Aktualisierung des Indexes nach dem Zurücksetzen überspringen"
01b127cd 11652
13608fdc
MR
11653msgid "reset HEAD and index"
11654msgstr "HEAD und Index umsetzen"
f88416b2 11655
13608fdc
MR
11656msgid "reset only HEAD"
11657msgstr "nur HEAD umsetzen"
01b127cd 11658
13608fdc
MR
11659msgid "reset HEAD, index and working tree"
11660msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
7045aa9c 11661
13608fdc
MR
11662msgid "reset HEAD but keep local changes"
11663msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
11664
11665msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11666msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
01b127cd 11667
94d17948 11668#, c-format
13608fdc
MR
11669msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11670msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
94d17948 11671
01b127cd 11672#, c-format
13608fdc
MR
11673msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11674msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
01b127cd 11675
13608fdc
MR
11676msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11677msgstr ""
11678"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
11679"<Pfade>'."
6d0e699d 11680
13608fdc
MR
11681#, c-format
11682msgid "Cannot do %s reset with paths."
11683msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
6d0e699d 11684
13608fdc
MR
11685#, c-format
11686msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11687msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
2166cd5a 11688
13608fdc
MR
11689msgid "Unstaged changes after reset:"
11690msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
8bb6d60d 11691
13608fdc
MR
11692#, c-format
11693msgid ""
11694"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
11695"'--no-refresh' to avoid this."
11696msgstr ""
11697"Es dauerte %.2f Sekunden, um den Index nach dem Zurücksetzen zu\n"
11698"aktualisieren. Sie können '--no-refresh' verwenden, um dies zu\n"
11699"vermeiden."
6366c34b 11700
13608fdc
MR
11701#, c-format
11702msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11703msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
6d0e699d 11704
13608fdc
MR
11705msgid "Could not write new index file."
11706msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
df264e4e 11707
13608fdc
MR
11708#, c-format
11709msgid "unable to get disk usage of %s"
11710msgstr "konnte Festplattennutzung von %s nicht bekommen"
6d0e699d 11711
9e17cd5c
RT
11712#, c-format
11713msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
11714msgstr "ungültiger Wert für '%s': '%s', das einzig zulässige Format ist '%s'"
11715
13608fdc
MR
11716msgid "rev-list does not support display of notes"
11717msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
6d0e699d 11718
13608fdc
MR
11719#, c-format
11720msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
11721msgstr "markiertes Zählen und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
6d0e699d 11722
13608fdc
MR
11723msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11724msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
6d0e699d 11725
13608fdc
MR
11726msgid "keep the `--` passed as an arg"
11727msgstr "`--` als Argument lassen"
6d0e699d 11728
13608fdc
MR
11729msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11730msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
11731
11732msgid "output in stuck long form"
6d0e699d 11733msgstr ""
13608fdc 11734"Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
6d0e699d 11735
13608fdc
MR
11736msgid "premature end of input"
11737msgstr "frühzeitiges Ende der Eingabe"
6d0e699d 11738
13608fdc
MR
11739msgid "no usage string given before the `--' separator"
11740msgstr "kein Verwendungstext vor dem `--' Separator angegeben"
1be2214f 11741
9e17cd5c
RT
11742msgid "missing opt-spec before option flags"
11743msgstr "fehlende opt-spec vor Optionsflags"
11744
13608fdc
MR
11745msgid "Needed a single revision"
11746msgstr "Benötigte einen einzelnen Commit"
1be2214f 11747
13608fdc
MR
11748msgid ""
11749"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11750" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11751" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11752"\n"
11753"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8bb6d60d 11754msgstr ""
13608fdc
MR
11755"git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
11756" oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
11757" oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
11758"\n"
11759"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
11760"erster Verwendung aus."
6d0e699d 11761
13608fdc
MR
11762msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11763msgstr "--resolve-git-dir benötigt ein Argument"
6d0e699d 11764
13608fdc
MR
11765#, c-format
11766msgid "not a gitdir '%s'"
11767msgstr "kein Git-Verzeichnis '%s'"
6d0e699d 11768
13608fdc
MR
11769msgid "--git-path requires an argument"
11770msgstr "--git-path benötigt ein Argument"
6d0e699d 11771
13608fdc
MR
11772msgid "-n requires an argument"
11773msgstr "-n benötigt ein Argument"
6d0e699d 11774
13608fdc
MR
11775msgid "--path-format requires an argument"
11776msgstr "--path-format benötigt ein Argument"
6d0e699d 11777
13608fdc
MR
11778#, c-format
11779msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11780msgstr "unbekanntes Argument für --path-format: %s"
6d0e699d 11781
13608fdc
MR
11782msgid "--default requires an argument"
11783msgstr "--default benötigt ein Argument"
6d0e699d 11784
13608fdc
MR
11785msgid "--prefix requires an argument"
11786msgstr "--prefix benötigt ein Argument"
02103b32 11787
13608fdc
MR
11788#, c-format
11789msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11790msgstr "unbekannter Modus für --abbrev-ref: %s"
6d0e699d 11791
e77b88f7
RT
11792msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
11793msgstr "--exclude-hidden kann nicht zusammen mit --branches verwendet werden"
11794
11795msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
11796msgstr "--exclude-hidden kann nicht zusammen mit --tags verwendet werden"
11797
11798msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
11799msgstr "--exclude-hidden kann nicht zusammen mit --remotes verwendet werden"
11800
13608fdc
MR
11801msgid "this operation must be run in a work tree"
11802msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
6d0e699d 11803
13608fdc
MR
11804#, c-format
11805msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11806msgstr "unbekannter Modus für --show-object-format: %s"
94d17948 11807
e77b88f7
RT
11808msgid ""
11809"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
11810"<commit>..."
11811msgstr ""
11812"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <Nummer des Elterncommits>] [-s] [-S[<Key-"
11813"ID>]] <Commit>…"
6d0e699d 11814
e77b88f7
RT
11815msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11816msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
6d0e699d 11817
e77b88f7
RT
11818msgid ""
11819"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11820" [-S[<keyid>]] <commit>..."
11821msgstr ""
11822"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <Nummer des Elterncommits>] [-s] [-x] [--"
11823"ff]\n"
11824" [-S[<Key-ID>]] <Commit>…"
6d0e699d 11825
e77b88f7
RT
11826msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11827msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
94d17948 11828
13608fdc
MR
11829#, c-format
11830msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
11831msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
94d17948 11832
13608fdc
MR
11833#, c-format
11834msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11835msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
6d0e699d 11836
13608fdc
MR
11837msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11838msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
6d0e699d 11839
13608fdc
MR
11840msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11841msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
6d0e699d 11842
13608fdc
MR
11843msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11844msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
6d0e699d 11845
13608fdc
MR
11846msgid "skip current commit and continue"
11847msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
6d0e699d 11848
13608fdc
MR
11849msgid "don't automatically commit"
11850msgstr "nicht automatisch committen"
6d0e699d 11851
13608fdc
MR
11852msgid "edit the commit message"
11853msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
6d0e699d 11854
13608fdc
MR
11855msgid "parent-number"
11856msgstr "Nummer des Elternteils"
6d0e699d 11857
13608fdc
MR
11858msgid "select mainline parent"
11859msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
6d0e699d 11860
13608fdc
MR
11861msgid "merge strategy"
11862msgstr "Merge-Strategie"
6d0e699d 11863
13608fdc
MR
11864msgid "option for merge strategy"
11865msgstr "Option für Merge-Strategie"
6fcf786e 11866
13608fdc
MR
11867msgid "append commit name"
11868msgstr "Commit-Namen anhängen"
6d0e699d 11869
13608fdc
MR
11870msgid "preserve initially empty commits"
11871msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
6d0e699d 11872
13608fdc
MR
11873msgid "allow commits with empty messages"
11874msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
6d0e699d 11875
13608fdc
MR
11876msgid "keep redundant, empty commits"
11877msgstr "redundante, leere Commits behalten"
6d0e699d 11878
13608fdc
MR
11879msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11880msgstr "das 'reference' Format nutzen, um auf Commits zu verweisen"
6d0e699d 11881
13608fdc
MR
11882msgid "revert failed"
11883msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
01b127cd 11884
13608fdc
MR
11885msgid "cherry-pick failed"
11886msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
01b127cd 11887
e77b88f7
RT
11888msgid ""
11889"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11890" [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11891" [--] [<pathspec>...]"
11892msgstr ""
11893"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11894" [--quiet] [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
11895" [--] [<Pfadspezifikation>...]"
01b127cd 11896
13608fdc
MR
11897msgid ""
11898"the following file has staged content different from both the\n"
11899"file and the HEAD:"
11900msgid_plural ""
11901"the following files have staged content different from both the\n"
11902"file and the HEAD:"
11903msgstr[0] ""
11904"die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
11905"zu der Datei und HEAD:"
11906msgstr[1] ""
11907"die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
11908"unterschiedlich\n"
11909"zu der Datei und HEAD:"
01b127cd 11910
13608fdc
MR
11911msgid ""
11912"\n"
11913"(use -f to force removal)"
11914msgstr ""
11915"\n"
11916"(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
38178d7b 11917
13608fdc
MR
11918msgid "the following file has changes staged in the index:"
11919msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11920msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
11921msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
94d17948 11922
01b127cd 11923msgid ""
13608fdc
MR
11924"\n"
11925"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
01b127cd 11926msgstr ""
13608fdc
MR
11927"\n"
11928"(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
11929"zu erzwingen)"
1be2214f 11930
13608fdc
MR
11931msgid "the following file has local modifications:"
11932msgid_plural "the following files have local modifications:"
11933msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
11934msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
1ae3a389 11935
13608fdc
MR
11936msgid "do not list removed files"
11937msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
1be2214f 11938
13608fdc
MR
11939msgid "only remove from the index"
11940msgstr "nur aus dem Index entfernen"
1be2214f 11941
13608fdc
MR
11942msgid "override the up-to-date check"
11943msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
1f5ab2d1 11944
13608fdc
MR
11945msgid "allow recursive removal"
11946msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
219829ae 11947
13608fdc
MR
11948msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11949msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
38bfde23 11950
13608fdc
MR
11951msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
11952msgstr ""
11953"Es wurde keine Pfadspezifikation angegeben. Welche Dateien sollen entfernt "
11954"werden?"
1be2214f 11955
13608fdc
MR
11956msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11957msgstr ""
11958"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
11959"benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
6d0e699d 11960
13608fdc
MR
11961#, c-format
11962msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11963msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
770c73ff 11964
13608fdc
MR
11965#, c-format
11966msgid "git rm: unable to remove %s"
11967msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
770c73ff 11968
13608fdc
MR
11969msgid ""
11970"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11971" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11972" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
e77b88f7 11973" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
13608fdc
MR
11974" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
11975msgstr ""
11976"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11977" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11978" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
e77b88f7 11979" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
13608fdc 11980" [<Host>:]<Verzeichnis> (--all | <Referenz>...)"
6d0e699d 11981
13608fdc
MR
11982msgid "remote name"
11983msgstr "Name des Remote-Repositories"
6d0e699d 11984
5eaa0279
RT
11985msgid "push all refs"
11986msgstr "alle Referenzen versenden"
11987
13608fdc
MR
11988msgid "use stateless RPC protocol"
11989msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
1d38363d 11990
13608fdc
MR
11991msgid "read refs from stdin"
11992msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
6d0e699d 11993
13608fdc
MR
11994msgid "print status from remote helper"
11995msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
6d0e699d 11996
13608fdc
MR
11997msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11998msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
6d0e699d 11999
13608fdc
MR
12000msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
12001msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
6d0e699d 12002
13608fdc
MR
12003msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
12004msgstr "mehrere Optionen --group mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
6fe3d27d 12005
e77b88f7
RT
12006#, c-format
12007msgid "using %s with stdin is not supported"
12008msgstr "die Verwendung von %s mit stdin wird nicht unterstützt"
6fe3d27d 12009
13608fdc
MR
12010#, c-format
12011msgid "unknown group type: %s"
12012msgstr "unbekannter Gruppen-Typ: %s"
6d0e699d 12013
13608fdc
MR
12014msgid "group by committer rather than author"
12015msgstr "nach Commit-Ersteller statt Autor gruppieren"
6d0e699d 12016
13608fdc
MR
12017msgid "sort output according to the number of commits per author"
12018msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
6d0e699d 12019
13608fdc
MR
12020msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
12021msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
6fe3d27d 12022
13608fdc
MR
12023msgid "show the email address of each author"
12024msgstr "die E-Mail-Adresse jedes Autors anzeigen"
6d0e699d 12025
13608fdc
MR
12026msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
12027msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
6d0e699d 12028
13608fdc
MR
12029msgid "linewrap output"
12030msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
6d0e699d 12031
13608fdc
MR
12032msgid "field"
12033msgstr "Feld"
6d0e699d 12034
13608fdc
MR
12035msgid "group by field"
12036msgstr "Gruppieren nach Feld"
4ac22f8c 12037
13608fdc
MR
12038msgid "too many arguments given outside repository"
12039msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
1be2214f 12040
13608fdc
MR
12041msgid ""
12042"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12043" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12044" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
e77b88f7
RT
12045" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
12046" [(<rev> | <glob>)...]"
13608fdc
MR
12047msgstr ""
12048"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
e77b88f7 12049" [--current] [--color[=<wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
13608fdc 12050" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
e77b88f7
RT
12051" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
12052" [(<Commit> | <Glob>)...]"
6d0e699d 12053
13608fdc
MR
12054msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12055msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
6d0e699d 12056
13608fdc
MR
12057#, c-format
12058msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12059msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12060msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
12061msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
6d0e699d 12062
13608fdc
MR
12063#, c-format
12064msgid "no matching refs with %s"
12065msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
0cc36794 12066
13608fdc
MR
12067msgid "show remote-tracking and local branches"
12068msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
6d0e699d 12069
13608fdc
MR
12070msgid "show remote-tracking branches"
12071msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
c9741bb9 12072
13608fdc
MR
12073msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12074msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
6d0e699d 12075
13608fdc
MR
12076msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12077msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
6d0e699d 12078
13608fdc
MR
12079msgid "synonym to more=-1"
12080msgstr "Synonym für more=-1"
e6e86ed4 12081
13608fdc
MR
12082msgid "suppress naming strings"
12083msgstr "Namen unterdrücken"
6d0e699d 12084
13608fdc
MR
12085msgid "include the current branch"
12086msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
1d30f899 12087
13608fdc
MR
12088msgid "name commits with their object names"
12089msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
1ae3a389 12090
13608fdc
MR
12091msgid "show possible merge bases"
12092msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
1be2214f 12093
13608fdc
MR
12094msgid "show refs unreachable from any other ref"
12095msgstr ""
12096"Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
1be2214f 12097
13608fdc
MR
12098msgid "show commits in topological order"
12099msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
38bfde23 12100
13608fdc
MR
12101msgid "show only commits not on the first branch"
12102msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
38bfde23 12103
13608fdc
MR
12104msgid "show merges reachable from only one tip"
12105msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
38bfde23 12106
13608fdc
MR
12107msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12108msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
1be2214f 12109
13608fdc
MR
12110msgid "<n>[,<base>]"
12111msgstr "<n>[,<Basis>]"
38bfde23 12112
13608fdc
MR
12113msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12114msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
d544b2d4 12115
13608fdc
MR
12116msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12117msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
38bfde23 12118
13608fdc
MR
12119msgid "--reflog option needs one branch name"
12120msgstr "die Option --reflog benötigt einen Branchnamen"
38bfde23 12121
13608fdc
MR
12122#, c-format
12123msgid "only %d entry can be shown at one time."
12124msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12125msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden."
12126msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden."
38bfde23 12127
d544b2d4 12128#, c-format
13608fdc
MR
12129msgid "no such ref %s"
12130msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
d544b2d4 12131
13608fdc
MR
12132#, c-format
12133msgid "cannot handle more than %d rev."
12134msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12135msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
12136msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
38bfde23 12137
13608fdc
MR
12138#, c-format
12139msgid "'%s' is not a valid ref."
12140msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
2166cd5a 12141
13608fdc
MR
12142#, c-format
12143msgid "cannot find commit %s (%s)"
12144msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
0cc36794 12145
13608fdc
MR
12146msgid "hash-algorithm"
12147msgstr "Hash-Algorithmus"
1be2214f 12148
13608fdc
MR
12149msgid "Unknown hash algorithm"
12150msgstr "Unbekannter Hash-Algorithmus"
38bfde23 12151
cf4c0c25 12152msgid ""
e77b88f7
RT
12153"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
12154" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
12155" [--heads] [--] [<pattern>...]"
cf4c0c25 12156msgstr ""
e77b88f7
RT
12157"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
12158" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
12159" [--heads] [--] [<Muster>...]"
cf4c0c25 12160
13608fdc
MR
12161msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12162msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
38bfde23 12163
13608fdc
MR
12164msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12165msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
38bfde23 12166
13608fdc
MR
12167msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12168msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
38bfde23 12169
13608fdc
MR
12170msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12171msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
12172
12173msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
cf4c0c25 12174msgstr ""
13608fdc 12175"die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
38bfde23 12176
13608fdc
MR
12177msgid "dereference tags into object IDs"
12178msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
38bfde23 12179
13608fdc
MR
12180msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12181msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
6fe3d27d 12182
13608fdc
MR
12183msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12184msgstr ""
12185"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
38bfde23 12186
13608fdc
MR
12187msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12188msgstr ""
12189"Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
12190"Repository befinden"
38bfde23 12191
e77b88f7 12192msgid ""
5eaa0279
RT
12193"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
12194"rules) [<options>]"
e77b88f7 12195msgstr ""
5eaa0279
RT
12196"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
12197"rules) [<Optionen>]"
38bfde23 12198
13608fdc
MR
12199msgid "this worktree is not sparse"
12200msgstr "dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell"
38bfde23 12201
13608fdc
MR
12202msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
12203msgstr ""
12204"dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout "
12205"existiert eventuell nicht)"
d544b2d4 12206
6366c34b
RT
12207#, c-format
12208msgid ""
13608fdc
MR
12209"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
12210"cone"
6366c34b 12211msgstr ""
13608fdc
MR
12212"Verzeichnis '%s' enthält unversionierte Dateien, aber ist nicht innerhalb "
12213"des partiellen Checkouts im Cone-Modus"
6366c34b 12214
38bfde23 12215#, c-format
13608fdc
MR
12216msgid "failed to remove directory '%s'"
12217msgstr "Fehler beim Löschen des Verzeichnisses '%s'"
6d0e699d 12218
13608fdc 12219msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
0cc36794 12220msgstr ""
13608fdc
MR
12221"Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen "
12222"Checkouts"
0cc36794 12223
13608fdc
MR
12224msgid "failed to initialize worktree config"
12225msgstr "Fehler beim Initialisieren der Arbeitsverzeichnis-Konfiguration"
0cc36794 12226
13608fdc
MR
12227msgid "failed to modify sparse-index config"
12228msgstr "Verändern der Konfiguration für Sparse-Index fehlgeschlagen"
0cc36794 12229
13608fdc
MR
12230msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
12231msgstr "initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus"
0cc36794 12232
13608fdc
MR
12233msgid "toggle the use of a sparse index"
12234msgstr "die Nutzung des Sparse-Index umschalten"
6fe3d27d 12235
13608fdc
MR
12236#, c-format
12237msgid "unable to create leading directories of %s"
12238msgstr "konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen"
6d0e699d 12239
13608fdc
MR
12240#, c-format
12241msgid "failed to open '%s'"
12242msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6d0e699d 12243
13608fdc
MR
12244#, c-format
12245msgid "could not normalize path %s"
12246msgstr "konnte Pfad '%s' nicht normalisieren"
7d5a38b6 12247
13608fdc
MR
12248#, c-format
12249msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
12250msgstr "konnte Anführungszeichen von C-Style Zeichenkette '%s' nicht entfernen"
7d5a38b6 12251
13608fdc
MR
12252msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
12253msgstr "konnte die existierenden Muster des partiellen Checkouts nicht laden"
7d5a38b6 12254
13608fdc
MR
12255msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
12256msgstr ""
12257"existierenden Muster des partiellen Checkouts benutzen nicht den Cone-Modus"
01b127cd 12258
13608fdc
MR
12259msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
12260msgstr ""
12261"bitte von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses im Nicht-Cone-Modus "
12262"ausführen"
01b127cd 12263
13608fdc
MR
12264msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
12265msgstr "geben Sie Verzeichnisse statt Muster an (kein führender Schrägstich)"
01b127cd 12266
13608fdc
MR
12267msgid ""
12268"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
12269"'!', pass --skip-checks"
8bb6d60d 12270msgstr ""
13608fdc
MR
12271"geben Sie Verzeichnisse statt Muster an. Wenn Ihr Verzeichnis mit '!' "
12272"beginnt, geben Sie --skip-checks an"
01b127cd 12273
13608fdc
MR
12274msgid ""
12275"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
12276"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
12277msgstr ""
12278"geben Sie Verzeichnisse statt Muster an. Wenn Ihr Verzeichnis wirklich eines "
12279"von '*?[]\\' enthält, geben Sie --skip-checks an"
01b127cd 12280
01b127cd
RT
12281#, c-format
12282msgid ""
13608fdc
MR
12283"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
12284"skip-checks"
01b127cd 12285msgstr ""
13608fdc
MR
12286"'%s' ist kein Verzeichnis; um es trotzdem als Verzeichnis zu behandeln, "
12287"führen Sie es mit --skip-checks erneut aus"
01b127cd 12288
01b127cd
RT
12289#, c-format
12290msgid ""
13608fdc
MR
12291"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
12292"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
01b127cd 12293msgstr ""
13608fdc
MR
12294"übergeben Sie einen führenden Schrägstrich vor Pfaden wie '%s', wenn Sie "
12295"eine einzelne Datei haben möchten (siehe NON-CONE PROBLEMS im git-sparse-"
12296"checkout Handbuch)."
01b127cd 12297
13608fdc
MR
12298msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
12299msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <Muster>)"
01b127cd 12300
01b127cd 12301msgid ""
13608fdc 12302"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
01b127cd 12303msgstr ""
13608fdc
MR
12304"überspringe einige Plausibilitätsprüfungen für die angegebenen Pfade, die zu "
12305"falsch positiven Ergebnissen führen könnten"
01b127cd 12306
13608fdc
MR
12307msgid "read patterns from standard in"
12308msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen"
c9741bb9 12309
13608fdc
MR
12310msgid "no sparse-checkout to add to"
12311msgstr "kein partieller Checkout zum Hinzufügen"
c9741bb9 12312
13608fdc
MR
12313msgid ""
12314"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12315"(--stdin | <patterns>)"
12316msgstr ""
12317"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12318"(--stdin | <Muster>)"
c9741bb9 12319
13608fdc
MR
12320msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
12321msgstr ""
12322"muss sich in einem partiellen Checkout befinden, um Sparsity-Muster erneut "
12323"anwenden zu können"
6d0e699d 12324
13608fdc
MR
12325msgid "error while refreshing working directory"
12326msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses."
6d0e699d 12327
5eaa0279
RT
12328msgid ""
12329"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
12330"file <file>]"
12331msgstr ""
12332"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
12333"file <Datei>]"
12334
12335msgid "terminate input and output files by a NUL character"
12336msgstr "Eingabe- und Ausgabedateien durch ein NUL-Zeichen abschließen"
12337
12338msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
12339msgstr ""
12340"bei Verwendung mit --rules-file werden die Muster als Cone-Modus Muster "
12341"interpretiert"
12342
12343msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
12344msgstr "Muster aus <Datei> anstelle der aktuellen Muster verwenden"
12345
e77b88f7
RT
12346msgid "git stash list [<log-options>]"
12347msgstr "git stash list [<log-Optionen>]"
12348
12349msgid ""
12350"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
12351"options>] [<stash>]"
12352msgstr ""
12353"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<Diff-"
12354"Optionen>] [<Stash>]"
b94490bd 12355
e77b88f7
RT
12356msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
12357msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<Stash>]"
6d0e699d 12358
e77b88f7
RT
12359msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12360msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<Stash>]"
6d0e699d 12361
e77b88f7
RT
12362msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12363msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<Stash>]"
770c73ff 12364
13608fdc
MR
12365msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
12366msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
6d0e699d 12367
e77b88f7
RT
12368msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
12369msgstr ""
12370"git stash store [(-m | --message) <Beschreibung>] [-q | --quiet] <Commit>"
12371
13608fdc 12372msgid ""
e77b88f7
RT
12373"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
12374"| --quiet]\n"
12375" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
12376"<message>]\n"
13608fdc
MR
12377" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
12378" [--] [<pathspec>...]]"
12379msgstr ""
e77b88f7
RT
12380"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
12381"| --quiet]\n"
12382" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
12383"<Nachricht>]\n"
13608fdc
MR
12384" [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
12385" [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
6d0e699d 12386
13608fdc 12387msgid ""
e77b88f7
RT
12388"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12389"--quiet]\n"
12390" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
13608fdc 12391msgstr ""
e77b88f7
RT
12392"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12393"--quiet]\n"
12394" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<Beschreibung>]"
5c162268 12395
e77b88f7
RT
12396msgid "git stash create [<message>]"
12397msgstr "git stash create [<Beschreibung>]"
01b127cd 12398
159af2a9 12399#, c-format
13608fdc
MR
12400msgid "'%s' is not a stash-like commit"
12401msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
6fe3d27d 12402
01b127cd 12403#, c-format
13608fdc
MR
12404msgid "Too many revisions specified:%s"
12405msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
01b127cd 12406
13608fdc
MR
12407msgid "No stash entries found."
12408msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
01b127cd 12409
45f83df1 12410#, c-format
13608fdc
MR
12411msgid "%s is not a valid reference"
12412msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
45f83df1 12413
13608fdc
MR
12414msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
12415msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
01b127cd 12416
01b127cd 12417#, c-format
13608fdc
MR
12418msgid ""
12419"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
12420" %s -> %s\n"
12421" to make room.\n"
12422msgstr ""
12423"WARNUNG: Nicht versionierte Datei im Weg von versionierter Datei! "
12424"Umbenennung\n"
12425" %s -> %s\n"
12426" um Platz zu schaffen.\n"
01b127cd 12427
13608fdc
MR
12428msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
12429msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
01b127cd 12430
01b127cd 12431#, c-format
13608fdc
MR
12432msgid "could not generate diff %s^!."
12433msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
01b127cd 12434
13608fdc
MR
12435msgid "conflicts in index. Try without --index."
12436msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
45f83df1 12437
13608fdc
MR
12438msgid "could not save index tree"
12439msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
af4cf7ed 12440
5c162268 12441#, c-format
13608fdc
MR
12442msgid "Merging %s with %s"
12443msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
5c162268 12444
13608fdc
MR
12445msgid "Index was not unstashed."
12446msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
5c162268 12447
13608fdc
MR
12448msgid "could not restore untracked files from stash"
12449msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
5c162268 12450
13608fdc
MR
12451msgid "attempt to recreate the index"
12452msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
af4cf7ed 12453
af4cf7ed 12454#, c-format
13608fdc
MR
12455msgid "Dropped %s (%s)"
12456msgstr "%s (%s) gelöscht"
af4cf7ed 12457
af4cf7ed 12458#, c-format
13608fdc
MR
12459msgid "%s: Could not drop stash entry"
12460msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
af4cf7ed 12461
db92cdb5 12462#, c-format
13608fdc
MR
12463msgid "'%s' is not a stash reference"
12464msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
af4cf7ed 12465
13608fdc
MR
12466msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
12467msgstr ""
12468"Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
12469"benötigen."
af4cf7ed 12470
13608fdc
MR
12471msgid "No branch name specified"
12472msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
af4cf7ed 12473
13608fdc
MR
12474msgid "failed to parse tree"
12475msgstr "Parsen der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
af4cf7ed 12476
13608fdc
MR
12477msgid "failed to unpack trees"
12478msgstr "Entpacken der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
af4cf7ed 12479
13608fdc
MR
12480msgid "include untracked files in the stash"
12481msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
af4cf7ed 12482
13608fdc
MR
12483msgid "only show untracked files in the stash"
12484msgstr "nur unversionierte Dateien im Stash anzeigen"
af4cf7ed 12485
13608fdc
MR
12486#, c-format
12487msgid "Cannot update %s with %s"
12488msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
af4cf7ed 12489
13608fdc
MR
12490msgid "stash message"
12491msgstr "Stash-Beschreibung"
219829ae 12492
13608fdc
MR
12493msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
12494msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
219829ae 12495
13608fdc
MR
12496msgid "No staged changes"
12497msgstr "Keine Änderungen im Index"
af4cf7ed 12498
13608fdc
MR
12499msgid "No changes selected"
12500msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
af4cf7ed 12501
13608fdc
MR
12502msgid "You do not have the initial commit yet"
12503msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
1f5ab2d1 12504
13608fdc
MR
12505msgid "Cannot save the current index state"
12506msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
1f5ab2d1 12507
13608fdc
MR
12508msgid "Cannot save the untracked files"
12509msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
1f5ab2d1 12510
13608fdc
MR
12511msgid "Cannot save the current worktree state"
12512msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
1f5ab2d1 12513
13608fdc
MR
12514msgid "Cannot save the current staged state"
12515msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
1f5ab2d1 12516
13608fdc
MR
12517msgid "Cannot record working tree state"
12518msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
6d0e699d 12519
13608fdc 12520msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
798d66e3 12521msgstr ""
13608fdc 12522"Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
45f83df1 12523
13608fdc
MR
12524msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
12525msgstr ""
12526"Kann nicht gleichzeitig --staged und --include-untracked oder --all verwenden"
6d0e699d 12527
13608fdc
MR
12528msgid "Did you forget to 'git add'?"
12529msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
6d0e699d 12530
13608fdc
MR
12531msgid "No local changes to save"
12532msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
6d0e699d 12533
13608fdc
MR
12534msgid "Cannot initialize stash"
12535msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
1f5ab2d1 12536
13608fdc
MR
12537msgid "Cannot save the current status"
12538msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
6d0e699d 12539
13608fdc
MR
12540#, c-format
12541msgid "Saved working directory and index state %s"
12542msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
798d66e3 12543
13608fdc
MR
12544msgid "Cannot remove worktree changes"
12545msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
6d0e699d 12546
13608fdc
MR
12547msgid "keep index"
12548msgstr "behalte Index"
6d0e699d 12549
13608fdc
MR
12550msgid "stash staged changes only"
12551msgstr "nur Änderungen stashen, die zum Commit vorgemerkt sind"
6d0e699d 12552
13608fdc
MR
12553msgid "stash in patch mode"
12554msgstr "Stash in Patch-Modus"
6d0e699d 12555
13608fdc
MR
12556msgid "quiet mode"
12557msgstr "weniger Ausgaben"
6d0e699d 12558
13608fdc
MR
12559msgid "include untracked files in stash"
12560msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
d35ea4de 12561
13608fdc
MR
12562msgid "include ignore files"
12563msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
d35ea4de 12564
13608fdc
MR
12565msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12566msgstr ""
12567"alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
12568"entfernen"
d544b2d4 12569
13608fdc
MR
12570msgid "prepend comment character and space to each line"
12571msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
45f83df1 12572
13608fdc
MR
12573#, c-format
12574msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12575msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
45f83df1 12576
9e17cd5c
RT
12577#, c-format
12578msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
12579msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
12580
13608fdc
MR
12581#, c-format
12582msgid ""
12583"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
12584"authoritative upstream."
219829ae 12585msgstr ""
13608fdc
MR
12586"Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
12587"Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
e5a5d5c2 12588
0cc36794 12589#, c-format
13608fdc
MR
12590msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12591msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
0cc36794 12592
0cc36794 12593#, c-format
13608fdc
MR
12594msgid "Entering '%s'\n"
12595msgstr "Betrete '%s'\n"
0cc36794 12596
0cc36794 12597#, c-format
13608fdc
MR
12598msgid ""
12599"run_command returned non-zero status for %s\n"
12600"."
12601msgstr ""
12602"run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
12603"."
0cc36794 12604
0cc36794 12605#, c-format
13608fdc
MR
12606msgid ""
12607"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
12608"submodules of %s\n"
12609"."
12610msgstr ""
12611"run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
12612"einen\n"
12613"nicht-Null Status zurück.\n"
12614"."
0cc36794 12615
13608fdc
MR
12616msgid "suppress output of entering each submodule command"
12617msgstr "Ausgaben beim Betreten eines Submodul-Befehls unterdrücken"
12618
12619msgid "recurse into nested submodules"
12620msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
12621
9e17cd5c
RT
12622msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
12623msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
0cc36794 12624
0cc36794 12625#, c-format
13608fdc
MR
12626msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12627msgstr ""
12628"Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
0cc36794 12629
45f83df1 12630#, c-format
13608fdc
MR
12631msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12632msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
45f83df1 12633
13608fdc
MR
12634#, c-format
12635msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12636msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
6d0e699d 12637
13608fdc
MR
12638#, c-format
12639msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12640msgstr ""
12641"Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
12642"Konfiguration."
6d0e699d 12643
13608fdc
MR
12644msgid "suppress output for initializing a submodule"
12645msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
6d0e699d 12646
9e17cd5c
RT
12647msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
12648msgstr "git submodule init [<Optionen>] [<Pfad>]"
6d0e699d 12649
13608fdc
MR
12650#, c-format
12651msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12652msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
798d66e3 12653
13608fdc
MR
12654#, c-format
12655msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
12656msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
6d0e699d 12657
13608fdc
MR
12658#, c-format
12659msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
12660msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
798d66e3 12661
13608fdc
MR
12662msgid "suppress submodule status output"
12663msgstr "Ausgabe des Submodul-Status unterdrücken"
83484514 12664
13608fdc
MR
12665msgid ""
12666"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
12667"HEAD"
12668msgstr ""
12669"den Commit benutzen, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
6d0e699d 12670
13608fdc
MR
12671msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
12672msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
6d0e699d 12673
13608fdc
MR
12674#, c-format
12675msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12676msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
6d0e699d 12677
13608fdc
MR
12678#, c-format
12679msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12680msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
6d0e699d 12681
13608fdc
MR
12682#, c-format
12683msgid "%s"
12684msgstr "%s"
6d0e699d 12685
13608fdc
MR
12686#, c-format
12687msgid "couldn't hash object from '%s'"
12688msgstr "Hash eines Objektes von '%s' konnte nicht erzeugt werden"
1d30f899 12689
13608fdc
MR
12690#, c-format
12691msgid "unexpected mode %o\n"
12692msgstr "unerwarteter Modus %o\n"
94d17948 12693
13608fdc 12694msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
6d0e699d 12695msgstr ""
13608fdc 12696"benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt vom Submodul HEAD"
6d0e699d 12697
13608fdc
MR
12698msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
12699msgstr "den Commit aus dem Index mit dem im Submodul HEAD vergleichen"
12700
12701msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
1be2214f 12702msgstr ""
13608fdc 12703"überspringe Submodule, wo der 'ignore_config' Wert auf 'all' gesetzt ist"
8bb6d60d 12704
13608fdc
MR
12705msgid "limit the summary size"
12706msgstr "Größe der Zusammenfassung begrenzen"
6d0e699d 12707
9e17cd5c
RT
12708msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
12709msgstr "git submodule summary [<Optionen>] [<Commit>] [--] [<Pfad>]"
6d0e699d 12710
13608fdc
MR
12711msgid "could not fetch a revision for HEAD"
12712msgstr "konnte keinen Commit für HEAD holen"
0cc36794 12713
13608fdc
MR
12714#, c-format
12715msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
12716msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
6d0e699d 12717
13608fdc
MR
12718#, c-format
12719msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
12720msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'"
6d0e699d 12721
13608fdc
MR
12722#, c-format
12723msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
12724msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'"
6366c34b 12725
13608fdc
MR
12726msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
12727msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
48cc7c1b 12728
9e17cd5c
RT
12729msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
12730msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
4ac22f8c 12731
13608fdc
MR
12732#, c-format
12733msgid ""
12734"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
12735"with a .git file by using absorbgitdirs."
12736msgstr ""
12737"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis. Durch "
12738"die Nutzung von \"absorbgitdirs\" wird dieses durch eine .git-Datei ersetzt."
6d0e699d 12739
13608fdc 12740#, c-format
2166cd5a 12741msgid ""
13608fdc
MR
12742"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
12743"them"
2166cd5a 12744msgstr ""
13608fdc
MR
12745"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
12746"verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
6d0e699d 12747
13608fdc
MR
12748#, c-format
12749msgid "Cleared directory '%s'\n"
12750msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
0dd2a2c9 12751
13608fdc
MR
12752#, c-format
12753msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
12754msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
d35ea4de 12755
13608fdc
MR
12756#, c-format
12757msgid "could not create empty submodule directory %s"
12758msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
d35ea4de 12759
13608fdc
MR
12760#, c-format
12761msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
12762msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
38bfde23 12763
13608fdc 12764msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
94d17948 12765msgstr ""
13608fdc
MR
12766"Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
12767"vorliegen"
1f5ab2d1 12768
13608fdc
MR
12769msgid "unregister all submodules"
12770msgstr "alle Submodule austragen"
1f5ab2d1 12771
13608fdc
MR
12772msgid ""
12773"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
12774msgstr ""
12775"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
63a5650a 12776
13608fdc
MR
12777msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12778msgstr ""
12779"Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
12780"möchten."
0cc36794 12781
13608fdc
MR
12782msgid ""
12783"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
12784"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
12785"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
12786"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
12787msgstr ""
12788"Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n"
12789"berechnet wurde, ist ungültig.\n"
12790"Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n"
12791"submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n"
12792"'--reference-if-able' statt '--reference'."
01b127cd 12793
9e17cd5c
RT
12794#, c-format
12795msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
12796msgstr "konnte kein Repository-Handle für gitdir '%s' erhalten"
12797
01b127cd 12798#, c-format
13608fdc
MR
12799msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12800msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
01b127cd 12801
13608fdc
MR
12802#, c-format
12803msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12804msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
01b127cd 12805
13608fdc
MR
12806#, c-format
12807msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12808msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
01b127cd 12809
13608fdc
MR
12810#, c-format
12811msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
12812msgstr ""
12813"Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n"
12814"verweigert."
6fcf786e 12815
13608fdc
MR
12816#, c-format
12817msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12818msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen."
159af2a9 12819
13608fdc
MR
12820#, c-format
12821msgid "directory not empty: '%s'"
12822msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'"
01b127cd 12823
13608fdc
MR
12824#, c-format
12825msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12826msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
01b127cd 12827
9e17cd5c
RT
12828msgid "alternative anchor for relative paths"
12829msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
12830
13608fdc
MR
12831msgid "where the new submodule will be cloned to"
12832msgstr "Pfad für neues Submodul"
cf4c0c25 12833
13608fdc
MR
12834msgid "name of the new submodule"
12835msgstr "Name des neuen Submoduls"
01b127cd 12836
13608fdc
MR
12837msgid "url where to clone the submodule from"
12838msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
01b127cd 12839
13608fdc
MR
12840msgid "depth for shallow clones"
12841msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
839f7f8e 12842
13608fdc
MR
12843msgid "force cloning progress"
12844msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
01b127cd 12845
13608fdc
MR
12846msgid "disallow cloning into non-empty directory"
12847msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten"
01b127cd 12848
1f5ab2d1 12849msgid ""
13608fdc
MR
12850"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12851"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
12852"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
1f5ab2d1 12853msgstr ""
13608fdc
MR
12854"git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
12855"<Repository>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] [--single-branch] [--filter "
12856"<filter-spec>] --url <URL> --path <Pfad>"
1f5ab2d1 12857
13608fdc
MR
12858#, c-format
12859msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
1f5ab2d1 12860msgstr ""
13608fdc 12861"Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
1f5ab2d1 12862
01b127cd 12863#, c-format
13608fdc
MR
12864msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12865msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
12866
12867msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12868msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
01b127cd 12869
0dd2a2c9 12870#, c-format
13608fdc
MR
12871msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12872msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
0dd2a2c9 12873
01b127cd 12874#, c-format
13608fdc
MR
12875msgid "Skipping submodule '%s'"
12876msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
01b127cd 12877
01b127cd 12878#, c-format
13608fdc
MR
12879msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12880msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
01b127cd 12881
01b127cd 12882#, c-format
13608fdc
MR
12883msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12884msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
01b127cd 12885
01b127cd 12886#, c-format
13608fdc
MR
12887msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
12888msgstr "Konnte '%s' nicht im Submodul-Pfad '%s' auschecken"
01b127cd 12889
13608fdc
MR
12890#, c-format
12891msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
12892msgstr "Rebase von '%s' in Submodul-Pfad '%s' nicht möglich"
01b127cd 12893
13608fdc
MR
12894#, c-format
12895msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
12896msgstr "Merge von '%s' in Submodul-Pfad '%s' nicht möglich"
01b127cd 12897
01b127cd 12898#, c-format
13608fdc
MR
12899msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
12900msgstr "Ausführung von '%s %s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
12901
12902#, c-format
12903msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
12904msgstr "Submodul-Pfad '%s': '%s' ausgecheckt\n"
01b127cd 12905
01b127cd 12906#, c-format
13608fdc
MR
12907msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
12908msgstr "Submodul-Pfad '%s': Rebase in '%s'\n"
01b127cd 12909
01b127cd 12910#, c-format
13608fdc
MR
12911msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
12912msgstr "Submodul-Pfad '%s': zusammengeführt in '%s'\n"
01b127cd 12913
db92cdb5 12914#, c-format
13608fdc
MR
12915msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
12916msgstr "Submodul-Pfad '%s': '%s %s'\n"
db92cdb5 12917
13608fdc
MR
12918#, c-format
12919msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
12920msgstr ""
12921"Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '%s' nicht ausführen; versuche %s direkt "
12922"anzufordern:"
159af2a9 12923
159af2a9
MR
12924#, c-format
12925msgid ""
13608fdc
MR
12926"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
12927"of that commit failed."
159af2a9 12928msgstr ""
13608fdc
MR
12929"\"fetch\" in Submodul-Pfad '%s' ausgeführt, aber enthielt nicht %s. Direktes "
12930"Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
798d66e3 12931
9e17cd5c
RT
12932#, c-format
12933msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
12934msgstr "konnte das Submodul unter dem Pfad '%s' nicht initialisieren"
12935
13608fdc 12936#, c-format
798d66e3 12937msgid ""
13608fdc
MR
12938"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12939"the superproject is not on any branch"
798d66e3 12940msgstr ""
13608fdc
MR
12941"Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
12942"zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
798d66e3 12943
01b127cd 12944#, c-format
13608fdc
MR
12945msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
12946msgstr "Konnte aktuellen Commit nicht in Submodul-Pfad '%s' finden"
01b127cd 12947
798d66e3 12948#, c-format
13608fdc
MR
12949msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
12950msgstr "Konnte \"fetch\" nicht in Submodul-Pfad '%s' ausführen"
8bb6d60d 12951
13608fdc
MR
12952#, c-format
12953msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
12954msgstr "Konnte %s Commit in Submodul-Pfad '%s' nicht finden"
01b127cd 12955
13608fdc
MR
12956#, c-format
12957msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
12958msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
01b127cd 12959
13608fdc
MR
12960msgid "force checkout updates"
12961msgstr "Checkout-Aktualisierungen erzwingen"
d4c5a0c8 12962
13608fdc
MR
12963msgid "initialize uninitialized submodules before update"
12964msgstr "initialisiere nicht-initialisierte Submodule vor dem Update"
6366c34b 12965
13608fdc
MR
12966msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
12967msgstr "nutze SHA-1 von Remote-Tracking-Branch des Submoduls"
48cc7c1b 12968
13608fdc
MR
12969msgid "traverse submodules recursively"
12970msgstr "Submodule rekursiv durchlaufen"
01b127cd 12971
13608fdc
MR
12972msgid "don't fetch new objects from the remote site"
12973msgstr "keine neuen Objekte von Remote abrufen"
01b127cd 12974
9e17cd5c
RT
12975msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
12976msgstr "die Aktualisierungsstrategie \"checkout\" verwenden (Standard)"
12977
12978msgid "use the 'merge' update strategy"
12979msgstr "die Aktualisierungsstrategie 'merge' verwenden"
94d17948 12980
9e17cd5c
RT
12981msgid "use the 'rebase' update strategy"
12982msgstr "die Aktualisierungsstrategie 'rebase' verwenden"
94d17948 12983
13608fdc 12984msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
e5a5d5c2 12985msgstr ""
13608fdc
MR
12986"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) erstellen, abgeschnitten "
12987"bei der angegebenen Anzahl von Commits"
0cc36794 12988
13608fdc
MR
12989msgid "parallel jobs"
12990msgstr "Parallele Ausführungen"
83484514 12991
13608fdc 12992msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
0cc36794 12993msgstr ""
13608fdc
MR
12994"ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
12995"Historie (shallow) folgen soll"
12996
12997msgid "don't print cloning progress"
12998msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
e5a5d5c2 12999
9e17cd5c
RT
13000msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
13001msgstr ""
13002"klonen in ein nicht leeres Verzeichnis nicht zulassen, impliziert --init"
13003
668fa6c9 13004msgid ""
13608fdc
MR
13005"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
13006"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
13007"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
13008"[--] [<path>...]"
6d0e699d 13009msgstr ""
13608fdc
MR
13010"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
13011"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
13012"shallow] [--reference <Repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
13013"[--] [<Pfad>...]"
6d0e699d 13014
9e17cd5c
RT
13015msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
13016msgstr "git submodule absorbgitdirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
02103b32 13017
13608fdc
MR
13018msgid "suppress output for setting url of a submodule"
13019msgstr "Ausgaben beim Setzen der URL eines Submoduls unterdrücken"
38178d7b 13020
9e17cd5c
RT
13021msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
13022msgstr "git submodule set-url [--quiet] <Pfad> <neue URL>"
6d0e699d 13023
13608fdc
MR
13024msgid "set the default tracking branch to master"
13025msgstr "Standard-Tracking-Branch auf master setzen"
02103b32 13026
13608fdc
MR
13027msgid "set the default tracking branch"
13028msgstr "Standard-Tracking-Branch setzen"
6d0e699d 13029
9e17cd5c
RT
13030msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
13031msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <Pfad>"
02103b32 13032
9e17cd5c
RT
13033msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
13034msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <Branch> <Pfad>"
5c162268 13035
13608fdc
MR
13036msgid "--branch or --default required"
13037msgstr "Option --branch oder --default erforderlich"
6fe3d27d 13038
13608fdc
MR
13039msgid "print only error messages"
13040msgstr "nur Fehlermeldungen ausgeben"
6fe3d27d 13041
13608fdc
MR
13042msgid "force creation"
13043msgstr "erzwinge Erstellung"
6fe3d27d 13044
13608fdc
MR
13045msgid "show whether the branch would be created"
13046msgstr "anzeigen, ob der Branch erzeugt werden würde"
6fe3d27d 13047
13608fdc
MR
13048msgid ""
13049"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
13050"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
13051msgstr ""
13052"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
13053"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <Name> <Start-oid> <Start-Name>"
e5a5d5c2 13054
e5a5d5c2 13055#, c-format
13608fdc
MR
13056msgid "creating branch '%s'"
13057msgstr "erstelle Branch '%s'"
e5a5d5c2 13058
e5a5d5c2 13059#, c-format
13608fdc
MR
13060msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
13061msgstr "Füge existierendes Repository in '%s' dem Index hinzu\n"
e5a5d5c2 13062
e5a5d5c2 13063#, c-format
13608fdc
MR
13064msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
13065msgstr "'%s' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
e5a5d5c2 13066
13608fdc
MR
13067#, c-format
13068msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
13069msgstr ""
13070"Ein Git-Verzeichnis für '%s' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
13071"Repositories:\n"
e5a5d5c2 13072
e5a5d5c2
RT
13073#, c-format
13074msgid ""
13608fdc
MR
13075"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
13076" %s\n"
13077"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13078"repo\n"
13079"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13080"option."
e5a5d5c2 13081msgstr ""
13608fdc
MR
13082"Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
13083"von\n"
13084" %s\n"
13085"zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
13086"Verzeichnis\n"
13087"nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
13088"wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
e5a5d5c2 13089
e5a5d5c2 13090#, c-format
13608fdc
MR
13091msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
13092msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '%s'\n"
e5a5d5c2 13093
e5a5d5c2 13094#, c-format
13608fdc
MR
13095msgid "unable to checkout submodule '%s'"
13096msgstr "kann Submodul '%s' nicht auschecken"
e5a5d5c2 13097
e77b88f7
RT
13098msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
13099msgstr ""
13100"Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
13101"Arbeitsverzeichnis befindet."
13102
e5a5d5c2 13103#, c-format
13608fdc
MR
13104msgid "Failed to add submodule '%s'"
13105msgstr "Hinzufügen von Submodul '%s' fehlgeschlagen"
e5a5d5c2 13106
e5a5d5c2 13107#, c-format
13608fdc
MR
13108msgid "Failed to register submodule '%s'"
13109msgstr "Fehler beim Registrieren von Submodul '%s'"
e5a5d5c2 13110
e5a5d5c2 13111#, c-format
13608fdc
MR
13112msgid "'%s' already exists in the index"
13113msgstr "'%s' existiert bereits im Index"
e5a5d5c2 13114
e5a5d5c2 13115#, c-format
13608fdc
MR
13116msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
13117msgstr "'%s' existiert bereits im Index und ist kein Submodul"
e5a5d5c2 13118
e5a5d5c2 13119#, c-format
13608fdc
MR
13120msgid "'%s' does not have a commit checked out"
13121msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
e5a5d5c2 13122
13608fdc
MR
13123msgid "branch of repository to add as submodule"
13124msgstr "Branch des Repositories zum Hinzufügen als Submodul"
e5a5d5c2 13125
13608fdc
MR
13126msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
13127msgstr "das Hinzufügen eines andernfalls ignorierten Submodul-Pfads erlauben"
e5a5d5c2 13128
13608fdc
MR
13129msgid "borrow the objects from reference repositories"
13130msgstr "die Objekte von Referenz-Repositories ausleihen"
e5a5d5c2 13131
13608fdc
MR
13132msgid ""
13133"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
13134"path"
13135msgstr ""
13136"setzt den Namen des Submoduls auf die angegebene Zeichenkette fest, statt "
13137"standardmäßig dessen Pfad zu nehmen"
13138
9e17cd5c
RT
13139msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
13140msgstr "git submodule add [<Optionen>] [--] <Repository> [<Pfad>]"
13608fdc
MR
13141
13142msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
13143msgstr ""
13144"Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
13145"benutzt werden."
e5a5d5c2 13146
e5a5d5c2 13147#, c-format
13608fdc
MR
13148msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
13149msgstr "repo URL: '%s' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
e5a5d5c2 13150
e5a5d5c2 13151#, c-format
13608fdc
MR
13152msgid "'%s' is not a valid submodule name"
13153msgstr "'%s' ist kein gültiger Submodul-Name"
e5a5d5c2 13154
e77b88f7
RT
13155msgid "git submodule--helper <command>"
13156msgstr "git submodule--helper <Befehl>"
13157
e77b88f7
RT
13158msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
13159msgstr "git symbolic-ref [-m <Grund>] <Name> <Referenz>"
e5a5d5c2 13160
e77b88f7
RT
13161msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
13162msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <Name>"
e5a5d5c2 13163
e77b88f7
RT
13164msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
13165msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <Name>"
db92cdb5 13166
13608fdc
MR
13167msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13168msgstr ""
13169"Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
e5a5d5c2 13170
13608fdc
MR
13171msgid "delete symbolic ref"
13172msgstr "symbolische Referenzen löschen"
db92cdb5 13173
13608fdc
MR
13174msgid "shorten ref output"
13175msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
e5a5d5c2 13176
e77b88f7
RT
13177msgid "recursively dereference (default)"
13178msgstr "rekursives Dereferenzieren (Standard)"
13179
13608fdc
MR
13180msgid "reason"
13181msgstr "Grund"
e5a5d5c2 13182
13608fdc
MR
13183msgid "reason of the update"
13184msgstr "Grund für die Aktualisierung"
e5a5d5c2 13185
13608fdc 13186msgid ""
e77b88f7
RT
13187"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
13188" <tagname> [<commit> | <object>]"
13608fdc 13189msgstr ""
e77b88f7
RT
13190"git tag [-a | -s | -u <Key-ID>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] [-e]\n"
13191" <Tagname> [<Commit> | <Objekt>]"
74c17bb8 13192
13608fdc
MR
13193msgid "git tag -d <tagname>..."
13194msgstr "git tag -d <Tagname>..."
13195
13196msgid ""
e77b88f7
RT
13197"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
13198" [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
13199" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
13200" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
13608fdc 13201msgstr ""
e77b88f7
RT
13202"git tag [-n[<Nummer>]] -l [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>]\n"
13203" [--points-at <Objekt>] [--column[=<Optionen>] | --no-column]\n"
13204" [--create-reflog] [--sort=<Schlüssel>] [--format=<Format>]\n"
13205" [--merged <Commit>] [--no-merged <Commit>] [<Muster>...]"
13608fdc
MR
13206
13207msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13208msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
e5a5d5c2 13209
e5a5d5c2 13210#, c-format
13608fdc
MR
13211msgid "tag '%s' not found."
13212msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
e5a5d5c2 13213
e5a5d5c2 13214#, c-format
13608fdc
MR
13215msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13216msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
e5a5d5c2 13217
e5a5d5c2 13218#, c-format
13608fdc
MR
13219msgid ""
13220"\n"
13221"Write a message for tag:\n"
13222" %s\n"
13223"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13224msgstr ""
13225"\n"
13226"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13227" %s\n"
13228"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
e5a5d5c2 13229
e5a5d5c2 13230#, c-format
13608fdc
MR
13231msgid ""
13232"\n"
13233"Write a message for tag:\n"
13234" %s\n"
13235"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13236"want to.\n"
13237msgstr ""
13238"\n"
13239"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13240" %s\n"
13241"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
13242"selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
e5a5d5c2 13243
13608fdc
MR
13244msgid "unable to sign the tag"
13245msgstr "konnte Tag nicht signieren"
e5a5d5c2 13246
e5a5d5c2 13247#, c-format
13608fdc
MR
13248msgid ""
13249"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
13250"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
13251"\n"
13252"\tgit tag -f %s %s^{}"
13253msgstr ""
13254"Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
13255"neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
13256"wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
13257"\n"
13258"\tgit tag -f %s %s^{}"
e5a5d5c2 13259
13608fdc
MR
13260msgid "bad object type."
13261msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
6d0e699d 13262
13608fdc
MR
13263msgid "no tag message?"
13264msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
6d0e699d 13265
13608fdc
MR
13266#, c-format
13267msgid "The tag message has been left in %s\n"
13268msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
6d0e699d 13269
13608fdc
MR
13270msgid "list tag names"
13271msgstr "Tagnamen auflisten"
6d0e699d 13272
13608fdc
MR
13273msgid "print <n> lines of each tag message"
13274msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
6d0e699d 13275
13608fdc
MR
13276msgid "delete tags"
13277msgstr "Tags löschen"
6d0e699d 13278
13608fdc
MR
13279msgid "verify tags"
13280msgstr "Tags überprüfen"
6d0e699d 13281
13608fdc
MR
13282msgid "Tag creation options"
13283msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
6d0e699d 13284
13608fdc
MR
13285msgid "annotated tag, needs a message"
13286msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
e6e86ed4 13287
13608fdc
MR
13288msgid "tag message"
13289msgstr "Tag-Beschreibung"
6d0e699d 13290
13608fdc
MR
13291msgid "force edit of tag message"
13292msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
6d0e699d 13293
13608fdc
MR
13294msgid "annotated and GPG-signed tag"
13295msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
6d0e699d 13296
13608fdc
MR
13297msgid "use another key to sign the tag"
13298msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
6fcf786e 13299
13608fdc
MR
13300msgid "replace the tag if exists"
13301msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
74c17bb8 13302
13608fdc
MR
13303msgid "create a reflog"
13304msgstr "Reflog erstellen"
e5a5d5c2 13305
13608fdc
MR
13306msgid "Tag listing options"
13307msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
e5a5d5c2 13308
13608fdc
MR
13309msgid "show tag list in columns"
13310msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
4ac22f8c 13311
13608fdc
MR
13312msgid "print only tags that contain the commit"
13313msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
4ac22f8c 13314
13608fdc
MR
13315msgid "print only tags that don't contain the commit"
13316msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
4ac22f8c 13317
13608fdc
MR
13318msgid "print only tags that are merged"
13319msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
4ac22f8c 13320
13608fdc
MR
13321msgid "print only tags that are not merged"
13322msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
4ac22f8c 13323
13608fdc
MR
13324msgid "print only tags of the object"
13325msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
4ac22f8c 13326
4ac22f8c 13327#, c-format
13608fdc
MR
13328msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
13329msgstr "die Option '%s' ist nur im Listenmodus erlaubt"
4ac22f8c 13330
4ac22f8c 13331#, c-format
13608fdc
MR
13332msgid "'%s' is not a valid tag name."
13333msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
4ac22f8c 13334
4ac22f8c 13335#, c-format
13608fdc
MR
13336msgid "tag '%s' already exists"
13337msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
4ac22f8c 13338
4ac22f8c 13339#, c-format
13608fdc
MR
13340msgid "Invalid cleanup mode %s"
13341msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4ac22f8c 13342
4ac22f8c 13343#, c-format
13608fdc
MR
13344msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13345msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
4ac22f8c 13346
13608fdc
MR
13347msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13348msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
4ac22f8c 13349
9e17cd5c
RT
13350msgid "failed to write object in stream"
13351msgstr "Objekt kann nicht in Stream geschrieben werden"
13352
13353#, c-format
13354msgid "inflate returned (%d)"
13355msgstr "Dekomprimierung gab (%d) zurück"
13356
13357msgid "invalid blob object from stream"
13358msgstr "ungültiges Blob-Objekt aus Stream"
13359
13608fdc
MR
13360msgid "Unpacking objects"
13361msgstr "Entpacke Objekte"
4ac22f8c 13362
4ac22f8c 13363#, c-format
13608fdc
MR
13364msgid "failed to create directory %s"
13365msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4ac22f8c 13366
4ac22f8c 13367#, c-format
13608fdc
MR
13368msgid "failed to delete file %s"
13369msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
4ac22f8c 13370
4ac22f8c 13371#, c-format
13608fdc
MR
13372msgid "failed to delete directory %s"
13373msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
4ac22f8c 13374
13608fdc
MR
13375#, c-format
13376msgid "Testing mtime in '%s' "
13377msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
4ac22f8c 13378
13608fdc
MR
13379msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13380msgstr ""
13381"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
13382"geändert"
4ac22f8c 13383
13608fdc
MR
13384msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13385msgstr ""
13386"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
13387"Verzeichnisses nicht geändert"
4ac22f8c 13388
13608fdc
MR
13389msgid "directory stat info changes after updating a file"
13390msgstr ""
13391"Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
4ac22f8c 13392
13608fdc
MR
13393msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13394msgstr ""
13395"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
13396"Unterverzeichnis geändert"
4ac22f8c 13397
13608fdc
MR
13398msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13399msgstr ""
13400"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
13401"geändert"
6d0e699d 13402
13608fdc
MR
13403msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13404msgstr ""
13405"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
13406"nicht geändert"
01b127cd 13407
13608fdc
MR
13408msgid " OK"
13409msgstr " OK"
219829ae 13410
13608fdc
MR
13411msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13412msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
cf4c0c25 13413
13608fdc 13414msgid "continue refresh even when index needs update"
02103b32 13415msgstr ""
13608fdc 13416"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
02103b32 13417
13608fdc
MR
13418msgid "refresh: ignore submodules"
13419msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
6d0e699d 13420
13608fdc
MR
13421msgid "do not ignore new files"
13422msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
6d0e699d 13423
13608fdc
MR
13424msgid "let files replace directories and vice-versa"
13425msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
6d0e699d 13426
13608fdc
MR
13427msgid "notice files missing from worktree"
13428msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
1d38363d 13429
13608fdc
MR
13430msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13431msgstr ""
13432"aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
1be2214f 13433
13608fdc
MR
13434msgid "refresh stat information"
13435msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
1be2214f 13436
13608fdc
MR
13437msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13438msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
5c162268 13439
13608fdc
MR
13440msgid "<mode>,<object>,<path>"
13441msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
74c17bb8 13442
13608fdc
MR
13443msgid "add the specified entry to the index"
13444msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
f88416b2 13445
13608fdc
MR
13446msgid "mark files as \"not changing\""
13447msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
74c17bb8 13448
13608fdc
MR
13449msgid "clear assumed-unchanged bit"
13450msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
1d38363d 13451
13608fdc
MR
13452msgid "mark files as \"index-only\""
13453msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
6d0e699d 13454
13608fdc
MR
13455msgid "clear skip-worktree bit"
13456msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
6fe3d27d 13457
13608fdc
MR
13458msgid "do not touch index-only entries"
13459msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen"
0cc36794 13460
13608fdc
MR
13461msgid "add to index only; do not add content to object database"
13462msgstr ""
13463"die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
13464"Datenbank hinzugefügt"
6fe3d27d 13465
13608fdc
MR
13466msgid "remove named paths even if present in worktree"
13467msgstr ""
13468"benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
0cc36794 13469
13608fdc
MR
13470msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13471msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
6fe3d27d 13472
13608fdc
MR
13473msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13474msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
6fe3d27d 13475
13608fdc
MR
13476msgid "add entries from standard input to the index"
13477msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
6fe3d27d 13478
13608fdc
MR
13479msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13480msgstr ""
13481"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
6fe3d27d 13482
13608fdc
MR
13483msgid "only update entries that differ from HEAD"
13484msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
6fe3d27d 13485
13608fdc
MR
13486msgid "ignore files missing from worktree"
13487msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
6fe3d27d 13488
13608fdc
MR
13489msgid "report actions to standard output"
13490msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
6fe3d27d 13491
13608fdc
MR
13492msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13493msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
0cc36794 13494
13608fdc
MR
13495msgid "write index in this format"
13496msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
0cc36794 13497
13608fdc
MR
13498msgid "enable or disable split index"
13499msgstr "aufgeteilten Index aktivieren oder deaktivieren"
0cc36794 13500
13608fdc
MR
13501msgid "enable/disable untracked cache"
13502msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
0cc36794 13503
13608fdc
MR
13504msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13505msgstr ""
13506"prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
0cc36794 13507
13608fdc
MR
13508msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13509msgstr ""
13510"Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
6fe3d27d 13511
13608fdc
MR
13512msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
13513msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
6fe3d27d 13514
13608fdc
MR
13515msgid "enable or disable file system monitor"
13516msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
0cc36794 13517
13608fdc
MR
13518msgid "mark files as fsmonitor valid"
13519msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
0cc36794 13520
13608fdc
MR
13521msgid "clear fsmonitor valid bit"
13522msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
0cc36794 13523
13608fdc
MR
13524msgid ""
13525"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13526"enable split index"
6fe3d27d 13527msgstr ""
13608fdc
MR
13528"core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13529"wenn sie wirklich die Aufteilung des Index aktivieren möchten"
6fe3d27d 13530
13608fdc
MR
13531msgid ""
13532"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13533"disable split index"
13534msgstr ""
13535"core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13536"wenn Sie wirklich die Aufteilung des Index deaktivieren möchten"
6fe3d27d 13537
13608fdc
MR
13538msgid ""
13539"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13540"to disable the untracked cache"
13541msgstr ""
13542"core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13543"wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten"
6fe3d27d 13544
13608fdc
MR
13545msgid "Untracked cache disabled"
13546msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
83484514 13547
13608fdc
MR
13548msgid ""
13549"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13550"to enable the untracked cache"
13551msgstr ""
13552"core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie "
13553"dies,\n"
13554"wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten"
83484514 13555
83484514 13556#, c-format
13608fdc
MR
13557msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13558msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
83484514 13559
13608fdc
MR
13560msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
13561msgstr ""
13562"core.fsmonitor nicht gesetzt; setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
13563"Monitor\n"
13564"wirklich aktivieren möchten"
83484514 13565
13608fdc
MR
13566msgid "fsmonitor enabled"
13567msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
83484514 13568
13608fdc
MR
13569msgid ""
13570"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
6fe3d27d 13571msgstr ""
13608fdc
MR
13572"core.fsmonitor ist gesetzt; löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
13573"Monitor\n"
13574"wirklich deaktivieren möchten."
6fe3d27d 13575
13608fdc
MR
13576msgid "fsmonitor disabled"
13577msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
6fe3d27d 13578
13608fdc
MR
13579msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13580msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
6fe3d27d 13581
13608fdc
MR
13582msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
13583msgstr ""
13584"git update-ref [<Optionen>] <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
6fe3d27d 13585
13608fdc
MR
13586msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13587msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
db92cdb5 13588
13608fdc
MR
13589msgid "delete the reference"
13590msgstr "diese Referenz löschen"
db92cdb5 13591
13608fdc
MR
13592msgid "update <refname> not the one it points to"
13593msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
db92cdb5 13594
13608fdc
MR
13595msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13596msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
db92cdb5 13597
13608fdc
MR
13598msgid "read updates from stdin"
13599msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
db92cdb5 13600
13608fdc
MR
13601msgid "update the info files from scratch"
13602msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
db92cdb5 13603
e77b88f7
RT
13604msgid ""
13605"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13606" [--advertise-refs] <directory>"
13607msgstr ""
13608"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13609" [--advertise-refs] <directory>"
83484514 13610
13608fdc
MR
13611msgid "quit after a single request/response exchange"
13612msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
db92cdb5 13613
13608fdc
MR
13614msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
13615msgstr "info/refs für git-http-backend übergeben"
db92cdb5 13616
13608fdc
MR
13617msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13618msgstr ""
13619"kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
13620"ist"
db92cdb5 13621
13608fdc
MR
13622msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13623msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
6fe3d27d 13624
e77b88f7
RT
13625msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
13626msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <Commit>..."
0cc36794 13627
13608fdc
MR
13628msgid "print commit contents"
13629msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
0cc36794 13630
13608fdc
MR
13631msgid "print raw gpg status output"
13632msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
f88416b2 13633
e77b88f7
RT
13634msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
13635msgstr ""
13636"git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <Paket>.idx..."
f88416b2 13637
13608fdc
MR
13638msgid "verbose"
13639msgstr "erweiterte Ausgaben"
1d30f899 13640
13608fdc
MR
13641msgid "show statistics only"
13642msgstr "nur Statistiken anzeigen"
2166cd5a 13643
e77b88f7
RT
13644msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
13645msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] [--raw] <Tag>..."
f88416b2 13646
13608fdc
MR
13647msgid "print tag contents"
13648msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
f88416b2 13649
e77b88f7
RT
13650msgid ""
13651"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
13652" [-b <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
13653msgstr ""
13654"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason "
13655"<Zeichenkette>]]\n"
13656" [-b <neuer-Branch>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
f88416b2 13657
e77b88f7
RT
13658msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13659msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
f88416b2 13660
e77b88f7
RT
13661msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
13662msgstr "git worktree lock [--reason <Zeichenkette>] <Arbeitsverzeichnis>"
f88416b2 13663
13608fdc
MR
13664msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
13665msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
f88416b2 13666
e77b88f7
RT
13667msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
13668msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>]"
f88416b2 13669
e77b88f7
RT
13670msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
13671msgstr "git worktree remove [-f] <Arbeitsverzeichnis>"
af4cf7ed 13672
13608fdc
MR
13673msgid "git worktree repair [<path>...]"
13674msgstr "git worktree repair [<Pfad>...]"
f88416b2 13675
e77b88f7
RT
13676msgid "git worktree unlock <worktree>"
13677msgstr "git worktree unlock <Arbeitsverzeichnis>"
f88416b2 13678
13608fdc
MR
13679#, c-format
13680msgid "Removing %s/%s: %s"
13681msgstr "Entferne %s/%s: %s"
f88416b2 13682
13608fdc
MR
13683msgid "report pruned working trees"
13684msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
f88416b2 13685
13608fdc
MR
13686msgid "expire working trees older than <time>"
13687msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
f88416b2 13688
13608fdc
MR
13689#, c-format
13690msgid "'%s' already exists"
13691msgstr "'%s' existiert bereits"
1d38363d 13692
13608fdc
MR
13693#, c-format
13694msgid "unusable worktree destination '%s'"
13695msgstr "nicht nutzbares Ziel des Arbeitsverzeichnisses '%s'"
cf4c0c25 13696
13608fdc
MR
13697#, c-format
13698msgid ""
13699"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
13700"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
13701msgstr ""
13702"'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
13703"benutzen Sie '%s -f -f' zum Überschreiben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
13704"oder 'remove' zum Löschen"
f88416b2 13705
13608fdc
MR
13706#, c-format
13707msgid ""
13708"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
13709"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
13710msgstr ""
13711"'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
13712"benutzen Sie '%s -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
13713"Löschen"
f88416b2 13714
13608fdc
MR
13715#, c-format
13716msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
13717msgstr ""
13718"Fehler beim Kopieren von '%s' nach '%s'; partieller Checkout funktioniert "
13719"möglicherweise nicht richtig"
6d0e699d 13720
13608fdc
MR
13721#, c-format
13722msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
13723msgstr ""
13724"Fehler beim Kopieren der Arbeitsverzeichniskonfiguration von '%s' nach '%s'"
6d0e699d 13725
13608fdc
MR
13726#, c-format
13727msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
13728msgstr "Fehler beim Aufheben von '%s' in '%s'"
6d0e699d 13729
13608fdc
MR
13730#, c-format
13731msgid "could not create directory of '%s'"
13732msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6d0e699d 13733
13608fdc
MR
13734msgid "initializing"
13735msgstr "initialisiere"
38bfde23 13736
13608fdc
MR
13737#, c-format
13738msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
13739msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
6d0e699d 13740
13608fdc
MR
13741#, c-format
13742msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
13743msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
6d0e699d 13744
13608fdc
MR
13745#, c-format
13746msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
13747msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
6d0e699d 13748
13608fdc
MR
13749#, c-format
13750msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
13751msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
6d0e699d 13752
13608fdc
MR
13753msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13754msgstr ""
13755"<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
13756"Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
6d0e699d 13757
13608fdc
MR
13758msgid "create a new branch"
13759msgstr "neuen Branch erstellen"
6d0e699d 13760
13608fdc
MR
13761msgid "create or reset a branch"
13762msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
6d0e699d 13763
13608fdc
MR
13764msgid "populate the new working tree"
13765msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
38bfde23 13766
13608fdc
MR
13767msgid "keep the new working tree locked"
13768msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
6d0e699d 13769
13608fdc
MR
13770msgid "reason for locking"
13771msgstr "Sperrgrund"
6d0e699d 13772
13608fdc
MR
13773msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
13774msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
6d0e699d 13775
13608fdc 13776msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
6d0e699d 13777msgstr ""
13608fdc
MR
13778"versuchen, eine Übereinstimmung des Branchnamens mit einem\n"
13779"Remote-Tracking-Branch herzustellen"
6d0e699d 13780
13608fdc
MR
13781#, c-format
13782msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
13783msgstr ""
13784"die Optionen '%s', '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
6d0e699d 13785
13608fdc
MR
13786msgid "added with --lock"
13787msgstr "mit --lock hinzugefügt"
6d0e699d 13788
13608fdc
MR
13789msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
13790msgstr ""
13791"--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
6d0e699d 13792
13608fdc
MR
13793msgid "show extended annotations and reasons, if available"
13794msgstr "erweiterte Anmerkungen und Gründe anzeigen, falls vorhanden"
1d30f899 13795
13608fdc
MR
13796msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
13797msgstr ""
13798"'prunable'-Anmerkung zu Arbeitsverzeichnissen älter als <Zeit> hinzufügen"
6d0e699d 13799
13608fdc
MR
13800msgid "terminate records with a NUL character"
13801msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
6d0e699d 13802
13608fdc
MR
13803#, c-format
13804msgid "'%s' is not a working tree"
13805msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
6d0e699d 13806
13608fdc
MR
13807msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13808msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
6d0e699d 13809
13608fdc
MR
13810#, c-format
13811msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13812msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
6d0e699d 13813
13608fdc
MR
13814#, c-format
13815msgid "'%s' is already locked"
13816msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
6d0e699d 13817
13608fdc
MR
13818#, c-format
13819msgid "'%s' is not locked"
13820msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
6d0e699d 13821
13608fdc 13822msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
9aeb4c2b 13823msgstr ""
13608fdc
MR
13824"Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
13825"entfernt werden."
6d0e699d 13826
13608fdc
MR
13827msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
13828msgstr ""
13829"Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
13830"gesperrt ist"
6d0e699d 13831
13608fdc
MR
13832#, c-format
13833msgid "'%s' is a main working tree"
13834msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
6d0e699d 13835
13608fdc
MR
13836#, c-format
13837msgid "could not figure out destination name from '%s'"
13838msgstr "konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen"
5c162268 13839
5c162268 13840#, c-format
13608fdc
MR
13841msgid ""
13842"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
13843"use 'move -f -f' to override or unlock first"
13844msgstr ""
13845"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
13846"benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
13847"das Arbeitsverzeichnis"
5c162268 13848
13608fdc
MR
13849msgid ""
13850"cannot move a locked working tree;\n"
13851"use 'move -f -f' to override or unlock first"
13852msgstr ""
13853"kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben;\n"
13854"benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
13855"das Arbeitsverzeichnis"
1ae3a389 13856
13608fdc
MR
13857#, c-format
13858msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
13859msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
cf4c0c25 13860
13608fdc
MR
13861#, c-format
13862msgid "failed to move '%s' to '%s'"
13863msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
cf4c0c25 13864
1d30f899 13865#, c-format
13608fdc
MR
13866msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
13867msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
1d30f899 13868
13608fdc
MR
13869#, c-format
13870msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
cad5d269 13871msgstr ""
13608fdc
MR
13872"'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
13873"zum Löschen"
6d0e699d 13874
13608fdc
MR
13875#, c-format
13876msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
13877msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
38bfde23 13878
13608fdc
MR
13879msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
13880msgstr ""
13881"Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
13882"ist"
6d0e699d 13883
13608fdc 13884#, c-format
6d0e699d 13885msgid ""
13608fdc
MR
13886"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
13887"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
6d0e699d 13888msgstr ""
13608fdc
MR
13889"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
13890"Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
13891"das Arbeitsverzeichnis."
6d0e699d 13892
d544b2d4 13893msgid ""
13608fdc
MR
13894"cannot remove a locked working tree;\n"
13895"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
d544b2d4 13896msgstr ""
13608fdc
MR
13897"kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen;\n"
13898"benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
13899"das Arbeitsverzeichnis"
4ac22f8c 13900
13608fdc
MR
13901#, c-format
13902msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
13903msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
4ac22f8c 13904
13608fdc
MR
13905#, c-format
13906msgid "repair: %s: %s"
13907msgstr "repariere: %s: %s"
6366c34b 13908
13608fdc
MR
13909#, c-format
13910msgid "error: %s: %s"
13911msgstr "Fehler: %s: %s"
6d0e699d 13912
13608fdc
MR
13913msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13914msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
6d0e699d 13915
13608fdc
MR
13916msgid "<prefix>/"
13917msgstr "<Präfix>/"
6d0e699d 13918
13608fdc
MR
13919msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13920msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
38bfde23 13921
13608fdc
MR
13922msgid "only useful for debugging"
13923msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
db92cdb5 13924
9e17cd5c
RT
13925msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
13926msgstr "core.fsyncMethod = batch wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
13927
5e104568
RT
13928#, c-format
13929msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
13930msgstr "Konnte Bundle-Listenschlüssel %s mit Wert '%s' nicht parsen."
13931
e77b88f7
RT
13932#, c-format
13933msgid "bundle list at '%s' has no mode"
13934msgstr "Paketliste bei '%s' hat keinen Modus"
13935
9e17cd5c
RT
13936msgid "failed to create temporary file"
13937msgstr "temporäre Datei kann nicht erstellt werden"
13938
13939msgid "insufficient capabilities"
13940msgstr "unzureichende Fähigkeiten"
13941
5e104568
RT
13942#, c-format
13943msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
13944msgstr "die von '%s' heruntergeladene Datei ist kein Bundle"
13945
13946msgid "failed to store maximum creation token"
13947msgstr "das maximale Erstellungs-Token konnte nicht gespeichert werden"
13948
e77b88f7
RT
13949#, c-format
13950msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
13951msgstr "nicht erkannter Bundle-Modus von URI '%s'"
13952
13953#, c-format
13954msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
13955msgstr "Rekursionsgrenze für Bundle-URI überschritten (%d)"
13956
9e17cd5c
RT
13957#, c-format
13958msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
13959msgstr "Download des Bundles von URI '%s' fehlgeschlagen"
13960
13961#, c-format
e77b88f7
RT
13962msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
13963msgstr "Datei unter URI '%s' ist kein Paket oder keine Paketliste"
9e17cd5c 13964
5e104568
RT
13965#, c-format
13966msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
13967msgstr "bundle-uri: unerwartetes Argument: '%s'"
13968
13969msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
13970msgstr "bundle-uri: erwarteter Flush nach Argumenten"
13971
e77b88f7
RT
13972msgid "bundle-uri: got an empty line"
13973msgstr "bundle-uri: erhielt eine leere Zeile"
13974
13975msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
13976msgstr "bundle-uri: Zeile hat nicht die Form 'Schlüssel=Wert'"
13977
13978msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
13979msgstr "bundle-uri: Zeile hat leeren Schlüssel oder Wert"
9e17cd5c 13980
13608fdc
MR
13981#, c-format
13982msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
13983msgstr "unbekannter Paket-Hash-Algorithmus: %s"
db92cdb5 13984
13608fdc
MR
13985#, c-format
13986msgid "unknown capability '%s'"
13987msgstr "unbekannte Fähigkeit '%s'"
db92cdb5 13988
6d0e699d 13989#, c-format
13608fdc
MR
13990msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
13991msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 oder v3 Paketdatei aus"
6d0e699d 13992
13608fdc
MR
13993#, c-format
13994msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
13995msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
6d0e699d 13996
13608fdc
MR
13997msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
13998msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
6d0e699d 13999
13608fdc
MR
14000msgid "need a repository to verify a bundle"
14001msgstr "um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt"
6d0e699d 14002
5e104568
RT
14003msgid ""
14004"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
14005"to the repository's history"
14006msgstr ""
14007"einige vorausgesetzte Commits sind im Objektspeicher vorhanden, aber sind "
14008"nicht mit der Repository-Historie verbunden"
14009
6d0e699d 14010#, c-format
13608fdc
MR
14011msgid "The bundle contains this ref:"
14012msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
14013msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
14014msgstr[1] "Das Paket enthält diese %<PRIuMAX> Referenzen:"
f88416b2 14015
13608fdc
MR
14016msgid "The bundle records a complete history."
14017msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
f88416b2 14018
f88416b2 14019#, c-format
13608fdc
MR
14020msgid "The bundle requires this ref:"
14021msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
14022msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
14023msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %<PRIuMAX> Referenzen:"
f88416b2 14024
13608fdc
MR
14025msgid "unable to dup bundle descriptor"
14026msgstr "konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen"
f88416b2 14027
13608fdc
MR
14028msgid "Could not spawn pack-objects"
14029msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
f88416b2 14030
13608fdc
MR
14031msgid "pack-objects died"
14032msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
f88416b2 14033
f88416b2 14034#, c-format
13608fdc
MR
14035msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
14036msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
f88416b2 14037
cf4c0c25 14038#, c-format
13608fdc
MR
14039msgid "unsupported bundle version %d"
14040msgstr "nicht unterstützte Paket-Version %d"
cf4c0c25 14041
4ac22f8c 14042#, c-format
13608fdc
MR
14043msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
14044msgstr "kann Paket-Version %d nicht mit Algorithmus %s schreiben"
4ac22f8c 14045
13608fdc
MR
14046msgid "Refusing to create empty bundle."
14047msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
db92cdb5 14048
6366c34b 14049#, c-format
13608fdc
MR
14050msgid "cannot create '%s'"
14051msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
d35ea4de 14052
13608fdc
MR
14053msgid "index-pack died"
14054msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
4ac22f8c 14055
13608fdc
MR
14056msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
14057msgstr "abschließende Chunk-ID erscheint eher als erwartet"
4ac22f8c 14058
f88416b2 14059#, c-format
13608fdc
MR
14060msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
14061msgstr "unzulässige(r) Chunk-Offset(s) %<PRIx64> und %<PRIx64>"
f88416b2 14062
d35ea4de 14063#, c-format
13608fdc
MR
14064msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
14065msgstr "doppelte Chunk-ID %<PRIx32> gefunden"
f88416b2 14066
d35ea4de 14067#, c-format
13608fdc
MR
14068msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
14069msgstr "letzter Chunk hat nicht-Null ID %<PRIx32>"
d35ea4de 14070
13608fdc
MR
14071msgid "invalid hash version"
14072msgstr "ungültige Hash-Version"
f88416b2 14073
13608fdc
MR
14074#, c-format
14075msgid "invalid color value: %.*s"
14076msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
f88416b2 14077
13608fdc
MR
14078msgid "Add file contents to the index"
14079msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
f88416b2 14080
13608fdc
MR
14081msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
14082msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
f88416b2 14083
13608fdc
MR
14084msgid "Annotate file lines with commit information"
14085msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
f88416b2 14086
13608fdc
MR
14087msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
14088msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
6366c34b 14089
13608fdc
MR
14090msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
14091msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
f88416b2 14092
13608fdc
MR
14093msgid "Create an archive of files from a named tree"
14094msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
6d0e699d 14095
13608fdc
MR
14096msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14097msgstr ""
14098"Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
14099"hat"
f88416b2 14100
13608fdc
MR
14101msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
14102msgstr ""
14103"Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
14104"einer Datei zuletzt geändert wurden"
f88416b2 14105
13608fdc
MR
14106msgid "List, create, or delete branches"
14107msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
f88416b2 14108
13608fdc 14109msgid "Collect information for user to file a bug report"
65752f94 14110msgstr ""
13608fdc 14111"Informationen für den Benutzer zum Einreichen eines Fehlerberichts sammeln"
f88416b2 14112
13608fdc
MR
14113msgid "Move objects and refs by archive"
14114msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
f88416b2 14115
13608fdc
MR
14116msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
14117msgstr ""
14118"Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
14119"bereitstellen"
f88416b2 14120
13608fdc
MR
14121msgid "Display gitattributes information"
14122msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
f88416b2 14123
13608fdc
MR
14124msgid "Debug gitignore / exclude files"
14125msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
f88416b2 14126
13608fdc
MR
14127msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
14128msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
f88416b2 14129
13608fdc
MR
14130msgid "Ensures that a reference name is well formed"
14131msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
b6bf8467 14132
13608fdc
MR
14133msgid "Switch branches or restore working tree files"
14134msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
5c162268 14135
13608fdc
MR
14136msgid "Copy files from the index to the working tree"
14137msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
b6bf8467 14138
13608fdc
MR
14139msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
14140msgstr ""
14141"Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
f88416b2 14142
13608fdc
MR
14143msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
14144msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
1be2214f 14145
13608fdc
MR
14146msgid "Graphical alternative to git-commit"
14147msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
f88416b2 14148
13608fdc
MR
14149msgid "Remove untracked files from the working tree"
14150msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
f88416b2 14151
13608fdc
MR
14152msgid "Clone a repository into a new directory"
14153msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
f88416b2 14154
13608fdc
MR
14155msgid "Display data in columns"
14156msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
f88416b2 14157
13608fdc
MR
14158msgid "Record changes to the repository"
14159msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
f88416b2 14160
13608fdc
MR
14161msgid "Write and verify Git commit-graph files"
14162msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
f88416b2 14163
13608fdc
MR
14164msgid "Create a new commit object"
14165msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
f88416b2 14166
13608fdc
MR
14167msgid "Get and set repository or global options"
14168msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
b6bf8467 14169
13608fdc
MR
14170msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
14171msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
f88416b2 14172
13608fdc
MR
14173msgid "Retrieve and store user credentials"
14174msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
6d0e699d 14175
13608fdc
MR
14176msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
14177msgstr ""
14178"Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
f88416b2 14179
13608fdc
MR
14180msgid "Helper to store credentials on disk"
14181msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
6d0e699d 14182
13608fdc
MR
14183msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
14184msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
6d0e699d 14185
13608fdc
MR
14186msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
14187msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
01b127cd 14188
13608fdc
MR
14189msgid "A CVS server emulator for Git"
14190msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
01b127cd 14191
13608fdc
MR
14192msgid "A really simple server for Git repositories"
14193msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
01b127cd 14194
13608fdc
MR
14195msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
14196msgstr ""
14197"einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
14198"einer verfügbaren Referenz geben"
f88416b2 14199
9e17cd5c
RT
14200msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
14201msgstr "Erzeugen eines Zip-Archivs mit Diagnoseinformationen"
14202
13608fdc
MR
14203msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14204msgstr ""
14205"Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
01b127cd 14206
13608fdc
MR
14207msgid "Compares files in the working tree and the index"
14208msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
01b127cd 14209
13608fdc
MR
14210msgid "Compare a tree to the working tree or index"
14211msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
db92cdb5 14212
13608fdc
MR
14213msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
14214msgstr ""
14215"den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
8bb6d60d 14216
13608fdc
MR
14217msgid "Show changes using common diff tools"
14218msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
6d0e699d 14219
13608fdc
MR
14220msgid "Git data exporter"
14221msgstr "Export Tool für Git Daten"
01b127cd 14222
13608fdc
MR
14223msgid "Backend for fast Git data importers"
14224msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
01b127cd 14225
13608fdc
MR
14226msgid "Download objects and refs from another repository"
14227msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
01b127cd 14228
13608fdc
MR
14229msgid "Receive missing objects from another repository"
14230msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
01b127cd 14231
13608fdc
MR
14232msgid "Rewrite branches"
14233msgstr "Branches umschreiben"
b0e098ce 14234
13608fdc
MR
14235msgid "Produce a merge commit message"
14236msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
01b127cd 14237
13608fdc
MR
14238msgid "Output information on each ref"
14239msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
45f83df1 14240
13608fdc
MR
14241msgid "Run a Git command on a list of repositories"
14242msgstr "Einen Git-Befehl für mehrere Repositories ausführen"
af4cf7ed 14243
13608fdc
MR
14244msgid "Prepare patches for e-mail submission"
14245msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
01b127cd 14246
13608fdc
MR
14247msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
14248msgstr ""
14249"stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
1be2214f 14250
13608fdc
MR
14251msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
14252msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
01b127cd 14253
13608fdc
MR
14254msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
14255msgstr ""
14256"Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
01b127cd 14257
13608fdc
MR
14258msgid "Print lines matching a pattern"
14259msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
01b127cd 14260
13608fdc
MR
14261msgid "A portable graphical interface to Git"
14262msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
14263
14264msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
14265msgstr ""
14266"von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
01b127cd 14267
13608fdc
MR
14268msgid "Display help information about Git"
14269msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
01b127cd 14270
13608fdc
MR
14271msgid "Run git hooks"
14272msgstr "Git-Hooks ausführen"
01b127cd 14273
13608fdc
MR
14274msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
14275msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
01b127cd 14276
13608fdc
MR
14277msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
14278msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
01b127cd 14279
13608fdc
MR
14280msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
14281msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
45f83df1 14282
13608fdc
MR
14283msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
14284msgstr ""
14285"eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
14286"senden"
01b127cd 14287
13608fdc
MR
14288msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
14289msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
01b127cd 14290
13608fdc
MR
14291msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14292msgstr ""
14293"ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
7045aa9c 14294
13608fdc
MR
14295msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
14296msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
6366c34b 14297
13608fdc
MR
14298msgid "Add or parse structured information in commit messages"
14299msgstr ""
14300"Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
45f83df1 14301
13608fdc
MR
14302msgid "Show commit logs"
14303msgstr "Commit-Historie anzeigen"
01b127cd 14304
13608fdc
MR
14305msgid "Show information about files in the index and the working tree"
14306msgstr ""
14307"Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
01b127cd 14308
13608fdc
MR
14309msgid "List references in a remote repository"
14310msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
01b127cd 14311
13608fdc
MR
14312msgid "List the contents of a tree object"
14313msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
01b127cd 14314
13608fdc 14315msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
6d0e699d 14316msgstr ""
13608fdc 14317"Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
6d0e699d 14318
13608fdc
MR
14319msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
14320msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
6d0e699d 14321
13608fdc
MR
14322msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
14323msgstr "Aufgaben ausführen, um Git-Repository-Daten zu optimieren"
6d0e699d 14324
13608fdc
MR
14325msgid "Join two or more development histories together"
14326msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
45f83df1 14327
13608fdc
MR
14328msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
14329msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
7045aa9c 14330
13608fdc
MR
14331msgid "Run a three-way file merge"
14332msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
7045aa9c 14333
13608fdc
MR
14334msgid "Run a merge for files needing merging"
14335msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
38bfde23 14336
13608fdc
MR
14337msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
14338msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
01b127cd 14339
9e17cd5c
RT
14340msgid "Perform merge without touching index or working tree"
14341msgstr "Merge ohne Berührung von Index oder Arbeitsverzeichnis durchführen"
13608fdc
MR
14342
14343msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
01b127cd 14344msgstr ""
13608fdc 14345"Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
01b127cd 14346
13608fdc
MR
14347msgid "Creates a tag object with extra validation"
14348msgstr "Erstellt ein Tag-Objekt mit zusätzlicher Validierung"
01b127cd 14349
13608fdc
MR
14350msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
14351msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
0cc36794 14352
13608fdc
MR
14353msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
14354msgstr "Multi-Pack-Indexe schreiben und überprüfen"
14355
14356msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
d544b2d4 14357msgstr ""
13608fdc
MR
14358"eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
14359"oder umbenennen"
d544b2d4 14360
13608fdc
MR
14361msgid "Find symbolic names for given revs"
14362msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
1d30f899 14363
13608fdc
MR
14364msgid "Add or inspect object notes"
14365msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
d544b2d4 14366
13608fdc
MR
14367msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
14368msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
38178d7b 14369
13608fdc
MR
14370msgid "Create a packed archive of objects"
14371msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
38178d7b 14372
13608fdc
MR
14373msgid "Find redundant pack files"
14374msgstr "redundante Paketdateien finden"
38178d7b 14375
13608fdc
MR
14376msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
14377msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
38178d7b 14378
13608fdc
MR
14379msgid "Compute unique ID for a patch"
14380msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
38178d7b 14381
13608fdc
MR
14382msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
14383msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
38178d7b 14384
13608fdc
MR
14385msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
14386msgstr ""
14387"zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
38178d7b 14388
13608fdc
MR
14389msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14390msgstr ""
14391"Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
14392"Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
cf4c0c25 14393
13608fdc
MR
14394msgid "Update remote refs along with associated objects"
14395msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
d544b2d4 14396
13608fdc
MR
14397msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
14398msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
38178d7b 14399
13608fdc
MR
14400msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
14401msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
1d30f899 14402
13608fdc
MR
14403msgid "Reads tree information into the index"
14404msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
6d0e699d 14405
13608fdc
MR
14406msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14407msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
6d0e699d 14408
13608fdc
MR
14409msgid "Receive what is pushed into the repository"
14410msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
d544b2d4 14411
13608fdc
MR
14412msgid "Manage reflog information"
14413msgstr "Reflog Informationen verwalten"
6d0e699d 14414
13608fdc
MR
14415msgid "Manage set of tracked repositories"
14416msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
cad5d269 14417
13608fdc
MR
14418msgid "Pack unpacked objects in a repository"
14419msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
c9741bb9 14420
13608fdc
MR
14421msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
14422msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
c9741bb9 14423
13608fdc
MR
14424msgid "Generates a summary of pending changes"
14425msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
6d0e699d 14426
13608fdc
MR
14427msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
14428msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
6fe3d27d 14429
13608fdc
MR
14430msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14431msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
d544b2d4 14432
13608fdc
MR
14433msgid "Restore working tree files"
14434msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
01b127cd 14435
13608fdc
MR
14436msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
14437msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
4ac22f8c 14438
13608fdc
MR
14439msgid "Pick out and massage parameters"
14440msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
d544b2d4 14441
13608fdc
MR
14442msgid "Revert some existing commits"
14443msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
01b127cd 14444
13608fdc
MR
14445msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14446msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
01b127cd 14447
13608fdc
MR
14448msgid "Send a collection of patches as emails"
14449msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
63a5650a 14450
13608fdc
MR
14451msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
14452msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
01b127cd 14453
13608fdc
MR
14454msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
14455msgstr "Gits i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
01b127cd 14456
13608fdc
MR
14457msgid "Common Git shell script setup code"
14458msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
01b127cd 14459
13608fdc
MR
14460msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
14461msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
01b127cd 14462
13608fdc
MR
14463msgid "Summarize 'git log' output"
14464msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
01b127cd 14465
13608fdc
MR
14466msgid "Show various types of objects"
14467msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
219829ae 14468
13608fdc
MR
14469msgid "Show branches and their commits"
14470msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
01b127cd 14471
13608fdc
MR
14472msgid "Show packed archive index"
14473msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
6d0e699d 14474
13608fdc
MR
14475msgid "List references in a local repository"
14476msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
01b127cd 14477
13608fdc
MR
14478msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
14479msgstr ""
14480"Reduzieren Sie Ihr Arbeitsverzeichnis auf eine Teilmenge der versionierten "
14481"Dateien"
b0e098ce 14482
13608fdc
MR
14483msgid "Add file contents to the staging area"
14484msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
b0e098ce 14485
13608fdc
MR
14486msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
14487msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
b0e098ce 14488
13608fdc
MR
14489msgid "Show the working tree status"
14490msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
b0e098ce 14491
13608fdc
MR
14492msgid "Remove unnecessary whitespace"
14493msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
b0e098ce 14494
13608fdc
MR
14495msgid "Initialize, update or inspect submodules"
14496msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
b0e098ce 14497
13608fdc
MR
14498msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
14499msgstr ""
14500"Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
b0e098ce 14501
13608fdc
MR
14502msgid "Switch branches"
14503msgstr "Branches wechseln"
b0e098ce 14504
13608fdc
MR
14505msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
14506msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
0cc36794 14507
13608fdc
MR
14508msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14509msgstr ""
14510"ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
14511"verifizieren."
cf4c0c25 14512
13608fdc
MR
14513msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
14514msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
6d0e699d 14515
13608fdc
MR
14516msgid "Unpack objects from a packed archive"
14517msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
6d0e699d 14518
13608fdc
MR
14519msgid "Register file contents in the working tree to the index"
14520msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
6d0e699d 14521
13608fdc
MR
14522msgid "Update the object name stored in a ref safely"
14523msgstr ""
14524"den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
6d0e699d 14525
13608fdc
MR
14526msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
14527msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
6d0e699d 14528
13608fdc
MR
14529msgid "Send archive back to git-archive"
14530msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
6d0e699d 14531
13608fdc
MR
14532msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
14533msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
6d0e699d 14534
13608fdc
MR
14535msgid "Show a Git logical variable"
14536msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
6d0e699d 14537
13608fdc
MR
14538msgid "Check the GPG signature of commits"
14539msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
94d17948 14540
13608fdc
MR
14541msgid "Validate packed Git archive files"
14542msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
cad5d269 14543
13608fdc
MR
14544msgid "Check the GPG signature of tags"
14545msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
6fe3d27d 14546
9e17cd5c
RT
14547msgid "Display version information about Git"
14548msgstr "Versionsinformationen über Git anzeigen"
14549
13608fdc
MR
14550msgid "Show logs with difference each commit introduces"
14551msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
6366c34b 14552
13608fdc
MR
14553msgid "Manage multiple working trees"
14554msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
63a5650a 14555
13608fdc
MR
14556msgid "Create a tree object from the current index"
14557msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
63a5650a 14558
13608fdc
MR
14559msgid "Defining attributes per path"
14560msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
6d0e699d 14561
13608fdc
MR
14562msgid "Git command-line interface and conventions"
14563msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
6d0e699d 14564
13608fdc
MR
14565msgid "A Git core tutorial for developers"
14566msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
6d0e699d 14567
13608fdc
MR
14568msgid "Providing usernames and passwords to Git"
14569msgstr "Bereitstellung von Benutzernamen und Passwörtern für Git"
6d0e699d 14570
13608fdc
MR
14571msgid "Git for CVS users"
14572msgstr "Git für CVS Benutzer"
02103b32 14573
13608fdc
MR
14574msgid "Tweaking diff output"
14575msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
14576
14577msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
6d0e699d 14578msgstr ""
13608fdc 14579"ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
6d0e699d 14580
13608fdc
MR
14581msgid "Frequently asked questions about using Git"
14582msgstr "Häufig gestellte Fragen über die Nutzung von Git"
6d0e699d 14583
9e17cd5c
RT
14584msgid "The bundle file format"
14585msgstr "Das Bundle-Dateiformat"
14586
14587msgid "Chunk-based file formats"
14588msgstr "Chunk-basierte Dateiformate"
14589
e77b88f7
RT
14590msgid "Git commit-graph format"
14591msgstr "Git Commit-Graph Format"
9e17cd5c
RT
14592
14593msgid "Git index format"
14594msgstr "Git-Index-Format"
14595
14596msgid "Git pack format"
14597msgstr "Git-Pack-Format"
14598
14599msgid "Git cryptographic signature formats"
14600msgstr "Git kryptographische Signaturformate"
14601
13608fdc
MR
14602msgid "A Git Glossary"
14603msgstr "ein Git-Glossar"
6d0e699d 14604
13608fdc
MR
14605msgid "Hooks used by Git"
14606msgstr "von Git verwendete Hooks"
6d0e699d 14607
13608fdc
MR
14608msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
14609msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
6d0e699d 14610
13608fdc
MR
14611msgid "The Git repository browser"
14612msgstr "der Git-Repository-Browser"
6d0e699d 14613
13608fdc
MR
14614msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
14615msgstr "Autor/Commit-Ersteller und/oder E-Mail-Adressen zuordnen"
6d0e699d 14616
13608fdc
MR
14617msgid "Defining submodule properties"
14618msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
6d0e699d 14619
13608fdc
MR
14620msgid "Git namespaces"
14621msgstr "Git Namensbereiche"
770c73ff 14622
9e17cd5c
RT
14623msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
14624msgstr "Fähigkeiten des Protokolls v0 und v1"
14625
14626msgid "Things common to various protocols"
14627msgstr "Gemeinsamkeiten zwischen verschiedenen Protokollen"
14628
14629msgid "Git HTTP-based protocols"
14630msgstr "Git HTTP-basierte Protokolle"
14631
14632msgid "How packs are transferred over-the-wire"
14633msgstr "Wie Pakete über die Leitung übertragen werden"
14634
14635msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
14636msgstr "Git Wire Protokoll, Version 2"
14637
13608fdc
MR
14638msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
14639msgstr "Hilfsprogramme zur Interaktion mit Remote-Repositories"
770c73ff 14640
13608fdc
MR
14641msgid "Git Repository Layout"
14642msgstr "Git Repository Aufbau"
6d0e699d 14643
13608fdc
MR
14644msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
14645msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
6d0e699d 14646
13608fdc
MR
14647msgid "Mounting one repository inside another"
14648msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes"
6d0e699d 14649
13608fdc
MR
14650msgid "A tutorial introduction to Git"
14651msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
6d0e699d 14652
13608fdc
MR
14653msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
14654msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
14655
14656msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
14657msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
6d0e699d 14658
13608fdc
MR
14659msgid "An overview of recommended workflows with Git"
14660msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
6d0e699d 14661
9e17cd5c
RT
14662msgid "A tool for managing large Git repositories"
14663msgstr "Ein Werkzeug zur Verwaltung großer Git-Repositories"
14664
13608fdc
MR
14665msgid "commit-graph file is too small"
14666msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein"
6d0e699d 14667
13608fdc
MR
14668#, c-format
14669msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
14670msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein"
6d0e699d 14671
13608fdc
MR
14672#, c-format
14673msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
14674msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein"
b0e098ce 14675
13608fdc
MR
14676#, c-format
14677msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
14678msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein"
b0e098ce 14679
13608fdc
MR
14680#, c-format
14681msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
14682msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein, um %u Chunks zu enthalten"
d35ea4de 14683
13608fdc
MR
14684msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
14685msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
6d0e699d 14686
13608fdc
MR
14687msgid "commit-graph chain does not match"
14688msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein"
38178d7b 14689
13608fdc
MR
14690#, c-format
14691msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
14692msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
cf4c0c25 14693
13608fdc
MR
14694msgid "unable to find all commit-graph files"
14695msgstr "konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden"
cf4c0c25 14696
13608fdc
MR
14697msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
14698msgstr "ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt"
cf4c0c25 14699
2166cd5a 14700#, c-format
13608fdc
MR
14701msgid "could not find commit %s"
14702msgstr "konnte Commit %s nicht finden"
2166cd5a 14703
13608fdc
MR
14704msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
14705msgstr "Commit-Graph erfordert Überlaufgenerierungsdaten, aber hat keine"
01b127cd 14706
13608fdc
MR
14707msgid "Loading known commits in commit graph"
14708msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
01b127cd 14709
13608fdc
MR
14710msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
14711msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
01b127cd 14712
13608fdc
MR
14713msgid "Clearing commit marks in commit graph"
14714msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
4ac22f8c 14715
13608fdc
MR
14716msgid "Computing commit graph topological levels"
14717msgstr "Topologische Ebenen des Commit-Graph werden berechnet"
cf4c0c25 14718
13608fdc
MR
14719msgid "Computing commit graph generation numbers"
14720msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
cf4c0c25 14721
13608fdc
MR
14722msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
14723msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits"
cf4c0c25 14724
13608fdc
MR
14725msgid "Collecting referenced commits"
14726msgstr "Sammle referenzierte Commits"
cf4c0c25 14727
13608fdc
MR
14728#, c-format
14729msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
14730msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
14731msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %<PRIuMAX> Paket"
14732msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %<PRIuMAX> Paketen"
cf4c0c25 14733
cf4c0c25 14734#, c-format
13608fdc
MR
14735msgid "error adding pack %s"
14736msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s"
cf4c0c25 14737
d35ea4de 14738#, c-format
13608fdc
MR
14739msgid "error opening index for %s"
14740msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s"
d35ea4de 14741
13608fdc
MR
14742msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
14743msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
38178d7b 14744
13608fdc
MR
14745msgid "Finding extra edges in commit graph"
14746msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
01b127cd 14747
13608fdc
MR
14748msgid "failed to write correct number of base graph ids"
14749msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs"
14750
14751msgid "unable to create temporary graph layer"
14752msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen"
6d0e699d 14753
01b127cd 14754#, c-format
13608fdc
MR
14755msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
14756msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern"
01b127cd 14757
13608fdc
MR
14758#, c-format
14759msgid "Writing out commit graph in %d pass"
14760msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
14761msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
14762msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
6d0e699d 14763
13608fdc
MR
14764msgid "unable to open commit-graph chain file"
14765msgstr "konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen"
db92cdb5 14766
13608fdc
MR
14767msgid "failed to rename base commit-graph file"
14768msgstr "konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
6d0e699d 14769
13608fdc
MR
14770msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
14771msgstr "konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
6d0e699d 14772
13608fdc
MR
14773msgid "Scanning merged commits"
14774msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
c9741bb9 14775
13608fdc
MR
14776msgid "Merging commit-graph"
14777msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
6d0e699d 14778
13608fdc
MR
14779msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
14780msgstr ""
14781"versuche einen Commit-Graph zu schreiben, aber 'core.commitGraph' ist "
14782"deaktiviert"
6d0e699d 14783
13608fdc
MR
14784msgid "too many commits to write graph"
14785msgstr "zu viele Commits zum Schreiben des Graphen"
6d0e699d 14786
13608fdc
MR
14787msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
14788msgstr ""
14789"die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
14790"beschädigt"
6d0e699d 14791
13608fdc
MR
14792#, c-format
14793msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
14794msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
6d0e699d 14795
13608fdc
MR
14796#, c-format
14797msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
14798msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
6d0e699d 14799
13608fdc
MR
14800#, c-format
14801msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
14802msgstr "konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen"
6d0e699d 14803
13608fdc
MR
14804msgid "Verifying commits in commit graph"
14805msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
6d0e699d 14806
13608fdc
MR
14807#, c-format
14808msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
14809msgstr ""
14810"Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
1d30f899 14811
13608fdc
MR
14812#, c-format
14813msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
14814msgstr ""
14815"OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
6d0e699d 14816
13608fdc
MR
14817#, c-format
14818msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
14819msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
6d0e699d 14820
13608fdc
MR
14821#, c-format
14822msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
14823msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
6d0e699d 14824
13608fdc
MR
14825#, c-format
14826msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
14827msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
6d0e699d 14828
13608fdc
MR
14829#, c-format
14830msgid ""
14831"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
14832msgstr ""
14833"Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
14834"null"
6d0e699d 14835
13608fdc
MR
14836#, c-format
14837msgid ""
14838"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
14839msgstr ""
14840"Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
14841"null"
6d0e699d 14842
13608fdc
MR
14843#, c-format
14844msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
14845msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
6d0e699d 14846
13608fdc
MR
14847#, c-format
14848msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
14849msgstr ""
14850"Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
6d0e699d 14851
13608fdc
MR
14852#, c-format
14853msgid "%s %s is not a commit!"
14854msgstr "%s %s ist kein Commit!"
6d0e699d 14855
13608fdc
MR
14856msgid ""
14857"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
14858"and will be removed in a future Git version.\n"
14859"\n"
14860"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14861"to convert the grafts into replace refs.\n"
14862"\n"
14863"Turn this message off by running\n"
14864"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
14865msgstr ""
14866"Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
14867"und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
14868"\n"
14869"Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14870"zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
14871"in ersetzende Referenzen.<\n"
14872"\n"
14873"Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
14874"\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
6d0e699d 14875
13608fdc
MR
14876#, c-format
14877msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6d0e699d 14878msgstr ""
13608fdc 14879"Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
6d0e699d 14880
13608fdc
MR
14881#, c-format
14882msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
14883msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
6d0e699d 14884
13608fdc
MR
14885#, c-format
14886msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
14887msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
83484514 14888
13608fdc
MR
14889#, c-format
14890msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
14891msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
159af2a9 14892
1d30f899 14893msgid ""
13608fdc
MR
14894"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
14895"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
14896"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
1d30f899 14897msgstr ""
13608fdc
MR
14898"Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
14899"Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
14900"oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitEncoding auf das "
14901"Encoding,\n"
14902"welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1d30f899 14903
13608fdc
MR
14904msgid "no compiler information available\n"
14905msgstr "keine Compiler-Information verfügbar\n"
1d30f899 14906
13608fdc
MR
14907msgid "no libc information available\n"
14908msgstr "keine libc Informationen verfügbar\n"
1d30f899 14909
9e17cd5c
RT
14910#, c-format
14911msgid "could not determine free disk size for '%s'"
14912msgstr "konnte freien Speicherplatz für '%s' nicht bestimmen"
14913
14914#, c-format
14915msgid "could not get info for '%s'"
14916msgstr "konnte keine Info für '%s' bekommen"
14917
13608fdc
MR
14918#, c-format
14919msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
14920msgstr "[GLE %ld] health Thread konnte '%ls' nicht öffnen"
1d30f899 14921
13608fdc
MR
14922#, c-format
14923msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
14924msgstr "[GLE %ld] health Thread bekommt BHFI für '%ls'"
1d30f899 14925
13608fdc
MR
14926#, c-format
14927msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
14928msgstr "konnte nicht zum Breitzeichensatz konvertieren: '%s'"
1d30f899 14929
13608fdc
MR
14930#, c-format
14931msgid "BHFI changed '%ls'"
14932msgstr "BHFI veränderte '%ls'"
1d30f899 14933
13608fdc
MR
14934#, c-format
14935msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
14936msgstr "unbehandelter Fall in 'has_worktree_moved': %d"
1d30f899 14937
13608fdc
MR
14938#, c-format
14939msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
14940msgstr "Warten des health Thread fehlgeschlagen [GLE %ld]"
1d30f899 14941
e77b88f7
RT
14942#, c-format
14943msgid "Invalid path: %s"
14944msgstr "Ungültiger Pfad: %s"
14945
13608fdc
MR
14946msgid "Unable to create FSEventStream."
14947msgstr "Konnte FSEventStream nicht erstellen."
1d30f899 14948
13608fdc
MR
14949msgid "Failed to start the FSEventStream"
14950msgstr "Konnte FSEventStream nicht starten."
6d0e699d 14951
4ac22f8c 14952#, c-format
13608fdc
MR
14953msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
14954msgstr "[GLE %ld] konnte Pfad nicht zu UTF-8 konvertieren: '%.*ls'"
4ac22f8c 14955
4ac22f8c 14956#, c-format
13608fdc
MR
14957msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
14958msgstr "[GLE %ld] konnte '%s' nicht beobachten"
4ac22f8c 14959
4ac22f8c 14960#, c-format
13608fdc
MR
14961msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
14962msgstr "[GLE %ld] konnte Langnamen für '%s' nicht bekommen"
4ac22f8c 14963
4ac22f8c 14964#, c-format
13608fdc
MR
14965msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
14966msgstr "ReadDirectoryChangedW fehlgeschlagen auf '%s' [GLE %ld]"
6d0e699d 14967
13608fdc
MR
14968#, c-format
14969msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
14970msgstr "GetOverlappedResult fehlgeschlagen auf '%s' [GLE %ld]"
6d0e699d 14971
13608fdc
MR
14972#, c-format
14973msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
14974msgstr "konnte Verzeichnisveränderungen nicht lesen [GLE %ld]"
6d0e699d 14975
e77b88f7
RT
14976#, c-format
14977msgid "opendir('%s') failed"
14978msgstr "opendir('%s') fehlgeschlagen"
14979
14980#, c-format
14981msgid "lstat('%s') failed"
14982msgstr "lstat('%s') fehlgeschlagen"
14983
14984#, c-format
14985msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
14986msgstr "strbuf_readlink('%s') fehlgeschlagen"
14987
14988#, c-format
14989msgid "closedir('%s') failed"
14990msgstr "closedir('%s') fehlgeschlagen"
14991
9e17cd5c
RT
14992#, c-format
14993msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
14994msgstr "[GLE %ld] '%ls' kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
14995
14996#, c-format
14997msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
14998msgstr "[GLE %ld] kann keine Protokollinformationen für '%ls' erhalten"
14999
13608fdc
MR
15000#, c-format
15001msgid "failed to copy SID (%ld)"
15002msgstr "Fehler beim Kopieren von SID (%ld)"
6d0e699d 15003
13608fdc
MR
15004#, c-format
15005msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
15006msgstr "konnte Eigentümer für '%s' nicht ermitteln (%ld)"
6d0e699d 15007
13608fdc
MR
15008msgid "memory exhausted"
15009msgstr "Speicher verbraucht"
6d0e699d 15010
13608fdc
MR
15011msgid "Success"
15012msgstr "Erfolg"
4ac22f8c 15013
13608fdc
MR
15014msgid "No match"
15015msgstr "Keine Übereinstimmung"
6d0e699d 15016
13608fdc
MR
15017msgid "Invalid regular expression"
15018msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
6d0e699d 15019
13608fdc
MR
15020msgid "Invalid collation character"
15021msgstr "Ungültiges Kollationszeichen"
4ac22f8c 15022
13608fdc
MR
15023msgid "Invalid character class name"
15024msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname"
94d17948 15025
13608fdc
MR
15026msgid "Trailing backslash"
15027msgstr "Angehängter Backslash"
94d17948 15028
13608fdc
MR
15029msgid "Invalid back reference"
15030msgstr "Ungültiger Rückverweis"
94d17948 15031
13608fdc
MR
15032msgid "Unmatched [ or [^"
15033msgstr "Kein Gegenstück für [ oder [^ gefunden"
94d17948 15034
13608fdc
MR
15035msgid "Unmatched ( or \\("
15036msgstr "Kein Gegenstück für ( oder \\( gefunden"
94d17948 15037
13608fdc
MR
15038msgid "Unmatched \\{"
15039msgstr "Kein Gegenstück für \\{ gefunden"
94d17948 15040
13608fdc
MR
15041msgid "Invalid content of \\{\\}"
15042msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
94d17948 15043
13608fdc
MR
15044msgid "Invalid range end"
15045msgstr "Ungültiges Bereichsende"
94d17948 15046
13608fdc
MR
15047msgid "Memory exhausted"
15048msgstr "Speicher aufgebraucht"
94d17948 15049
13608fdc
MR
15050msgid "Invalid preceding regular expression"
15051msgstr "Ungültiger vorausgehender regulärer Ausdruck"
94d17948 15052
13608fdc
MR
15053msgid "Premature end of regular expression"
15054msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdrucks"
94d17948 15055
13608fdc
MR
15056msgid "Regular expression too big"
15057msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
94d17948 15058
13608fdc
MR
15059msgid "Unmatched ) or \\)"
15060msgstr "Kein Gegenstück für ) oder \\) gefunden"
4ac22f8c 15061
13608fdc
MR
15062msgid "No previous regular expression"
15063msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"
2166cd5a 15064
13608fdc
MR
15065msgid "could not send IPC command"
15066msgstr "konnte IPC-Befehl nicht senden"
6d0e699d 15067
13608fdc
MR
15068msgid "could not read IPC response"
15069msgstr "konnte IPC-Antwort nicht lesen"
6d0e699d 15070
13608fdc
MR
15071#, c-format
15072msgid "could not start accept_thread '%s'"
15073msgstr "konnte accept_thread nicht für '%s' starten"
af4cf7ed 15074
13608fdc
MR
15075#, c-format
15076msgid "could not start worker[0] for '%s'"
15077msgstr "konnte worker[0] nicht für '%s' starten"
01b127cd 15078
13608fdc
MR
15079#, c-format
15080msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
15081msgstr "ConnectNamedPipe fehlgeschlagen für '%s' (%lu)"
e5a5d5c2 15082
13608fdc
MR
15083#, c-format
15084msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
15085msgstr "konnte keinen Dateideskriptor von Pipe für '%s' erstellen"
01b127cd 15086
13608fdc
MR
15087#, c-format
15088msgid "could not start thread[0] for '%s'"
15089msgstr "konnte thread[0] nicht für '%s' starten"
01b127cd 15090
13608fdc
MR
15091#, c-format
15092msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
15093msgstr "Warten auf hEvent für '%s' fehlgeschlagen"
7045aa9c 15094
13608fdc
MR
15095msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
15096msgstr ""
15097"kann nicht im Hintergrund fortgesetzt werden, bitte verwenden Sie 'fg', um "
15098"fortzufahren"
7045aa9c 15099
13608fdc
MR
15100msgid "cannot restore terminal settings"
15101msgstr "kann Terminaleinstellungen nicht wiederherstellen"
7045aa9c 15102
13608fdc 15103#, c-format
7045aa9c 15104msgid ""
13608fdc
MR
15105"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
15106"\t%s\n"
15107"from\n"
15108"\t%s\n"
15109"This might be due to circular includes."
7045aa9c 15110msgstr ""
13608fdc
MR
15111"Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
15112"\t%s\n"
15113"von\n"
15114"\t%s\n"
15115"überschritten.\n"
15116"Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
7045aa9c 15117
13608fdc
MR
15118#, c-format
15119msgid "could not expand include path '%s'"
15120msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
7045aa9c 15121
13608fdc
MR
15122msgid "relative config includes must come from files"
15123msgstr "relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen"
7045aa9c 15124
13608fdc
MR
15125msgid "relative config include conditionals must come from files"
15126msgstr ""
15127"Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
15128"müssen\n"
15129"aus Dateien kommen"
7045aa9c 15130
13608fdc
MR
15131msgid ""
15132"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
15133"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
15134msgstr ""
15135"Remote-URLs können nicht in der Datei direkt oder indirekt einbezogen durch "
15136"includeIf.hasconfig:remote.*.url konfiguriert werden"
7045aa9c 15137
13608fdc
MR
15138#, c-format
15139msgid "invalid config format: %s"
15140msgstr "ungültiges Konfigurationsformat: %s"
7045aa9c 15141
7045aa9c 15142#, c-format
13608fdc
MR
15143msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
15144msgstr "fehlender Name der Umgebungsvariable für Konfiguration '%.*s'"
7045aa9c 15145
7045aa9c 15146#, c-format
13608fdc
MR
15147msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
15148msgstr "fehlende Umgebungsvariable '%s' für Konfiguration '%.*s'"
7045aa9c 15149
7045aa9c 15150#, c-format
13608fdc
MR
15151msgid "key does not contain a section: %s"
15152msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
7045aa9c 15153
7045aa9c 15154#, c-format
13608fdc
MR
15155msgid "key does not contain variable name: %s"
15156msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
7045aa9c 15157
7045aa9c 15158#, c-format
13608fdc
MR
15159msgid "invalid key: %s"
15160msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
7045aa9c 15161
13608fdc
MR
15162#, c-format
15163msgid "invalid key (newline): %s"
15164msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
7045aa9c 15165
13608fdc
MR
15166msgid "empty config key"
15167msgstr "leerer Konfigurationsschlüssel"
7045aa9c 15168
7045aa9c 15169#, c-format
13608fdc
MR
15170msgid "bogus config parameter: %s"
15171msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
7045aa9c 15172
7045aa9c 15173#, c-format
13608fdc
MR
15174msgid "bogus format in %s"
15175msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
7045aa9c 15176
7045aa9c 15177#, c-format
13608fdc
MR
15178msgid "bogus count in %s"
15179msgstr "falsche Zählung in %s"
7045aa9c 15180
7045aa9c 15181#, c-format
13608fdc
MR
15182msgid "too many entries in %s"
15183msgstr "zu viele Einträge in %s"
6d0e699d 15184
13608fdc
MR
15185#, c-format
15186msgid "missing config key %s"
15187msgstr "fehlender Konfigurationsschlüssel %s"
6d0e699d 15188
13608fdc
MR
15189#, c-format
15190msgid "missing config value %s"
15191msgstr "fehlender Konfigurationswert %s"
6d0e699d 15192
13608fdc
MR
15193#, c-format
15194msgid "bad config line %d in blob %s"
15195msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
6d0e699d 15196
13608fdc
MR
15197#, c-format
15198msgid "bad config line %d in file %s"
15199msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
6d0e699d 15200
13608fdc
MR
15201#, c-format
15202msgid "bad config line %d in standard input"
15203msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
6d0e699d 15204
13608fdc
MR
15205#, c-format
15206msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
15207msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
6d0e699d 15208
13608fdc
MR
15209#, c-format
15210msgid "bad config line %d in command line %s"
15211msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
6d0e699d 15212
13608fdc
MR
15213#, c-format
15214msgid "bad config line %d in %s"
15215msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
6d0e699d 15216
13608fdc
MR
15217msgid "out of range"
15218msgstr "Außerhalb des Bereichs"
b94490bd 15219
13608fdc
MR
15220msgid "invalid unit"
15221msgstr "Ungültige Einheit"
6d0e699d 15222
13608fdc
MR
15223#, c-format
15224msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
15225msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
6d0e699d 15226
13608fdc
MR
15227#, c-format
15228msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
15229msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
6d0e699d 15230
13608fdc
MR
15231#, c-format
15232msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
15233msgstr ""
15234"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
6d0e699d 15235
13608fdc
MR
15236#, c-format
15237msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
6d0e699d 15238msgstr ""
13608fdc
MR
15239"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
15240"%s"
6d0e699d 15241
13608fdc
MR
15242#, c-format
15243msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
15244msgstr ""
15245"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
15246"%s"
159af2a9 15247
13608fdc
MR
15248#, c-format
15249msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
15250msgstr ""
15251"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
15252"%s"
6d0e699d 15253
13608fdc
MR
15254#, c-format
15255msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
15256msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1f5ab2d1 15257
13608fdc
MR
15258#, c-format
15259msgid "invalid value for variable %s"
15260msgstr "ungültiger Wert für Variable %s"
af4cf7ed 15261
13608fdc
MR
15262#, c-format
15263msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
15264msgstr "ignoriere unbekannte Komponente '%s' für core.fsync"
b0e098ce 15265
13608fdc
MR
15266#, c-format
15267msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
15268msgstr "ungültiger boolescher Konfigurationswert '%s' für '%s'"
38178d7b 15269
13608fdc
MR
15270#, c-format
15271msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
15272msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
01b127cd 15273
13608fdc
MR
15274#, c-format
15275msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
15276msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
01b127cd 15277
01b127cd 15278#, c-format
13608fdc
MR
15279msgid "abbrev length out of range: %d"
15280msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
01b127cd 15281
13608fdc
MR
15282#, c-format
15283msgid "bad zlib compression level %d"
15284msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
01b127cd 15285
5eaa0279
RT
15286msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
15287msgstr "core.commentChar sollte nur ein ASCII-Zeichen sein"
01b127cd 15288
01b127cd 15289#, c-format
13608fdc
MR
15290msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
15291msgstr "ignoriere unbekannten Wert '%s' für core.fsyncMethod"
15292
15293msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
15294msgstr "core.fsyncObjectFiles is veraltet; nutzen Sie stattdessen core.fsync"
01b127cd 15295
01b127cd 15296#, c-format
13608fdc
MR
15297msgid "invalid mode for object creation: %s"
15298msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
01b127cd 15299
01b127cd 15300#, c-format
13608fdc
MR
15301msgid "malformed value for %s"
15302msgstr "ungültiger Wert für %s"
01b127cd 15303
01b127cd 15304#, c-format
13608fdc
MR
15305msgid "malformed value for %s: %s"
15306msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
01b127cd 15307
13608fdc
MR
15308msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
15309msgstr ""
15310"Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
01b127cd 15311
01b127cd 15312#, c-format
13608fdc
MR
15313msgid "unable to load config blob object '%s'"
15314msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
01b127cd 15315
01b127cd 15316#, c-format
13608fdc
MR
15317msgid "reference '%s' does not point to a blob"
15318msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
01b127cd 15319
01b127cd 15320#, c-format
13608fdc
MR
15321msgid "unable to resolve config blob '%s'"
15322msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
01b127cd 15323
01b127cd 15324#, c-format
13608fdc
MR
15325msgid "failed to parse %s"
15326msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
15327
15328msgid "unable to parse command-line config"
01b127cd 15329msgstr ""
13608fdc 15330"Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
01b127cd 15331
13608fdc 15332msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
01b127cd 15333msgstr ""
13608fdc 15334"Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
01b127cd 15335
13608fdc
MR
15336#, c-format
15337msgid "Invalid %s: '%s'"
15338msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
219829ae 15339
219829ae 15340#, c-format
13608fdc 15341msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
219829ae 15342msgstr ""
13608fdc
MR
15343"Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
15344"liegen."
219829ae 15345
13608fdc
MR
15346#, c-format
15347msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
15348msgstr ""
15349"Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
15350"nicht parsen."
15351
15352#, c-format
15353msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
15354msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
15355
15356#, c-format
15357msgid "invalid section name '%s'"
15358msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
01b127cd 15359
01b127cd 15360#, c-format
13608fdc
MR
15361msgid "%s has multiple values"
15362msgstr "%s hat mehrere Werte"
01b127cd 15363
01b127cd 15364#, c-format
13608fdc
MR
15365msgid "failed to write new configuration file %s"
15366msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
01b127cd 15367
13608fdc
MR
15368#, c-format
15369msgid "could not lock config file %s"
15370msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
01b127cd 15371
13608fdc
MR
15372#, c-format
15373msgid "opening %s"
15374msgstr "Öffne %s"
01b127cd 15375
01b127cd 15376#, c-format
13608fdc
MR
15377msgid "invalid config file %s"
15378msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
01b127cd 15379
6fcf786e 15380#, c-format
13608fdc
MR
15381msgid "fstat on %s failed"
15382msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
6fcf786e 15383
6fcf786e 15384#, c-format
13608fdc
MR
15385msgid "unable to mmap '%s'%s"
15386msgstr "mmap für '%s'(%s) fehlgeschlagen"
6fcf786e 15387
13608fdc
MR
15388#, c-format
15389msgid "chmod on %s failed"
15390msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
6fcf786e 15391
13608fdc
MR
15392#, c-format
15393msgid "could not write config file %s"
15394msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
af4cf7ed 15395
13608fdc
MR
15396#, c-format
15397msgid "could not set '%s' to '%s'"
15398msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
01b127cd 15399
13608fdc
MR
15400#, c-format
15401msgid "invalid section name: %s"
15402msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
1f5ab2d1 15403
5eaa0279
RT
15404#, c-format
15405msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
15406msgstr ""
15407"Ausführung mit übermäßig langer Zeile in '%s' bei Zeile %<PRIuMAX> verweigert"
15408
13608fdc
MR
15409#, c-format
15410msgid "missing value for '%s'"
15411msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
af4cf7ed 15412
13608fdc
MR
15413msgid "the remote end hung up upon initial contact"
15414msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
af4cf7ed 15415
01b127cd 15416msgid ""
13608fdc
MR
15417"Could not read from remote repository.\n"
15418"\n"
15419"Please make sure you have the correct access rights\n"
15420"and the repository exists."
01b127cd 15421msgstr ""
13608fdc
MR
15422"Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
15423"\n"
15424"Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
15425"bestehen\n"
15426"und das Repository existiert."
01b127cd 15427
13608fdc
MR
15428#, c-format
15429msgid "server doesn't support '%s'"
15430msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
01b127cd 15431
13608fdc
MR
15432#, c-format
15433msgid "server doesn't support feature '%s'"
15434msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
01b127cd 15435
13608fdc
MR
15436msgid "expected flush after capabilities"
15437msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
01b127cd 15438
13608fdc
MR
15439#, c-format
15440msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
15441msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
01b127cd 15442
13608fdc
MR
15443msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
15444msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
01b127cd 15445
770c73ff 15446#, c-format
13608fdc
MR
15447msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
15448msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
770c73ff 15449
13608fdc
MR
15450msgid "repository on the other end cannot be shallow"
15451msgstr ""
15452"Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
15453"enthalten"
262ea4a6 15454
13608fdc
MR
15455msgid "invalid packet"
15456msgstr "ungültiges Paket"
6fcf786e 15457
01b127cd 15458#, c-format
13608fdc
MR
15459msgid "protocol error: unexpected '%s'"
15460msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
01b127cd 15461
01b127cd 15462#, c-format
13608fdc
MR
15463msgid "unknown object format '%s' specified by server"
15464msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben"
01b127cd 15465
5e104568
RT
15466#, c-format
15467msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
15468msgstr "Fehler in der bundle-uri-Antwortzeile %d: %s"
15469
15470msgid "expected flush after bundle-uri listing"
15471msgstr "erwartete Flush nach Bundle-uri-Auflistung"
15472
15473msgid "expected response end packet after ref listing"
15474msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet"
15475
01b127cd 15476#, c-format
13608fdc
MR
15477msgid "invalid ls-refs response: %s"
15478msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s"
01b127cd 15479
13608fdc
MR
15480msgid "expected flush after ref listing"
15481msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet"
01b127cd 15482
01b127cd 15483#, c-format
13608fdc
MR
15484msgid "protocol '%s' is not supported"
15485msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt"
15486
15487msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
15488msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen"
01b127cd 15489
01b127cd 15490#, c-format
13608fdc
MR
15491msgid "Looking up %s ... "
15492msgstr "Suche nach %s ..."
01b127cd 15493
01b127cd 15494#, c-format
13608fdc
MR
15495msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
15496msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
01b127cd 15497
13608fdc 15498#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
01b127cd 15499#, c-format
13608fdc
MR
15500msgid ""
15501"done.\n"
15502"Connecting to %s (port %s) ... "
01b127cd 15503msgstr ""
13608fdc
MR
15504"Fertig.\n"
15505"Verbinde nach %s (Port %s) ... "
01b127cd 15506
83484514 15507#, c-format
13608fdc
MR
15508msgid ""
15509"unable to connect to %s:\n"
15510"%s"
15511msgstr ""
15512"Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
15513"%s"
83484514 15514
13608fdc
MR
15515#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
15516msgid "done."
15517msgstr "Fertig."
83484514 15518
83484514 15519#, c-format
13608fdc
MR
15520msgid "unable to look up %s (%s)"
15521msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
83484514 15522
83484514 15523#, c-format
13608fdc
MR
15524msgid "unknown port %s"
15525msgstr "Unbekannter Port %s"
83484514 15526
83484514 15527#, c-format
13608fdc
MR
15528msgid "strange hostname '%s' blocked"
15529msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
83484514 15530
13608fdc
MR
15531#, c-format
15532msgid "strange port '%s' blocked"
15533msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
6d0e699d 15534
13608fdc
MR
15535#, c-format
15536msgid "cannot start proxy %s"
15537msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
6d0e699d 15538
13608fdc
MR
15539msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
15540msgstr "kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax"
6d0e699d 15541
13608fdc
MR
15542msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
15543msgstr "Zeilenumbruch ist in git:// Hosts und Repository-Pfaden verboten"
94d17948 15544
13608fdc
MR
15545msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
15546msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4"
cf4c0c25 15547
13608fdc
MR
15548msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
15549msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6"
94d17948 15550
13608fdc
MR
15551msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
15552msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports"
94d17948 15553
13608fdc
MR
15554#, c-format
15555msgid "strange pathname '%s' blocked"
15556msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert"
cf4c0c25 15557
13608fdc
MR
15558msgid "unable to fork"
15559msgstr "kann Prozess nicht starten"
94d17948 15560
13608fdc
MR
15561msgid "Could not run 'git rev-list'"
15562msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
94d17948 15563
13608fdc
MR
15564msgid "failed write to rev-list"
15565msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
db92cdb5 15566
13608fdc
MR
15567msgid "failed to close rev-list's stdin"
15568msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe"
db92cdb5 15569
13608fdc 15570#, c-format
9e17cd5c
RT
15571msgid "illegal crlf_action %d"
15572msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
6d0e699d 15573
d544b2d4 15574#, c-format
9e17cd5c
RT
15575msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
15576msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden"
d544b2d4 15577
d544b2d4 15578#, c-format
9e17cd5c
RT
15579msgid ""
15580"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
15581"touches it"
15582msgstr ""
15583"in der Arbeitskopie von '%s', CRLF wird durch LF ersetzt, sobald es das "
15584"nächste Mal von Git verarbeitet wird"
6d0e699d 15585
9e17cd5c
RT
15586#, c-format
15587msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
15588msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden"
01b127cd 15589
13608fdc
MR
15590#, c-format
15591msgid ""
15592"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
15593"touches it"
15594msgstr ""
15595"in der Arbeitskopie von '%s', LF wird durch CRLF ersetzt, sobald es das "
15596"nächste Mal von Git verarbeitet wird"
01b127cd 15597
01b127cd 15598#, c-format
13608fdc
MR
15599msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
15600msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert"
01b127cd 15601
13608fdc
MR
15602#, c-format
15603msgid ""
15604"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
15605"working-tree-encoding."
af4cf7ed 15606msgstr ""
13608fdc
MR
15607"Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
15608"UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
01b127cd 15609
13608fdc
MR
15610#, c-format
15611msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
15612msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert"
01b127cd 15613
01b127cd 15614#, c-format
13608fdc
MR
15615msgid ""
15616"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
15617"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
15618msgstr ""
15619"Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
15620"oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
15621"Arbeitsverzeichnis."
01b127cd 15622
01b127cd 15623#, c-format
13608fdc
MR
15624msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
15625msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s"
01b127cd 15626
6366c34b 15627#, c-format
13608fdc
MR
15628msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
15629msgstr "Codierung von '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe"
6366c34b 15630
01b127cd 15631#, c-format
13608fdc
MR
15632msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
15633msgstr "kann externen Filter '%s' nicht starten"
01b127cd 15634
74c17bb8 15635#, c-format
13608fdc
MR
15636msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
15637msgstr "kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben"
74c17bb8 15638
6366c34b 15639#, c-format
13608fdc
MR
15640msgid "external filter '%s' failed %d"
15641msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
6366c34b 15642
6366c34b 15643#, c-format
13608fdc
MR
15644msgid "read from external filter '%s' failed"
15645msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen"
6366c34b 15646
6366c34b 15647#, c-format
13608fdc
MR
15648msgid "external filter '%s' failed"
15649msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen"
15650
15651msgid "unexpected filter type"
15652msgstr "unerwartete Filterart"
15653
15654msgid "path name too long for external filter"
15655msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter"
6366c34b 15656
01b127cd 15657#, c-format
13608fdc
MR
15658msgid ""
15659"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
15660"been filtered"
15661msgstr ""
15662"externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar, obwohl nicht alle Pfade gefiltert "
15663"wurden"
01b127cd 15664
13608fdc
MR
15665msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
15666msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis"
6d0e699d 15667
13608fdc
MR
15668#, c-format
15669msgid "%s: clean filter '%s' failed"
15670msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen"
6d0e699d 15671
13608fdc
MR
15672#, c-format
15673msgid "%s: smudge filter %s failed"
15674msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen"
6d0e699d 15675
13608fdc
MR
15676#, c-format
15677msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
15678msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s"
6d0e699d 15679
13608fdc
MR
15680msgid "refusing to work with credential missing host field"
15681msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten"
124d8092 15682
13608fdc
MR
15683msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
15684msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten"
6d0e699d 15685
01b127cd 15686#, c-format
13608fdc
MR
15687msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
15688msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s"
01b127cd 15689
01b127cd 15690#, c-format
13608fdc
MR
15691msgid "url has no scheme: %s"
15692msgstr "URL hat kein Schema: %s"
01b127cd 15693
124d8092 15694#, c-format
13608fdc
MR
15695msgid "credential url cannot be parsed: %s"
15696msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s"
124d8092 15697
13608fdc
MR
15698msgid "in the future"
15699msgstr "in der Zukunft"
6d0e699d 15700
13608fdc
MR
15701#, c-format
15702msgid "%<PRIuMAX> second ago"
15703msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
15704msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
15705msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
6d0e699d 15706
13608fdc
MR
15707#, c-format
15708msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
15709msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
15710msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
15711msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
01b127cd 15712
01b127cd 15713#, c-format
13608fdc
MR
15714msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
15715msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
15716msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
15717msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
01b127cd 15718
01b127cd 15719#, c-format
13608fdc
MR
15720msgid "%<PRIuMAX> day ago"
15721msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
15722msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
15723msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
01b127cd 15724
01b127cd 15725#, c-format
13608fdc
MR
15726msgid "%<PRIuMAX> week ago"
15727msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
15728msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
15729msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
01b127cd 15730
13608fdc
MR
15731#, c-format
15732msgid "%<PRIuMAX> month ago"
15733msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
15734msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
15735msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
6366c34b 15736
13608fdc
MR
15737#, c-format
15738msgid "%<PRIuMAX> year"
15739msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
15740msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
15741msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
6366c34b 15742
13608fdc
MR
15743#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
15744#, c-format
15745msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
15746msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
15747msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
15748msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
6366c34b 15749
13608fdc
MR
15750#, c-format
15751msgid "%<PRIuMAX> year ago"
15752msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
15753msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
15754msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
6366c34b 15755
13608fdc
MR
15756msgid "Propagating island marks"
15757msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
6366c34b 15758
13608fdc
MR
15759#, c-format
15760msgid "bad tree object %s"
15761msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
6366c34b 15762
13608fdc
MR
15763#, c-format
15764msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
15765msgstr ""
15766"Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
6366c34b 15767
13608fdc
MR
15768#, c-format
15769msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
15770msgstr ""
15771"regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
15772"viele Capture-Gruppen (maximal %d)"
6366c34b 15773
6fcf786e 15774#, c-format
13608fdc
MR
15775msgid "Marked %d islands, done.\n"
15776msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
6fcf786e 15777
9e17cd5c
RT
15778#, c-format
15779msgid "invalid --%s value '%s'"
15780msgstr "ungültiger --%s Wert '%s'"
15781
15782#, c-format
15783msgid "could not archive missing directory '%s'"
15784msgstr "fehlendes Verzeichnis '%s' konnte nicht archiviert werden"
15785
15786#, c-format
15787msgid "could not open directory '%s'"
15788msgstr "konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
15789
15790#, c-format
15791msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
15792msgstr "überspringe '%s', das weder Datei noch Verzeichnis ist"
15793
15794msgid "could not duplicate stdout"
15795msgstr "konnte Standard-Ausgabe nicht duplizieren"
15796
15797#, c-format
15798msgid "could not add directory '%s' to archiver"
15799msgstr "konnte das Verzeichnis '%s' nicht zum Archivierungssystem hinzufügen"
15800
15801msgid "failed to write archive"
15802msgstr "Schreiben des Archivs fehlgeschlagen"
15803
13608fdc
MR
15804msgid "--merge-base does not work with ranges"
15805msgstr "--merge-base funktioniert nicht mit Bereichen"
6d0e699d 15806
13608fdc
MR
15807msgid "--merge-base only works with commits"
15808msgstr "--merge-base funktioniert nur mit Commits"
15809
15810msgid "unable to get HEAD"
15811msgstr "konnte HEAD nicht bekommen"
15812
15813msgid "no merge base found"
15814msgstr "keine Merge-Basis gefunden"
15815
15816msgid "multiple merge bases found"
15817msgstr "mehrere Merge-Basen gefunden"
15818
15819msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
15820msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
6d0e699d 15821
6d0e699d 15822msgid ""
13608fdc
MR
15823"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
15824"tree"
15825msgstr ""
15826"Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
15827"Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
15828
15829#, c-format
15830msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
6d0e699d 15831msgstr ""
13608fdc 15832" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
6d0e699d 15833
13608fdc
MR
15834#, c-format
15835msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
15836msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
6d0e699d 15837
13608fdc
MR
15838msgid ""
15839"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
15840"'dimmed-zebra', 'plain'"
6d0e699d 15841msgstr ""
13608fdc
MR
15842"\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
15843"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
6d0e699d 15844
13608fdc
MR
15845#, c-format
15846msgid ""
15847"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
15848"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
15849msgstr ""
15850"Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
15851"change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
6d0e699d 15852
13608fdc
MR
15853msgid ""
15854"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
15855"whitespace modes"
15856msgstr ""
15857"color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
15858"Whitespace-Modi kombiniert werden."
6d0e699d 15859
13608fdc
MR
15860#, c-format
15861msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
15862msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.submodule': '%s'"
6fcf786e 15863
13608fdc
MR
15864#, c-format
15865msgid ""
15866"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
15867"%s"
15868msgstr ""
15869"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
15870"%s"
6fcf786e 15871
6fcf786e 15872#, c-format
13608fdc
MR
15873msgid "external diff died, stopping at %s"
15874msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
6fcf786e 15875
e6e86ed4 15876#, c-format
13608fdc
MR
15877msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
15878msgstr ""
15879"die Optionen '%s', '%s', '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet "
15880"werden"
e6e86ed4 15881
6fcf786e 15882#, c-format
13608fdc 15883msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
6366c34b 15884msgstr ""
13608fdc
MR
15885"die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden, nutzen "
15886"Sie '%s' mit '%s'"
6fcf786e 15887
6fcf786e
RT
15888#, c-format
15889msgid ""
13608fdc 15890"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
6fcf786e 15891msgstr ""
13608fdc
MR
15892"die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden, nutzen "
15893"Sie '%s' mit '%s' und '%s'"
15894
15895msgid "--follow requires exactly one pathspec"
15896msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
6fcf786e 15897
219829ae 15898#, c-format
13608fdc
MR
15899msgid "invalid --stat value: %s"
15900msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
219829ae 15901
01b127cd 15902#, c-format
13608fdc
MR
15903msgid "%s expects a numerical value"
15904msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
01b127cd 15905
13608fdc
MR
15906#, c-format
15907msgid ""
15908"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
15909"%s"
15910msgstr ""
15911"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
15912"%s"
6d0e699d 15913
13608fdc
MR
15914#, c-format
15915msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
15916msgstr "unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
6d0e699d 15917
13608fdc
MR
15918#, c-format
15919msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
15920msgstr "unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
6fcf786e 15921
13608fdc
MR
15922#, c-format
15923msgid "unable to resolve '%s'"
15924msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
6fcf786e 15925
13608fdc
MR
15926#, c-format
15927msgid "%s expects <n>/<m> form"
15928msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
6d0e699d 15929
13608fdc
MR
15930#, c-format
15931msgid "%s expects a character, got '%s'"
15932msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
6d0e699d 15933
01b127cd 15934#, c-format
13608fdc
MR
15935msgid "bad --color-moved argument: %s"
15936msgstr "ungültiges --color-moved Argument: %s"
01b127cd 15937
13608fdc
MR
15938#, c-format
15939msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
15940msgstr "ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
6d0e699d 15941
e6e86ed4 15942msgid ""
13608fdc
MR
15943"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
15944"\"histogram\""
6d0e699d 15945msgstr ""
13608fdc
MR
15946"Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
15947"\"histogram\""
6d0e699d 15948
83484514 15949#, c-format
13608fdc
MR
15950msgid "invalid argument to %s"
15951msgstr "ungültiges Argument für %s"
83484514 15952
b6bf8467 15953#, c-format
13608fdc
MR
15954msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
15955msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck für -I gegeben: '%s'"
38bfde23 15956
38bfde23 15957#, c-format
13608fdc
MR
15958msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
15959msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
38bfde23 15960
38bfde23 15961#, c-format
13608fdc
MR
15962msgid "bad --word-diff argument: %s"
15963msgstr "ungültiges --word-diff Argument: %s"
38bfde23 15964
13608fdc
MR
15965msgid "Diff output format options"
15966msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
38bfde23 15967
13608fdc
MR
15968msgid "generate patch"
15969msgstr "Patch erzeugen"
83484514 15970
13608fdc
MR
15971msgid "<n>"
15972msgstr "<n>"
b0e098ce 15973
13608fdc
MR
15974msgid "generate diffs with <n> lines context"
15975msgstr "Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes erstellen"
74c17bb8 15976
13608fdc
MR
15977msgid "generate the diff in raw format"
15978msgstr "Unterschiede im Rohformat erstellen"
38bfde23 15979
13608fdc
MR
15980msgid "synonym for '-p --raw'"
15981msgstr "Synonym für '-p --raw'"
db92cdb5 15982
13608fdc
MR
15983msgid "synonym for '-p --stat'"
15984msgstr "Synonym für '-p --stat'"
38bfde23 15985
13608fdc
MR
15986msgid "machine friendly --stat"
15987msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
15988
15989msgid "output only the last line of --stat"
15990msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
15991
15992msgid "<param1,param2>..."
15993msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
15994
15995msgid ""
15996"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
d35ea4de 15997msgstr ""
13608fdc
MR
15998"die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
15999"Unterverzeichnis ausgeben"
74c17bb8 16000
13608fdc
MR
16001msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
16002msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
38bfde23 16003
13608fdc
MR
16004msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
16005msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
38bfde23 16006
13608fdc
MR
16007msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
16008msgstr ""
16009"warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
1be2214f 16010
13608fdc
MR
16011msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
16012msgstr ""
16013"gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
16014"Änderungen der Datei-Rechte"
1be2214f 16015
13608fdc
MR
16016msgid "show only names of changed files"
16017msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
38bfde23 16018
13608fdc
MR
16019msgid "show only names and status of changed files"
16020msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
38bfde23 16021
13608fdc
MR
16022msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
16023msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
16024
16025msgid "generate diffstat"
16026msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
16027
16028msgid "<width>"
16029msgstr "<Breite>"
16030
16031msgid "generate diffstat with a given width"
16032msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite erzeugen"
16033
16034msgid "generate diffstat with a given name width"
16035msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite erzeugen"
38bfde23 16036
13608fdc
MR
16037msgid "generate diffstat with a given graph width"
16038msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite erzeugen"
38bfde23 16039
13608fdc
MR
16040msgid "<count>"
16041msgstr "<Anzahl>"
38bfde23 16042
13608fdc
MR
16043msgid "generate diffstat with limited lines"
16044msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen erzeugen"
74c17bb8 16045
13608fdc
MR
16046msgid "generate compact summary in diffstat"
16047msgstr "kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
38bfde23 16048
13608fdc
MR
16049msgid "output a binary diff that can be applied"
16050msgstr "eine binäre Differenz ausgeben, dass angewendet werden kann"
45f83df1 16051
13608fdc
MR
16052msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
16053msgstr "vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen anzeigen"
45f83df1 16054
13608fdc
MR
16055msgid "show colored diff"
16056msgstr "farbige Unterschiede anzeigen"
94d17948 16057
13608fdc
MR
16058msgid "<kind>"
16059msgstr "<Art>"
94d17948 16060
38bfde23 16061msgid ""
13608fdc
MR
16062"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
16063"diff"
38bfde23 16064msgstr ""
13608fdc
MR
16065"Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
16066"Unterschieden hervorheben"
38bfde23 16067
38bfde23 16068msgid ""
13608fdc
MR
16069"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
16070"--numstat"
38bfde23 16071msgstr ""
13608fdc
MR
16072"die Pfadnamen nicht verschleiern und NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
16073"Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat nutzen"
38bfde23 16074
13608fdc
MR
16075msgid "<prefix>"
16076msgstr "<Präfix>"
38bfde23 16077
13608fdc
MR
16078msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
16079msgstr "den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\" anzeigen"
38bfde23 16080
13608fdc
MR
16081msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
16082msgstr "den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\" anzeigen"
38bfde23 16083
13608fdc
MR
16084msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
16085msgstr "einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voranstellen"
38bfde23 16086
13608fdc
MR
16087msgid "do not show any source or destination prefix"
16088msgstr "keine Quell- oder Ziel-Präfixe anzeigen"
38bfde23 16089
5eaa0279
RT
16090msgid "use default prefixes a/ and b/"
16091msgstr "Standardpräfixe a/ und b/ verwenden"
16092
13608fdc
MR
16093msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
16094msgstr ""
16095"Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von Zeilen "
16096"anzeigen"
38bfde23 16097
13608fdc
MR
16098msgid "<char>"
16099msgstr "<Zeichen>"
01b127cd 16100
13608fdc
MR
16101msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
16102msgstr "das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
01b127cd 16103
13608fdc
MR
16104msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
16105msgstr "das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
6d0e699d 16106
13608fdc
MR
16107msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
16108msgstr "das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
6d0e699d 16109
13608fdc
MR
16110msgid "Diff rename options"
16111msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
6d0e699d 16112
13608fdc
MR
16113msgid "<n>[/<m>]"
16114msgstr "<n>[/<m>]"
6d0e699d 16115
13608fdc
MR
16116msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
16117msgstr ""
16118"teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
16119"\"erstellen\""
6d0e699d 16120
13608fdc
MR
16121msgid "detect renames"
16122msgstr "Umbenennungen erkennen"
6d0e699d 16123
13608fdc
MR
16124msgid "omit the preimage for deletes"
16125msgstr "Preimage für Löschungen weglassen"
6d0e699d 16126
13608fdc
MR
16127msgid "detect copies"
16128msgstr "Kopien erkennen"
6d0e699d 16129
13608fdc
MR
16130msgid "use unmodified files as source to find copies"
16131msgstr "ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien nutzen"
6d0e699d 16132
13608fdc
MR
16133msgid "disable rename detection"
16134msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
6d0e699d 16135
13608fdc
MR
16136msgid "use empty blobs as rename source"
16137msgstr "leere Blobs als Quelle von Umbenennungen nutzen"
6d0e699d 16138
13608fdc
MR
16139msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
16140msgstr "Auflistung der Historie einer Datei nach Umbenennung fortführen"
6d0e699d 16141
13608fdc
MR
16142msgid ""
16143"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
16144"given limit"
16145msgstr ""
16146"Erkennung von Umbenennungen und Kopien verhindern, wenn die Anzahl der Ziele "
16147"für Umbenennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
6d0e699d 16148
13608fdc
MR
16149msgid "Diff algorithm options"
16150msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
6d0e699d 16151
13608fdc
MR
16152msgid "produce the smallest possible diff"
16153msgstr "die kleinstmöglichen Änderungen erzeugen"
6d0e699d 16154
13608fdc
MR
16155msgid "ignore whitespace when comparing lines"
16156msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
6d0e699d 16157
13608fdc
MR
16158msgid "ignore changes in amount of whitespace"
16159msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
6d0e699d 16160
13608fdc
MR
16161msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
16162msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
9aeb4c2b 16163
13608fdc
MR
16164msgid "ignore carrier-return at the end of line"
16165msgstr "den Zeilenumbruch am Ende der Zeile ignorieren"
94d17948 16166
13608fdc
MR
16167msgid "ignore changes whose lines are all blank"
16168msgstr "Änderungen in leeren Zeilen ignorieren"
6d0e699d 16169
13608fdc
MR
16170msgid "<regex>"
16171msgstr "<Regex>"
6d0e699d 16172
13608fdc
MR
16173msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
16174msgstr ""
16175"Änderungen ignorieren, bei denen alle Zeilen mit <Regex> übereinstimmen"
6d0e699d 16176
13608fdc
MR
16177msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
16178msgstr ""
16179"Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
16180"verschieben"
6fcf786e 16181
13608fdc
MR
16182msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
16183msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\" erzeugen"
6d0e699d 16184
13608fdc
MR
16185msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
16186msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\" erzeugen"
e5a5d5c2 16187
13608fdc
MR
16188msgid "<algorithm>"
16189msgstr "<Algorithmus>"
6d0e699d 16190
13608fdc
MR
16191msgid "choose a diff algorithm"
16192msgstr "einen Algorithmus für Änderungen wählen"
124d8092 16193
13608fdc
MR
16194msgid "<text>"
16195msgstr "<Text>"
6d0e699d 16196
13608fdc
MR
16197msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
16198msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\" erzeugen"
1be2214f 16199
13608fdc
MR
16200msgid "<mode>"
16201msgstr "<Modus>"
6d0e699d 16202
13608fdc
MR
16203msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
16204msgstr "Wort-Änderungen zeigen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
6d0e699d 16205
13608fdc
MR
16206msgid "use <regex> to decide what a word is"
16207msgstr "<Regex> nutzen, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
74c17bb8 16208
13608fdc
MR
16209msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
16210msgstr "entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
74c17bb8 16211
13608fdc
MR
16212msgid "moved lines of code are colored differently"
16213msgstr "verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
1f5ab2d1 16214
13608fdc
MR
16215msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
16216msgstr "wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
c9741bb9 16217
13608fdc
MR
16218msgid "Other diff options"
16219msgstr "Andere Diff-Optionen"
16220
16221msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
1be2214f 16222msgstr ""
13608fdc
MR
16223"wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
16224"zeige relative Pfade an"
8bb6d60d 16225
13608fdc
MR
16226msgid "treat all files as text"
16227msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
cf4c0c25 16228
13608fdc
MR
16229msgid "swap two inputs, reverse the diff"
16230msgstr "die beiden Eingaben vertauschen und die Änderungen umkehren"
45f83df1 16231
13608fdc 16232msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
45f83df1 16233msgstr ""
13608fdc 16234"mit Exit-Status 1 beenden, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
45f83df1 16235
13608fdc
MR
16236msgid "disable all output of the program"
16237msgstr "alle Ausgaben vom Programm deaktivieren"
74c17bb8 16238
13608fdc
MR
16239msgid "allow an external diff helper to be executed"
16240msgstr "erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
1be2214f 16241
13608fdc 16242msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
38bfde23 16243msgstr ""
13608fdc
MR
16244"Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
16245"werden"
38bfde23 16246
13608fdc
MR
16247msgid "<when>"
16248msgstr "<wann>"
38bfde23 16249
13608fdc 16250msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
cf4c0c25 16251msgstr ""
13608fdc 16252"Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
38bfde23 16253
13608fdc
MR
16254msgid "<format>"
16255msgstr "<Format>"
38bfde23 16256
13608fdc
MR
16257msgid "specify how differences in submodules are shown"
16258msgstr "angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
94d17948 16259
13608fdc
MR
16260msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
16261msgstr "'git add -N' Einträge vom Index verstecken"
94d17948 16262
13608fdc
MR
16263msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
16264msgstr "'git add -N' Einträge im Index als echt behandeln"
16265
16266msgid "<string>"
16267msgstr "<Zeichenkette>"
1be2214f 16268
1ae3a389 16269msgid ""
13608fdc
MR
16270"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16271"string"
cf4c0c25 16272msgstr ""
13608fdc
MR
16273"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
16274"Zeichenkette verändern"
38bfde23 16275
83484514 16276msgid ""
13608fdc
MR
16277"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16278"regex"
83484514 16279msgstr ""
13608fdc
MR
16280"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
16281"regulären Ausdrucks verändern"
6d0e699d 16282
13608fdc
MR
16283msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
16284msgstr "alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G anzeigen"
6d0e699d 16285
13608fdc 16286msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
1be2214f 16287msgstr ""
13608fdc 16288"<Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck behandeln"
e6e86ed4 16289
13608fdc
MR
16290msgid "control the order in which files appear in the output"
16291msgstr ""
16292"die Reihenfolge kontrollieren, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
2166cd5a 16293
13608fdc
MR
16294msgid "<path>"
16295msgstr "<Pfad>"
e6e86ed4 16296
13608fdc
MR
16297msgid "show the change in the specified path first"
16298msgstr "die Änderung des angegebenen Pfades zuerst anzeigen"
e6e86ed4 16299
13608fdc
MR
16300msgid "skip the output to the specified path"
16301msgstr "überspringe die Ausgabe bis zum angegebenen Pfad"
e6e86ed4 16302
13608fdc
MR
16303msgid "<object-id>"
16304msgstr "<Objekt-ID>"
db92cdb5 16305
13608fdc
MR
16306msgid ""
16307"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16308"object"
16309msgstr ""
16310"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
16311"Objektes verändern"
b0e098ce 16312
13608fdc
MR
16313msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
16314msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
e6e86ed4 16315
13608fdc
MR
16316msgid "select files by diff type"
16317msgstr "Dateien anhand der Art der Änderung wählen"
cf4c0c25 16318
13608fdc
MR
16319msgid "<file>"
16320msgstr "<Datei>"
1d30f899 16321
13608fdc
MR
16322msgid "output to a specific file"
16323msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
e6e86ed4 16324
13608fdc 16325msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
e6e86ed4 16326msgstr ""
13608fdc
MR
16327"genaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
16328"übersprungen."
e6e86ed4 16329
13608fdc
MR
16330msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
16331msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
e6e86ed4 16332
e6e86ed4
RT
16333#, c-format
16334msgid ""
13608fdc 16335"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2e0f3663 16336msgstr ""
13608fdc
MR
16337"Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
16338"erneut versuchen."
e6e86ed4 16339
13608fdc
MR
16340#, c-format
16341msgid "failed to read orderfile '%s'"
16342msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'"
e6e86ed4 16343
13608fdc
MR
16344msgid "Performing inexact rename detection"
16345msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
e6e86ed4 16346
13608fdc
MR
16347#, c-format
16348msgid "No such path '%s' in the diff"
16349msgstr "Pfad '%s' nicht im Diff gefunden"
b0e098ce 16350
13608fdc
MR
16351#, c-format
16352msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
16353msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Git bekannten Dateien überein"
b0e098ce 16354
13608fdc
MR
16355#, c-format
16356msgid "unrecognized pattern: '%s'"
16357msgstr "unbekanntes Muster: '%s'"
e6e86ed4 16358
13608fdc
MR
16359#, c-format
16360msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
16361msgstr "unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
e6e86ed4 16362
e6e86ed4 16363#, c-format
13608fdc 16364msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
e6e86ed4 16365msgstr ""
13608fdc
MR
16366"Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
16367"Muster '%s' wiederholt sich."
16368
16369msgid "disabling cone pattern matching"
16370msgstr "deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
e6e86ed4 16371
cf4c0c25 16372#, c-format
13608fdc
MR
16373msgid "cannot use %s as an exclude file"
16374msgstr "kann %s nicht als exclude-Filter benutzen"
cf4c0c25 16375
13608fdc
MR
16376msgid "failed to get kernel name and information"
16377msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
6fcf786e 16378
13608fdc 16379msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
83484514 16380msgstr ""
13608fdc
MR
16381"Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
16382"für dieses Verzeichnis deaktiviert"
83484514 16383
13608fdc
MR
16384msgid ""
16385"No directory name could be guessed.\n"
16386"Please specify a directory on the command line"
e6e86ed4 16387msgstr ""
13608fdc
MR
16388"Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
16389"Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
e6e86ed4 16390
13608fdc
MR
16391#, c-format
16392msgid "index file corrupt in repo %s"
16393msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt"
6366c34b 16394
13608fdc
MR
16395#, c-format
16396msgid "could not create directories for %s"
16397msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
6366c34b 16398
e6e86ed4 16399#, c-format
13608fdc
MR
16400msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
16401msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren"
e6e86ed4 16402
e6e86ed4 16403#, c-format
13608fdc
MR
16404msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
16405msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
e6e86ed4 16406
5eaa0279
RT
16407#, c-format
16408msgid "could not write to '%s'"
16409msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
16410
16411#, c-format
16412msgid "could not edit '%s'"
16413msgstr "Konnte '%s' nicht editieren."
16414
13608fdc
MR
16415msgid "Filtering content"
16416msgstr "Filtere Inhalt"
e6e86ed4 16417
13608fdc
MR
16418#, c-format
16419msgid "could not stat file '%s'"
16420msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
e6e86ed4 16421
13608fdc
MR
16422#, c-format
16423msgid "bad git namespace path \"%s\""
16424msgstr "ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
db92cdb5 16425
13608fdc
MR
16426#, c-format
16427msgid "too many args to run %s"
16428msgstr "zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen"
db92cdb5 16429
13608fdc
MR
16430msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
16431msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
2166cd5a 16432
13608fdc
MR
16433msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
16434msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
6d0e699d 16435
13608fdc
MR
16436msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
16437msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
01b127cd 16438
13608fdc
MR
16439#, c-format
16440msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
16441msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
01b127cd 16442
13608fdc
MR
16443msgid "unable to write to remote"
16444msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
f88416b2 16445
9e17cd5c
RT
16446msgid "Server supports filter"
16447msgstr "Server unterstützt Filter"
16448
f88416b2 16449#, c-format
13608fdc
MR
16450msgid "invalid shallow line: %s"
16451msgstr "ungültige shallow-Zeile: %s"
f88416b2 16452
01b127cd 16453#, c-format
13608fdc
MR
16454msgid "invalid unshallow line: %s"
16455msgstr "ungültige unshallow-Zeile: %s"
01b127cd 16456
01b127cd 16457#, c-format
13608fdc
MR
16458msgid "object not found: %s"
16459msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
01b127cd 16460
01b127cd 16461#, c-format
13608fdc
MR
16462msgid "error in object: %s"
16463msgstr "Fehler in Objekt: %s"
720e309b 16464
13608fdc
MR
16465#, c-format
16466msgid "no shallow found: %s"
16467msgstr "kein shallow-Objekt gefunden: %s"
d4c5a0c8 16468
720e309b 16469#, c-format
13608fdc
MR
16470msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
16471msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
01b127cd 16472
13608fdc
MR
16473#, c-format
16474msgid "got %s %d %s"
16475msgstr "%s %d %s bekommen"
839f7f8e 16476
13608fdc
MR
16477#, c-format
16478msgid "invalid commit %s"
16479msgstr "ungültiger Commit %s"
839f7f8e 16480
13608fdc
MR
16481msgid "giving up"
16482msgstr "gebe auf"
16483
16484msgid "done"
16485msgstr "fertig"
16486
16487#, c-format
16488msgid "got %s (%d) %s"
16489msgstr "%s (%d) %s bekommen"
16490
16491#, c-format
16492msgid "Marking %s as complete"
16493msgstr "Markiere %s als vollständig"
48cc7c1b 16494
13608fdc
MR
16495#, c-format
16496msgid "already have %s (%s)"
16497msgstr "habe %s (%s) bereits"
cad5d269 16498
13608fdc
MR
16499msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
16500msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
48cc7c1b 16501
13608fdc
MR
16502msgid "protocol error: bad pack header"
16503msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
6fe3d27d 16504
01b127cd 16505#, c-format
13608fdc
MR
16506msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
16507msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
16508
16509msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
16510msgstr "fetch-pack: ungültige index-pack Ausgabe"
01b127cd 16511
01b127cd 16512#, c-format
13608fdc
MR
16513msgid "%s failed"
16514msgstr "%s fehlgeschlagen"
01b127cd 16515
13608fdc
MR
16516msgid "error in sideband demultiplexer"
16517msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
6d0e699d 16518
13608fdc
MR
16519#, c-format
16520msgid "Server version is %.*s"
16521msgstr "Server-Version ist %.*s"
6d0e699d 16522
13608fdc
MR
16523#, c-format
16524msgid "Server supports %s"
16525msgstr "Server unterstützt %s"
6d0e699d 16526
13608fdc
MR
16527msgid "Server does not support shallow clients"
16528msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
6d0e699d 16529
13608fdc
MR
16530msgid "Server does not support --shallow-since"
16531msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
6d0e699d 16532
13608fdc
MR
16533msgid "Server does not support --shallow-exclude"
16534msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
6d0e699d 16535
13608fdc
MR
16536msgid "Server does not support --deepen"
16537msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
1d38363d 16538
13608fdc
MR
16539msgid "Server does not support this repository's object format"
16540msgstr "Server unterstützt das Objekt-Format dieses Repositories nicht"
1d38363d 16541
13608fdc
MR
16542msgid "no common commits"
16543msgstr "keine gemeinsamen Commits"
6fe3d27d 16544
13608fdc
MR
16545msgid "git fetch-pack: fetch failed."
16546msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
6d0e699d 16547
13608fdc
MR
16548#, c-format
16549msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
16550msgstr "Algorithmen stimmen nicht überein: Client %s; Server %s"
6d0e699d 16551
13608fdc
MR
16552#, c-format
16553msgid "the server does not support algorithm '%s'"
16554msgstr "der Server unterstützt Algorithmus '%s' nicht"
6d0e699d 16555
13608fdc
MR
16556msgid "Server does not support shallow requests"
16557msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen"
6d0e699d 16558
13608fdc
MR
16559msgid "unable to write request to remote"
16560msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
48cc7c1b 16561
13608fdc
MR
16562#, c-format
16563msgid "expected '%s', received '%s'"
16564msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
b94490bd 16565
13608fdc
MR
16566#, c-format
16567msgid "expected '%s'"
16568msgstr "'%s' erwartet"
d544b2d4 16569
13608fdc
MR
16570#, c-format
16571msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
16572msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
668fa6c9 16573
13608fdc
MR
16574#, c-format
16575msgid "error processing acks: %d"
16576msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
6d0e699d 16577
13608fdc
MR
16578#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16579#. keyword.
16580#.
798d66e3 16581#, c-format
13608fdc
MR
16582msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
16583msgstr "erwartete Versand einer Packdatei nach '%s'"
798d66e3 16584
13608fdc
MR
16585#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16586#. keyword.
16587#.
16588#, c-format
16589msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
16590msgstr "erwartete keinen Versand anderer Sektionen nach keinem '%s'"
798d66e3 16591
13608fdc
MR
16592#, c-format
16593msgid "error processing shallow info: %d"
16594msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
1be2214f 16595
13608fdc
MR
16596#, c-format
16597msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
16598msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
1be2214f 16599
13608fdc
MR
16600#, c-format
16601msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
16602msgstr "unerwartetes wanted-ref: '%s'"
6fcf786e 16603
13608fdc
MR
16604#, c-format
16605msgid "error processing wanted refs: %d"
16606msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
38bfde23 16607
13608fdc
MR
16608msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
16609msgstr "git fetch-pack: Antwort-Endpaket erwartet"
38bfde23 16610
13608fdc
MR
16611msgid "no matching remote head"
16612msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
38bfde23 16613
13608fdc
MR
16614msgid "unexpected 'ready' from remote"
16615msgstr "unerwartetes 'ready' von Remote-Repository"
38bfde23 16616
13608fdc
MR
16617#, c-format
16618msgid "no such remote ref %s"
16619msgstr "Remote-Referenz %s nicht gefunden"
63a5650a 16620
13608fdc
MR
16621#, c-format
16622msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
16623msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
63a5650a 16624
13608fdc
MR
16625#, c-format
16626msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
16627msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ungültiger Pfad '%s'"
83484514 16628
13608fdc
MR
16629#, c-format
16630msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
16631msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: nicht spezifizierter Fehler bei '%s'"
16632
16633msgid "fsmonitor--daemon is not running"
16634msgstr "fsmonitor--daemon läuft nicht"
16635
16636#, c-format
16637msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
16638msgstr "konnte '%s' Befehl nicht an fsmonitor--daemon senden"
16639
16640#, c-format
16641msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16642msgstr "Bare-Repository '%s' ist inkompatibel mit fsmonitor"
16643
16644#, c-format
16645msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
16646msgstr "Repository '%s' ist wegen Fehler inkompatibel mit fsmonitor"
16647
16648#, c-format
16649msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16650msgstr "Remote-Repository '%s' ist inkompatibel mit fsmonitor"
16651
16652#, c-format
16653msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16654msgstr "virtuelles Repository '%s' ist inkompatibel mit fsmonitor"
16655
16656#, c-format
16657msgid ""
e77b88f7
RT
16658"socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
16659"sockets support"
13608fdc 16660msgstr ""
e77b88f7
RT
16661"Socket-Verzeichnis '%s' ist mit fsmonitor inkompatibel, da es keine Unix-"
16662"Sockets unterstützt"
13608fdc
MR
16663
16664msgid ""
16665"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
16666" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16667" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16668"bare]\n"
16669" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
5e104568 16670" [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
13608fdc
MR
16671msgstr ""
16672"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
16673" [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16674" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16675"bare]\n"
16676" [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
5e104568 16677" [--config-env=<Name>=<Umgebungsvariable>] <Befehl> [<Argumente>]"
13608fdc
MR
16678
16679msgid ""
16680"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
16681"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
16682"to read about a specific subcommand or concept.\n"
16683"See 'git help git' for an overview of the system."
16684msgstr ""
16685"'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
16686"einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
16687"oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
16688"Konzept zu erfahren.\n"
16689"Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
83484514 16690
38bfde23 16691#, c-format
13608fdc
MR
16692msgid "unsupported command listing type '%s'"
16693msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
38bfde23 16694
13608fdc
MR
16695#, c-format
16696msgid "no directory given for '%s' option\n"
16697msgstr "kein Verzeichnis für Option '%s' angegeben\n"
38bfde23 16698
13608fdc
MR
16699#, c-format
16700msgid "no namespace given for --namespace\n"
16701msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
6d0e699d 16702
13608fdc
MR
16703#, c-format
16704msgid "-c expects a configuration string\n"
16705msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
6d0e699d 16706
13608fdc
MR
16707#, c-format
16708msgid "no config key given for --config-env\n"
16709msgstr "kein Konfigurationsschlüssel für --config-env angegeben\n"
6d0e699d 16710
5eaa0279
RT
16711#, c-format
16712msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
16713msgstr "keine Attributquelle für --attr-source angegeben\n"
16714
13608fdc
MR
16715#, c-format
16716msgid "unknown option: %s\n"
16717msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
6d0e699d 16718
13608fdc
MR
16719#, c-format
16720msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
16721msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
6d0e699d 16722
13608fdc
MR
16723#, c-format
16724msgid ""
16725"alias '%s' changes environment variables.\n"
16726"You can use '!git' in the alias to do this"
16727msgstr ""
16728"Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
16729"Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
6d0e699d 16730
13608fdc
MR
16731#, c-format
16732msgid "empty alias for %s"
16733msgstr "leerer Alias für %s"
6d0e699d 16734
13608fdc
MR
16735#, c-format
16736msgid "recursive alias: %s"
16737msgstr "rekursiver Alias: %s"
6d0e699d 16738
13608fdc
MR
16739msgid "write failure on standard output"
16740msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
6d0e699d 16741
13608fdc
MR
16742msgid "unknown write failure on standard output"
16743msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
6d0e699d 16744
13608fdc
MR
16745msgid "close failed on standard output"
16746msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
6d0e699d 16747
13608fdc
MR
16748#, c-format
16749msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
16750msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
6d0e699d 16751
13608fdc
MR
16752#, c-format
16753msgid "cannot handle %s as a builtin"
16754msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
6d0e699d 16755
13608fdc
MR
16756#, c-format
16757msgid ""
16758"usage: %s\n"
16759"\n"
16760msgstr ""
16761"Verwendung: %s\n"
16762"\n"
6d0e699d 16763
13608fdc
MR
16764#, c-format
16765msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
16766msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl\n"
6d0e699d 16767
13608fdc
MR
16768#, c-format
16769msgid "failed to run command '%s': %s\n"
16770msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
6d0e699d 16771
13608fdc
MR
16772msgid "could not create temporary file"
16773msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
219829ae 16774
13608fdc
MR
16775#, c-format
16776msgid "failed writing detached signature to '%s'"
16777msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
63a5650a 16778
cf4c0c25 16779msgid ""
13608fdc
MR
16780"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
16781"signature verification"
e5a5d5c2 16782msgstr ""
13608fdc
MR
16783"gpg.ssh.allowedSignersFile muss konfiguriert sein und für die Überprüfung "
16784"der SSH-Signatur vorhanden sein"
5c162268 16785
cf4c0c25 16786msgid ""
13608fdc
MR
16787"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
16788"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
e5a5d5c2 16789msgstr ""
13608fdc
MR
16790"ssh-keygen -Y find-principals/verify wird für die Verifizierung der SSH-"
16791"Signatur benötigt (verfügbar in openssh Version 8.2p1+)"
5c162268 16792
cf4c0c25 16793#, c-format
13608fdc
MR
16794msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
16795msgstr "SSH-Signatursperrdatei konfiguriert, aber nicht gefunden: %s"
c9741bb9 16796
13608fdc
MR
16797#, c-format
16798msgid "bad/incompatible signature '%s'"
16799msgstr "fehlerhafte/inkompatible Signatur '%s'"
e5a5d5c2 16800
13608fdc
MR
16801#, c-format
16802msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
16803msgstr "konnte SSH-Fingerabdruck für Schlüssel '%s' nicht bekommen"
1be2214f 16804
13608fdc
MR
16805msgid ""
16806"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
16807msgstr ""
16808"entweder user.signingkey oder gpg.ssh.defaultKeyCommand muss konfiguriert "
16809"sein"
b0e098ce 16810
219829ae 16811#, c-format
13608fdc
MR
16812msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
16813msgstr ""
16814"gpg.ssh.defaultKeyCommand war erfolgreich, gab aber keine Schlüssel zurück: "
16815"%s %s"
219829ae 16816
219829ae 16817#, c-format
13608fdc
MR
16818msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
16819msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand fehlgeschlagen: %s %s"
16820
5e104568
RT
16821#, c-format
16822msgid ""
16823"gpg failed to sign the data:\n"
16824"%s"
16825msgstr ""
16826"gpg konnte die Daten nicht signieren:\n"
16827"%s"
13608fdc
MR
16828
16829msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
16830msgstr "user.signingKey muss für die SSH-Signatur gesetzt sein"
219829ae 16831
219829ae 16832#, c-format
13608fdc
MR
16833msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
16834msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüssels nach '%s'"
219829ae 16835
219829ae 16836#, c-format
13608fdc
MR
16837msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
16838msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüsselpuffers nach '%s'"
219829ae 16839
219829ae 16840msgid ""
13608fdc
MR
16841"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
16842"8.2p1+)"
219829ae 16843msgstr ""
13608fdc
MR
16844"\"ssh-keygen -Y sign\" wird für die SSH-Signatur benötigt (verfügbar in "
16845"openssh Version 8.2p1+)"
219829ae 16846
219829ae 16847#, c-format
13608fdc
MR
16848msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
16849msgstr "Fehler beim Lesen des SSH-Signaturdatenpuffers von '%s'"
219829ae 16850
4ac22f8c 16851#, c-format
13608fdc
MR
16852msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
16853msgstr "ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors ignoriert"
4ac22f8c 16854
1ae3a389 16855msgid ""
13608fdc
MR
16856"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
16857"with -P under PCRE v2"
1ae3a389 16858msgstr ""
13608fdc
MR
16859"Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -"
16860"Punter PCRE v2 unterstützt."
1ae3a389 16861
219829ae 16862#, c-format
13608fdc
MR
16863msgid "'%s': unable to read %s"
16864msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
16865
16866#, c-format
16867msgid "'%s': short read"
16868msgstr "'%s': read() zu kurz"
16869
16870msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
16871msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
16872
16873msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
16874msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
16875
16876msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
16877msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
16878
16879msgid "grow, mark and tweak your common history"
16880msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
219829ae 16881
13608fdc
MR
16882msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
16883msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
219829ae 16884
13608fdc
MR
16885msgid "Main Porcelain Commands"
16886msgstr "Hauptbefehle"
219829ae 16887
13608fdc
MR
16888msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
16889msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
219829ae 16890
13608fdc
MR
16891msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
16892msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
219829ae 16893
13608fdc
MR
16894msgid "Interacting with Others"
16895msgstr "mit anderen interagieren"
798d66e3 16896
13608fdc
MR
16897msgid "Low-level Commands / Manipulators"
16898msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
219829ae 16899
13608fdc
MR
16900msgid "Low-level Commands / Interrogators"
16901msgstr "Systembefehle / Abfragen"
219829ae 16902
13608fdc
MR
16903msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
16904msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
db92cdb5 16905
13608fdc
MR
16906msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
16907msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
219829ae 16908
9e17cd5c
RT
16909msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
16910msgstr "Benutzerseitige Repository-, Befehls- und Dateischnittstellen"
16911
16912msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
16913msgstr "Dateiformate, Protokolle und andere Schnittstellen für Entwickler"
16914
13608fdc
MR
16915#, c-format
16916msgid "available git commands in '%s'"
16917msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
219829ae 16918
13608fdc
MR
16919msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
16920msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
0cc36794 16921
13608fdc
MR
16922msgid "These are common Git commands used in various situations:"
16923msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
63a5650a 16924
13608fdc
MR
16925msgid "The Git concept guides are:"
16926msgstr "Die Git-Konzeptanleitungen sind:"
0cc36794 16927
9e17cd5c
RT
16928msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
16929msgstr "Benutzerseitige Repository-, Befehls- und Dateischnittstellen:"
16930
16931msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
16932msgstr "Dateiformate, Protokolle und andere Entwicklerschnittstellen:"
16933
13608fdc
MR
16934msgid "External commands"
16935msgstr "Externe Befehle"
6d0e699d 16936
13608fdc
MR
16937msgid "Command aliases"
16938msgstr "Alias-Befehle"
0cc36794 16939
13608fdc 16940msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
e5a5d5c2 16941msgstr ""
13608fdc
MR
16942"Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
16943"lesen."
6d0e699d 16944
13608fdc
MR
16945#, c-format
16946msgid ""
16947"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
16948"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
16949msgstr ""
16950"'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
16951"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
6d0e699d 16952
13608fdc
MR
16953#, c-format
16954msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
16955msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
01b127cd 16956
13608fdc
MR
16957msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
16958msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
01b127cd 16959
13608fdc
MR
16960#, c-format
16961msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
16962msgstr ""
16963"WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
02103b32 16964
13608fdc
MR
16965#, c-format
16966msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
16967msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
01b127cd 16968
13608fdc
MR
16969#, c-format
16970msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
16971msgstr "Stattdessen '%s' ausführen (y/N)? "
01b127cd 16972
13608fdc
MR
16973#, c-format
16974msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
16975msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
1ae3a389 16976
13608fdc
MR
16977msgid ""
16978"\n"
16979"The most similar command is"
16980msgid_plural ""
16981"\n"
16982"The most similar commands are"
16983msgstr[0] ""
16984"\n"
16985"Der ähnlichste Befehl ist"
16986msgstr[1] ""
16987"\n"
16988"Die ähnlichsten Befehle sind"
01b127cd 16989
e77b88f7
RT
16990msgid "git version [--build-options]"
16991msgstr "git version [--build-options]"
01b127cd 16992
13608fdc
MR
16993#, c-format
16994msgid "%s: %s - %s"
16995msgstr "%s: %s - %s"
6d0e699d 16996
13608fdc
MR
16997msgid ""
16998"\n"
16999"Did you mean this?"
17000msgid_plural ""
17001"\n"
17002"Did you mean one of these?"
17003msgstr[0] ""
17004"\n"
17005"Haben Sie das gemeint?"
17006msgstr[1] ""
17007"\n"
17008"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
6d0e699d 17009
13608fdc
MR
17010#, c-format
17011msgid ""
17012"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
17013"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
17014msgstr ""
17015"Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
17016"Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
17017"deaktivieren."
db92cdb5 17018
13608fdc
MR
17019#, c-format
17020msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
17021msgstr "Argument für --packfile muss ein gültiger Hash sein ('%s' erhalten)"
f88416b2 17022
13608fdc
MR
17023msgid "not a git repository"
17024msgstr "kein Git-Repository"
f88416b2 17025
13608fdc
MR
17026#, c-format
17027msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
17028msgstr "negativer Wert für http.postBuffer; benutze Standardwert %d"
f88416b2 17029
13608fdc
MR
17030msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
17031msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
6d0e699d 17032
13608fdc
MR
17033msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
17034msgstr ""
17035"Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.39.0 nicht "
17036"unterstützt"
cf4c0c25 17037
13608fdc
MR
17038msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
17039msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
cf4c0c25 17040
13608fdc
MR
17041#, c-format
17042msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
17043msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
cf4c0c25 17044
13608fdc
MR
17045#, c-format
17046msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
17047msgstr ""
17048"Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
cf4c0c25 17049
13608fdc
MR
17050#, c-format
17051msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
17052msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
db92cdb5 17053
13608fdc
MR
17054#, c-format
17055msgid ""
17056"unable to update url base from redirection:\n"
17057" asked for: %s\n"
17058" redirect: %s"
7045aa9c 17059msgstr ""
13608fdc
MR
17060"Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
17061" gefragt nach: %s\n"
17062" umgeleitet: %s"
7045aa9c 17063
13608fdc
MR
17064msgid "Author identity unknown\n"
17065msgstr "Identität des Autors unbekannt\n"
17066
17067msgid "Committer identity unknown\n"
17068msgstr "Identität des Commit-Erstellers unbekannt\n"
17069
17070msgid ""
17071"\n"
17072"*** Please tell me who you are.\n"
17073"\n"
17074"Run\n"
17075"\n"
17076" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
17077" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
17078"\n"
17079"to set your account's default identity.\n"
17080"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
17081"\n"
17082msgstr ""
17083"\n"
17084"*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
17085"\n"
17086"Führen Sie\n"
17087"\n"
17088" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
17089" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
17090"\n"
17091"aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
17092"Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
17093"für dieses Repository zu setzen.\n"
17094
17095msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
17096msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
17097
17098#, c-format
17099msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
17100msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
cf4c0c25 17101
13608fdc
MR
17102msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
17103msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
219829ae 17104
13608fdc
MR
17105#, c-format
17106msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
17107msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
cf4c0c25 17108
13608fdc
MR
17109#, c-format
17110msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
17111msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
cf4c0c25 17112
13608fdc
MR
17113#, c-format
17114msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
17115msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
cf4c0c25 17116
13608fdc
MR
17117msgid "expected 'tree:<depth>'"
17118msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
cf4c0c25 17119
13608fdc
MR
17120msgid "sparse:path filters support has been dropped"
17121msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
cf4c0c25 17122
cf4c0c25 17123#, c-format
13608fdc
MR
17124msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
17125msgstr "'%s' für 'object:type=<Typ>' ist kein gültiger Objekttyp"
cf4c0c25 17126
cf4c0c25 17127#, c-format
13608fdc
MR
17128msgid "invalid filter-spec '%s'"
17129msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
cf4c0c25 17130
cf4c0c25 17131#, c-format
13608fdc
MR
17132msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
17133msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
cf4c0c25 17134
13608fdc
MR
17135msgid "expected something after combine:"
17136msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
cf4c0c25 17137
13608fdc
MR
17138msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
17139msgstr "mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden"
17140
17141msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
1ae3a389 17142msgstr ""
13608fdc
MR
17143"Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um partielles Klonen zu "
17144"unterstützen"
1ae3a389 17145
13608fdc
MR
17146msgid "args"
17147msgstr "Argumente"
1ae3a389 17148
13608fdc
MR
17149msgid "object filtering"
17150msgstr "Filtern nach Objekten"
1f5ab2d1 17151
cf4c0c25 17152#, c-format
13608fdc
MR
17153msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
17154msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
cf4c0c25 17155
13608fdc
MR
17156#, c-format
17157msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
17158msgstr "konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen"
cf4c0c25 17159
798d66e3 17160#, c-format
13608fdc
MR
17161msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
17162msgstr ""
17163"Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
798d66e3 17164
cf4c0c25 17165#, c-format
13608fdc
MR
17166msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
17167msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
cf4c0c25 17168
cf4c0c25 17169#, c-format
13608fdc
MR
17170msgid "unable to load root tree for commit %s"
17171msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
cf4c0c25 17172
cf4c0c25 17173#, c-format
13608fdc
MR
17174msgid ""
17175"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
17176"\n"
17177"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
17178"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
17179"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
17180"may have crashed in this repository earlier:\n"
17181"remove the file manually to continue."
17182msgstr ""
17183"Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
17184"\n"
17185"Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
17186"zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
17187"Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
17188"versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
17189"ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
17190"Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
cf4c0c25 17191
cf4c0c25 17192#, c-format
13608fdc
MR
17193msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
17194msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
cf4c0c25 17195
13608fdc
MR
17196#, c-format
17197msgid "unexpected line: '%s'"
17198msgstr "unerwartete Zeile: '%s'"
cf4c0c25 17199
13608fdc
MR
17200msgid "expected flush after ls-refs arguments"
17201msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen"
cf4c0c25 17202
13608fdc
MR
17203msgid "quoted CRLF detected"
17204msgstr "angeführtes CRLF entdeckt"
cf4c0c25 17205
13608fdc
MR
17206#, c-format
17207msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
17208msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
cf4c0c25 17209
9e17cd5c
RT
17210#, c-format
17211msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
17212msgstr "Merge von Submodul %s fehlgeschlagen (keine Merge-Basis)"
17213
cf4c0c25 17214#, c-format
13608fdc
MR
17215msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
17216msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
cf4c0c25 17217
13608fdc
MR
17218#, c-format
17219msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
17220msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
cf4c0c25 17221
cf4c0c25 17222#, c-format
13608fdc
MR
17223msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
17224msgstr "Hinweis: Spule Submodul %s vor zu %s"
cf4c0c25 17225
cf4c0c25 17226#, c-format
13608fdc
MR
17227msgid "Failed to merge submodule %s"
17228msgstr "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s"
cf4c0c25 17229
cf4c0c25 17230#, c-format
13608fdc 17231msgid ""
9e17cd5c 17232"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
e5a5d5c2 17233msgstr ""
9e17cd5c
RT
17234"Der Merge von Submodul %s ist fehlgeschlagen, aber es gibt eine mögliche "
17235"Auflösung des Merges: %s"
cf4c0c25 17236
13608fdc 17237#, c-format
cf4c0c25 17238msgid ""
13608fdc
MR
17239"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
17240"%s"
cf4c0c25 17241msgstr ""
13608fdc
MR
17242"Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber mehrere mögliche Merges "
17243"sind vorhanden:\n"
17244"%s"
cf4c0c25 17245
13608fdc
MR
17246msgid "Failed to execute internal merge"
17247msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
cf4c0c25 17248
13608fdc
MR
17249#, c-format
17250msgid "Unable to add %s to database"
17251msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
cf4c0c25 17252
13608fdc
MR
17253#, c-format
17254msgid "Auto-merging %s"
17255msgstr "automatischer Merge von %s"
4ac22f8c 17256
13608fdc 17257#, c-format
e5a5d5c2 17258msgid ""
13608fdc
MR
17259"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
17260"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
219829ae 17261msgstr ""
13608fdc
MR
17262"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
17263"im\n"
17264"Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
17265"Pfade dahin zu setzen: %s."
e5a5d5c2 17266
13608fdc 17267#, c-format
e5a5d5c2 17268msgid ""
13608fdc
MR
17269"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
17270"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
219829ae 17271msgstr ""
13608fdc
MR
17272"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
17273"zu\n"
17274"%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
17275"zu setzen: %s"
e5a5d5c2 17276
cf4c0c25 17277#, c-format
4ac22f8c 17278msgid ""
13608fdc
MR
17279"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
17280"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
17281"majority of the files."
4ac22f8c 17282msgstr ""
13608fdc
MR
17283"KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
17284"ist; es wurde zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt, ohne dass ein "
17285"Ziel die Mehrheit der Dateien erhält."
4ac22f8c 17286
13608fdc
MR
17287#, c-format
17288msgid ""
17289"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
17290"renamed."
17291msgstr ""
17292"WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
17293"wurde."
4ac22f8c 17294
13608fdc
MR
17295#, c-format
17296msgid ""
17297"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
17298"moving it to %s."
17299msgstr ""
17300"Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
17301"umbenannt wurde in %s; verschiebe es nach %s."
4ac22f8c 17302
13608fdc
MR
17303#, c-format
17304msgid ""
17305"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
17306"%s; moving it to %s."
17307msgstr ""
17308"Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
17309"Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; verschiebe es nach %s."
4ac22f8c 17310
13608fdc
MR
17311#, c-format
17312msgid ""
17313"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
17314"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
17315msgstr ""
17316"KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
17317"das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4ac22f8c 17318
13608fdc 17319#, c-format
4ac22f8c 17320msgid ""
13608fdc
MR
17321"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
17322"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4ac22f8c 17323msgstr ""
13608fdc
MR
17324"KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
17325"Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
17326"verschoben werden."
4ac22f8c 17327
13608fdc
MR
17328#, c-format
17329msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
17330msgstr ""
17331"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): %s zu %s in %s umbenannt und zu %s in %s."
4ac22f8c 17332
13608fdc
MR
17333#, c-format
17334msgid ""
17335"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
17336"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
17337"markers."
17338msgstr ""
17339"KONFLIKT (Umbenennung in Kollision beteiligt): Umbenennung von %s -> %s hat "
17340"Inhaltskonflikte UND kollidiert mit einem anderen Pfad; dies kann zu "
17341"verschachtelten Konfliktmarkierungen führen."
4ac22f8c 17342
13608fdc
MR
17343#, c-format
17344msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4ac22f8c 17345msgstr ""
13608fdc 17346"KONFLIKT (umbenennen/löschen): %s zu %s in %s umbenannt, aber in %s gelöscht."
cf4c0c25 17347
e5a5d5c2 17348#, c-format
13608fdc
MR
17349msgid "cannot read object %s"
17350msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
e5a5d5c2 17351
e5a5d5c2 17352#, c-format
13608fdc
MR
17353msgid "object %s is not a blob"
17354msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
e5a5d5c2 17355
13608fdc
MR
17356#, c-format
17357msgid ""
17358"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
17359"%s instead."
17360msgstr ""
17361"KONFLIKT (Datei/Verzeichnis): Verzeichnis im Weg von %s aus %s; stattdessen "
17362"nach %s verschieben."
e5a5d5c2 17363
e5a5d5c2 17364#, c-format
13608fdc
MR
17365msgid ""
17366"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
17367"of them so each can be recorded somewhere."
17368msgstr ""
17369"KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
17370"Seite; beide wurden umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet werden "
17371"kann."
e5a5d5c2 17372
13608fdc 17373#, c-format
cf4c0c25 17374msgid ""
13608fdc
MR
17375"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
17376"of them so each can be recorded somewhere."
cf4c0c25 17377msgstr ""
13608fdc
MR
17378"KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
17379"Seite; eines der beiden wurde umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet "
17380"werden kann."
cf4c0c25 17381
13608fdc
MR
17382msgid "content"
17383msgstr "Inhalt"
cf4c0c25 17384
13608fdc
MR
17385msgid "add/add"
17386msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
cf4c0c25 17387
13608fdc
MR
17388msgid "submodule"
17389msgstr "Submodul"
cf4c0c25 17390
13608fdc
MR
17391#, c-format
17392msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
17393msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
cf4c0c25 17394
13608fdc
MR
17395#, c-format
17396msgid ""
17397"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
17398"of %s left in tree."
17399msgstr ""
17400"KONFLIKT (ändern/löschen): %s gelöscht in %s und geändert in %s. Stand %s "
17401"von %s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
cf4c0c25 17402
9e17cd5c
RT
17403#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
17404#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
17405#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
17406#. commit that needs to be merged. For example:
5e104568 17407#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
9e17cd5c
RT
17408#.
17409#, c-format
17410msgid ""
17411" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
17412" or update to an existing commit which has merged those changes\n"
17413msgstr ""
17414" - gehen Sie zu Submodul (%s) und mergen Sie entweder Commit %s\n"
17415" oder aktualisieren Sie zu einem bestehenden Commit, der diese Änderungen "
17416"zusammengeführt hat\n"
17417
13608fdc 17418#, c-format
cf4c0c25 17419msgid ""
9e17cd5c
RT
17420"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
17421"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
17422"This can be accomplished with the following steps:\n"
17423"%s - come back to superproject and run:\n"
17424"\n"
17425" git add %s\n"
17426"\n"
17427" to record the above merge or update\n"
17428" - resolve any other conflicts in the superproject\n"
17429" - commit the resulting index in the superproject\n"
cf4c0c25 17430msgstr ""
9e17cd5c
RT
17431"Das rekursive Zusammenführen mit Submodulen unterstützt derzeit nur triviale "
17432"Fälle.\n"
17433"Bitte führen Sie die Zusammenführung der einzelnen konfliktbehafteten "
17434"Submodule manuell durch.\n"
17435"Dies kann mit den folgenden Schritten erreicht werden:\n"
17436"%s - zurück zum Hauptprojekt und dann ausführen:\n"
17437"\n"
17438" git add %s\n"
17439"\n"
17440" um die obige Zusammenführung oder Aktualisierung aufzuzeichnen\n"
17441" - lösen Sie alle anderen Konflikte im Hauptprojekt\n"
17442" - committen Sie den resultierenden Index in das Hauptprojekt\n"
cf4c0c25 17443
13608fdc
MR
17444#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
17445#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
17446#.
17447#, c-format
17448msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
17449msgstr ""
17450"Sammeln von Merge-Informationen für die Referenzen %s, %s, %s fehlgeschlagen"
cf4c0c25 17451
13608fdc
MR
17452msgid "(bad commit)\n"
17453msgstr "(ungültiger Commit)\n"
cf4c0c25 17454
13608fdc
MR
17455#, c-format
17456msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
17457msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
cf4c0c25 17458
13608fdc
MR
17459#, c-format
17460msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
17461msgstr ""
17462"add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
17463"Merge wird abgebrochen."
cf4c0c25 17464
13608fdc
MR
17465#, c-format
17466msgid "failed to create path '%s'%s"
17467msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
cf4c0c25 17468
13608fdc
MR
17469#, c-format
17470msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
17471msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
cf4c0c25 17472
13608fdc
MR
17473msgid ": perhaps a D/F conflict?"
17474msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
cf4c0c25 17475
13608fdc
MR
17476#, c-format
17477msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
17478msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
cf4c0c25 17479
13608fdc
MR
17480#, c-format
17481msgid "blob expected for %s '%s'"
17482msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
cf4c0c25 17483
13608fdc
MR
17484#, c-format
17485msgid "failed to open '%s': %s"
17486msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
cf4c0c25 17487
13608fdc
MR
17488#, c-format
17489msgid "failed to symlink '%s': %s"
17490msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
17491
17492#, c-format
17493msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
17494msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
17495
17496#, c-format
17497msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
17498msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
cf4c0c25 17499
cf4c0c25 17500#, c-format
13608fdc
MR
17501msgid "Fast-forwarding submodule %s"
17502msgstr "Spule Submodul %s vor"
cf4c0c25 17503
159af2a9 17504#, c-format
13608fdc 17505msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
cf4c0c25 17506msgstr ""
13608fdc
MR
17507"Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
17508"gefunden)"
cf4c0c25 17509
cf4c0c25 17510#, c-format
13608fdc
MR
17511msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
17512msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
6d0e699d 17513
13608fdc
MR
17514msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
17515msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
6d0e699d 17516
9e17cd5c
RT
17517#, c-format
17518msgid ""
17519"If this is correct simply add it to the index for example\n"
17520"by using:\n"
17521"\n"
17522" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17523"\n"
17524"which will accept this suggestion.\n"
17525msgstr ""
17526"Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
17527"mit:\n"
17528"\n"
17529" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17530"\n"
17531"hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
17532
13608fdc
MR
17533#, c-format
17534msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
17535msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
6d0e699d 17536
13608fdc
MR
17537#, c-format
17538msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
cad5d269 17539msgstr ""
13608fdc
MR
17540"Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
17541"schreibe stattdessen nach %s."
f88416b2 17542
13608fdc
MR
17543#, c-format
17544msgid ""
17545"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17546"in tree."
65752f94 17547msgstr ""
13608fdc
MR
17548"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
17549"im Arbeitsbereich gelassen."
f88416b2 17550
f88416b2 17551#, c-format
13608fdc
MR
17552msgid ""
17553"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17554"left in tree."
17555msgstr ""
17556"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
17557"%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
f88416b2 17558
f88416b2 17559#, c-format
13608fdc
MR
17560msgid ""
17561"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17562"in tree at %s."
17563msgstr ""
17564"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
17565"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
f88416b2 17566
db92cdb5 17567#, c-format
13608fdc
MR
17568msgid ""
17569"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17570"left in tree at %s."
17571msgstr ""
17572"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
17573"%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
db92cdb5 17574
13608fdc
MR
17575msgid "rename"
17576msgstr "umbenennen"
f88416b2 17577
13608fdc
MR
17578msgid "renamed"
17579msgstr "umbenannt"
f88416b2 17580
13608fdc
MR
17581#, c-format
17582msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
17583msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
f88416b2 17584
1ae3a389 17585#, c-format
13608fdc
MR
17586msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
17587msgstr ""
17588"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
17589"ist."
1ae3a389 17590
1ae3a389 17591#, c-format
13608fdc 17592msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
1ae3a389 17593msgstr ""
13608fdc
MR
17594"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
17595"%s"
1ae3a389 17596
f88416b2 17597#, c-format
13608fdc
MR
17598msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
17599msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
f88416b2 17600
f88416b2 17601#, c-format
13608fdc
MR
17602msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
17603msgstr ""
17604"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
17605"hinzu"
f88416b2 17606
f88416b2
RT
17607#, c-format
17608msgid ""
e77b88f7
RT
17609"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
17610"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
f88416b2 17611msgstr ""
13608fdc
MR
17612"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
17613"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
f88416b2 17614
13608fdc
MR
17615msgid " (left unresolved)"
17616msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
4ac22f8c 17617
f88416b2 17618#, c-format
13608fdc
MR
17619msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
17620msgstr ""
17621"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
17622"in %s"
f88416b2 17623
f88416b2 17624#, c-format
f88416b2 17625msgid ""
13608fdc
MR
17626"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
17627"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
17628"getting a majority of the files."
17629msgstr ""
17630"KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
17631"ist,\n"
17632"weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
17633"wobei\n"
17634"keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
1d30f899 17635
f88416b2 17636#, c-format
13608fdc
MR
17637msgid ""
17638"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
17639">%s in %s"
17640msgstr ""
17641"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
17642"Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
f88416b2 17643
13608fdc
MR
17644msgid "modify"
17645msgstr "ändern"
f88416b2 17646
13608fdc
MR
17647msgid "modified"
17648msgstr "geändert"
f88416b2 17649
f88416b2 17650#, c-format
13608fdc
MR
17651msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
17652msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
f88416b2 17653
f88416b2 17654#, c-format
13608fdc
MR
17655msgid "Adding as %s instead"
17656msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
f88416b2 17657
1be2214f 17658#, c-format
13608fdc
MR
17659msgid "Removing %s"
17660msgstr "Entferne %s"
17661
17662msgid "file/directory"
17663msgstr "Datei/Verzeichnis"
17664
17665msgid "directory/file"
17666msgstr "Verzeichnis/Datei"
1be2214f 17667
6fcf786e 17668#, c-format
13608fdc
MR
17669msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
17670msgstr ""
17671"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
17672"hinzu."
6fcf786e 17673
f88416b2 17674#, c-format
13608fdc
MR
17675msgid "Adding %s"
17676msgstr "Füge %s hinzu"
f88416b2 17677
f88416b2 17678#, c-format
13608fdc
MR
17679msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
17680msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
f88416b2 17681
6fcf786e 17682#, c-format
13608fdc
MR
17683msgid "merging of trees %s and %s failed"
17684msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
f88416b2 17685
13608fdc
MR
17686msgid "Merging:"
17687msgstr "Merge:"
f88416b2 17688
13608fdc
MR
17689#, c-format
17690msgid "found %u common ancestor:"
17691msgid_plural "found %u common ancestors:"
17692msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
17693msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
f88416b2 17694
13608fdc
MR
17695msgid "merge returned no commit"
17696msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
f88416b2 17697
13608fdc
MR
17698#, c-format
17699msgid "Could not parse object '%s'"
17700msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
f88416b2 17701
13608fdc
MR
17702msgid "failed to read the cache"
17703msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
17704
17705msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
17706msgstr "Multi-Pack-Index OID fanout hat die falsche Größe"
f88416b2 17707
f88416b2 17708#, c-format
13608fdc
MR
17709msgid "multi-pack-index file %s is too small"
17710msgstr "Multi-Pack-Index-Datei %s ist zu klein."
f88416b2 17711
f88416b2 17712#, c-format
13608fdc
MR
17713msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
17714msgstr ""
17715"Multi-Pack-Index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
f88416b2 17716
f88416b2 17717#, c-format
13608fdc
MR
17718msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
17719msgstr "Multi-Pack-Index-Version %d nicht erkannt."
f88416b2 17720
f88416b2 17721#, c-format
13608fdc
MR
17722msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
17723msgstr "Multi-Pack-Index Hash-Version %u stimmt nicht mit Version %u überein"
f88416b2 17724
13608fdc
MR
17725msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
17726msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher Pack-Namen Chunk"
6d0e699d 17727
13608fdc
MR
17728msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
17729msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk"
f88416b2 17730
13608fdc
MR
17731msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
17732msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk"
f88416b2 17733
13608fdc
MR
17734msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
17735msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher Objekt offset Chunk"
f88416b2 17736
f88416b2 17737#, c-format
13608fdc
MR
17738msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
17739msgstr "Falsche Reihenfolge bei Multi-Pack-Index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
f88416b2 17740
f88416b2 17741#, c-format
13608fdc
MR
17742msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
17743msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
6fcf786e 17744
13608fdc
MR
17745msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
17746msgstr ""
17747"Multi-Pack-Index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein"
6fcf786e 17748
f88416b2 17749#, c-format
13608fdc
MR
17750msgid "failed to add packfile '%s'"
17751msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'"
f88416b2 17752
f88416b2 17753#, c-format
13608fdc
MR
17754msgid "failed to open pack-index '%s'"
17755msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
f88416b2 17756
13608fdc
MR
17757#, c-format
17758msgid "failed to locate object %d in packfile"
17759msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei"
f88416b2 17760
13608fdc
MR
17761msgid "cannot store reverse index file"
17762msgstr "kann Reverse-Index-Datei nicht speichern"
f88416b2 17763
13608fdc
MR
17764#, c-format
17765msgid "could not parse line: %s"
17766msgstr "Zeile konnte nicht geparst werden: %s"
f88416b2 17767
f88416b2 17768#, c-format
13608fdc
MR
17769msgid "malformed line: %s"
17770msgstr "fehlerhafte Zeile: %s"
f88416b2 17771
13608fdc
MR
17772msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
17773msgstr ""
17774"ignoriere existierenden Multi-Pack-Index; Prüfsumme stimmt nicht überein"
6d0e699d 17775
13608fdc
MR
17776msgid "could not load pack"
17777msgstr "Paket konnte nicht geladen werden"
6d0e699d 17778
13608fdc
MR
17779#, c-format
17780msgid "could not open index for %s"
17781msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen"
f88416b2 17782
13608fdc
MR
17783msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
17784msgstr "Packdateien zum Multi-Pack-Index hinzufügen"
f88416b2 17785
f88416b2 17786#, c-format
13608fdc
MR
17787msgid "unknown preferred pack: '%s'"
17788msgstr "unbekanntes bevorzugtes Paket: '%s'"
f88416b2 17789
f88416b2 17790#, c-format
13608fdc
MR
17791msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
17792msgstr "bevorzugtes Paket %s ohne Objekte kann nicht ausgewählt werden"
f88416b2 17793
f88416b2 17794#, c-format
13608fdc
MR
17795msgid "did not see pack-file %s to drop"
17796msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
f88416b2 17797
f88416b2 17798#, c-format
13608fdc
MR
17799msgid "preferred pack '%s' is expired"
17800msgstr "bevorzugtes Paket '%s' ist abgelaufen"
f88416b2 17801
13608fdc
MR
17802msgid "no pack files to index."
17803msgstr "keine Packdateien zum Indizieren."
f88416b2 17804
13608fdc
MR
17805msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
17806msgstr "Schreiben der Multi-Pack-Bitmap ohne Objekte abgelehnt"
f88416b2 17807
13608fdc
MR
17808msgid "could not write multi-pack bitmap"
17809msgstr "Multi-Pack-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
17810
17811msgid "could not write multi-pack-index"
17812msgstr "Multi-Pack-Index konnte nicht geschrieben werden"
f88416b2 17813
f88416b2 17814#, c-format
13608fdc
MR
17815msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
17816msgstr "Fehler beim Löschen des Multi-Pack-Index bei %s"
17817
17818msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
17819msgstr "Multi-Pack-Index-Datei existiert, aber das Parsen schlug fehl"
17820
17821msgid "incorrect checksum"
17822msgstr "Prüfsumme nicht korrekt"
17823
17824msgid "Looking for referenced packfiles"
17825msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
f88416b2 17826
f88416b2 17827#, c-format
13608fdc
MR
17828msgid ""
17829"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17830msgstr ""
17831"Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
17832"fanout[%d]"
f88416b2 17833
13608fdc
MR
17834msgid "the midx contains no oid"
17835msgstr "das midx enthält keine oid"
17836
17837msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
17838msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im Multi-Pack-Index"
6d0e699d 17839
f88416b2 17840#, c-format
13608fdc
MR
17841msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17842msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
f88416b2 17843
13608fdc
MR
17844msgid "Sorting objects by packfile"
17845msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
6d0e699d 17846
13608fdc
MR
17847msgid "Verifying object offsets"
17848msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
f88416b2 17849
13608fdc
MR
17850#, c-format
17851msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
17852msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
02103b32 17853
13608fdc
MR
17854#, c-format
17855msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
17856msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
02103b32 17857
02103b32 17858#, c-format
13608fdc
MR
17859msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17860msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
02103b32 17861
13608fdc
MR
17862msgid "Counting referenced objects"
17863msgstr "Referenzierte Objekte zählen"
6d0e699d 17864
13608fdc
MR
17865msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
17866msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien"
6d0e699d 17867
13608fdc
MR
17868msgid "could not start pack-objects"
17869msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
6d0e699d 17870
13608fdc
MR
17871msgid "could not finish pack-objects"
17872msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
f88416b2 17873
f88416b2 17874#, c-format
13608fdc
MR
17875msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
17876msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
f88416b2 17877
f88416b2 17878#, c-format
13608fdc
MR
17879msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
17880msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
db92cdb5 17881
13608fdc
MR
17882#, c-format
17883msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
17884msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
1d38363d 17885
13608fdc 17886#, c-format
af4cf7ed 17887msgid ""
13608fdc
MR
17888"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
17889"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
17890"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
e5a5d5c2 17891msgstr ""
13608fdc
MR
17892"Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
17893"existiert).\n"
17894"Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
17895"abort', um\n"
17896"den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
17897"Merge\n"
17898"von Notizen beginnen."
e5a5d5c2 17899
13608fdc
MR
17900#, c-format
17901msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
17902msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
e5a5d5c2 17903
13608fdc 17904msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
e5a5d5c2 17905msgstr ""
13608fdc 17906"Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
e5a5d5c2 17907
94d17948 17908#, c-format
13608fdc
MR
17909msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
17910msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
94d17948 17911
94d17948 17912#, c-format
13608fdc 17913msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
94d17948 17914msgstr ""
13608fdc 17915"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
94d17948 17916
13608fdc
MR
17917#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
17918#. the environment variable, the second %s is
17919#. its value.
17920#.
94d17948 17921#, c-format
13608fdc
MR
17922msgid "Bad %s value: '%s'"
17923msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
94d17948 17924
db92cdb5 17925#, c-format
13608fdc
MR
17926msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
17927msgstr ""
17928"Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
1d38363d 17929
13608fdc
MR
17930#, c-format
17931msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
17932msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
1d38363d 17933
13608fdc
MR
17934#, c-format
17935msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
17936msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
1d38363d 17937
13608fdc
MR
17938msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
17939msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
1d38363d 17940
13608fdc
MR
17941msgid "unable to read alternates file"
17942msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
1d38363d 17943
13608fdc
MR
17944msgid "unable to move new alternates file into place"
17945msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
1d38363d 17946
13608fdc
MR
17947#, c-format
17948msgid "path '%s' does not exist"
17949msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
74c17bb8 17950
13608fdc
MR
17951#, c-format
17952msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
17953msgstr ""
17954"Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
17955"Arbeitsverzeichnis unterstützt."
cf4c0c25 17956
13608fdc
MR
17957#, c-format
17958msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
17959msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
1d38363d 17960
13608fdc
MR
17961#, c-format
17962msgid "reference repository '%s' is shallow"
17963msgstr ""
17964"Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
1d38363d 17965
13608fdc
MR
17966#, c-format
17967msgid "reference repository '%s' is grafted"
17968msgstr ""
17969"Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
17970"eingehängt."
6fcf786e 17971
13608fdc
MR
17972#, c-format
17973msgid "could not find object directory matching %s"
17974msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll"
1d38363d 17975
13608fdc
MR
17976#, c-format
17977msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
17978msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
0dd2a2c9 17979
13608fdc
MR
17980#, c-format
17981msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
17982msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
1d38363d 17983
13608fdc
MR
17984#, c-format
17985msgid "mmap failed%s"
17986msgstr "mmap fehlgeschlagen%s"
1d38363d 17987
13608fdc
MR
17988#, c-format
17989msgid "object file %s is empty"
17990msgstr "Objektdatei %s ist leer."
2166cd5a 17991
13608fdc
MR
17992#, c-format
17993msgid "corrupt loose object '%s'"
17994msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
1d38363d 17995
13608fdc
MR
17996#, c-format
17997msgid "garbage at end of loose object '%s'"
17998msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
74c17bb8 17999
5e104568
RT
18000#, c-format
18001msgid "unable to open loose object %s"
18002msgstr "loses Objekt %s kann nicht geöffnet werden"
18003
13608fdc
MR
18004#, c-format
18005msgid "unable to parse %s header"
18006msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
1be2214f 18007
13608fdc
MR
18008msgid "invalid object type"
18009msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
94d17948 18010
13608fdc
MR
18011#, c-format
18012msgid "unable to unpack %s header"
18013msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
db92cdb5 18014
13608fdc
MR
18015#, c-format
18016msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
18017msgstr "Header für %s zu lang, überschreitet %d Bytes"
02103b32 18018
13608fdc 18019#, c-format
5e104568
RT
18020msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
18021msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
e5a5d5c2 18022
e5a5d5c2 18023#, c-format
13608fdc
MR
18024msgid "replacement %s not found for %s"
18025msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
e5a5d5c2 18026
13608fdc
MR
18027#, c-format
18028msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
18029msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
6d0e699d 18030
13608fdc
MR
18031#, c-format
18032msgid "unable to write file %s"
18033msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
d35ea4de 18034
13608fdc
MR
18035#, c-format
18036msgid "unable to set permission to '%s'"
18037msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
d35ea4de 18038
13608fdc
MR
18039msgid "error when closing loose object file"
18040msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
38bfde23 18041
38bfde23 18042#, c-format
13608fdc 18043msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
38bfde23 18044msgstr ""
13608fdc
MR
18045"Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
18046"Datenbank %s"
38bfde23 18047
13608fdc
MR
18048msgid "unable to create temporary file"
18049msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
38bfde23 18050
13608fdc
MR
18051msgid "unable to write loose object file"
18052msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
38bfde23 18053
38bfde23 18054#, c-format
13608fdc
MR
18055msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
18056msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
38bfde23 18057
38bfde23 18058#, c-format
13608fdc
MR
18059msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
18060msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
38bfde23 18061
38bfde23 18062#, c-format
9e17cd5c
RT
18063msgid "confused by unstable object source data for %s"
18064msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
18065
18066#, c-format
18067msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
18068msgstr "stream-Objekt schreiben %ld!= %<PRIuMAX>"
18069
18070#, c-format
18071msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
18072msgstr "neues Objekt kann nicht aus Stream entpackt werden (%d)"
18073
18074#, c-format
18075msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
18076msgstr "deflateEnd auf Stream-Objekt fehlgeschlagen (%d)"
18077
18078#, c-format
18079msgid "unable to create directory %s"
18080msgstr "Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden"
38bfde23 18081
38bfde23 18082#, c-format
13608fdc
MR
18083msgid "cannot read object for %s"
18084msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
38bfde23 18085
5e104568
RT
18086#, c-format
18087msgid "object fails fsck: %s"
18088msgstr "fsck schlägt bei Objekt fehl: %s"
38bfde23 18089
5e104568
RT
18090msgid "refusing to create malformed object"
18091msgstr "verweigere Erstellung eines ungültigen Objekts"
38bfde23 18092
13608fdc
MR
18093#, c-format
18094msgid "read error while indexing %s"
18095msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
38bfde23 18096
13608fdc
MR
18097#, c-format
18098msgid "short read while indexing %s"
18099msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
38bfde23 18100
13608fdc
MR
18101#, c-format
18102msgid "%s: failed to insert into database"
18103msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
38bfde23 18104
13608fdc
MR
18105#, c-format
18106msgid "%s: unsupported file type"
18107msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
38bfde23 18108
38bfde23 18109#, c-format
13608fdc
MR
18110msgid "%s is not a valid '%s' object"
18111msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
38bfde23 18112
13608fdc
MR
18113#, c-format
18114msgid "unable to open %s"
18115msgstr "kann %s nicht öffnen"
38bfde23 18116
38bfde23 18117#, c-format
13608fdc
MR
18118msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
18119msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
6d0e699d 18120
13608fdc
MR
18121#, c-format
18122msgid "unable to mmap %s"
18123msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
6d0e699d 18124
d35ea4de 18125#, c-format
13608fdc
MR
18126msgid "unable to unpack header of %s"
18127msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
d35ea4de 18128
219829ae 18129#, c-format
13608fdc
MR
18130msgid "unable to parse header of %s"
18131msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
219829ae 18132
d35ea4de 18133#, c-format
13608fdc
MR
18134msgid "unable to unpack contents of %s"
18135msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
d35ea4de 18136
13608fdc
MR
18137#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
18138#. output shown when we cannot look up or parse the
18139#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
18140#.
d35ea4de 18141#, c-format
13608fdc
MR
18142msgid "%s [bad object]"
18143msgstr "%s [ungültiges Objekt]"
d35ea4de 18144
13608fdc
MR
18145#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
18146#. object output. E.g.:
18147#. *
5e104568 18148#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
13608fdc 18149#.
d35ea4de 18150#, c-format
13608fdc
MR
18151msgid "%s commit %s - %s"
18152msgstr "%s Commit %s - %s"
d35ea4de 18153
13608fdc
MR
18154#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
18155#. tag object output. E.g.:
18156#. *
5e104568 18157#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
13608fdc
MR
18158#. *
18159#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
18160#. in the tag.
18161#. *
18162#. The third argument is the "tag" string
18163#. from object.c.
18164#.
d35ea4de 18165#, c-format
13608fdc
MR
18166msgid "%s tag %s - %s"
18167msgstr "%s Tag %s - %s"
d35ea4de 18168
13608fdc
MR
18169#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
18170#. tag object output where we couldn't parse
18171#. the tag itself. E.g.:
18172#. *
5e104568 18173#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
13608fdc
MR
18174#.
18175#, c-format
18176msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
18177msgstr "%s [ungültiger Tag, konnte es nicht parsen]"
d35ea4de 18178
13608fdc
MR
18179#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
18180#. object output. E.g. "deadbeef tree".
18181#.
d35ea4de 18182#, c-format
13608fdc
MR
18183msgid "%s tree"
18184msgstr "%s Tree"
d35ea4de 18185
13608fdc
MR
18186#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
18187#. object output. E.g. "deadbeef blob".
18188#.
38bfde23 18189#, c-format
13608fdc
MR
18190msgid "%s blob"
18191msgstr "%s Blob"
38bfde23 18192
38bfde23 18193#, c-format
13608fdc
MR
18194msgid "short object ID %s is ambiguous"
18195msgstr "kurze Objekt-ID %s ist mehrdeutig"
38bfde23 18196
13608fdc
MR
18197#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
18198#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
18199#. its "TRANSLATORS" comments for details.
18200#.
1be2214f
RT
18201#, c-format
18202msgid ""
13608fdc 18203"The candidates are:\n"
1be2214f
RT
18204"%s"
18205msgstr ""
13608fdc 18206"Die Kandidaten sind:\n"
1be2214f
RT
18207"%s"
18208
13608fdc
MR
18209msgid ""
18210"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
18211"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
18212"may be created by mistake. For example,\n"
18213"\n"
18214" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
18215"\n"
18216"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
18217"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
18218"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
18219msgstr ""
18220"Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
18221"40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
18222"Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
18223"erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
18224"\n"
18225" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
18226"\n"
18227"wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
18228"wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
18229"Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
18230"indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
18231"ausführen."
6d0e699d 18232
13608fdc
MR
18233#, c-format
18234msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
18235msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück"
6d0e699d 18236
13608fdc
MR
18237#, c-format
18238msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
18239msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge"
cf4c0c25 18240
cf4c0c25 18241#, c-format
13608fdc
MR
18242msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
18243msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'"
cf4c0c25 18244
13608fdc 18245#, c-format
6d0e699d 18246msgid ""
13608fdc
MR
18247"path '%s' exists, but not '%s'\n"
18248"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6d0e699d 18249msgstr ""
13608fdc
MR
18250"Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n"
18251"Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?"
6d0e699d 18252
13608fdc
MR
18253#, c-format
18254msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
18255msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'"
6d0e699d 18256
13608fdc 18257#, c-format
63a5650a 18258msgid ""
13608fdc
MR
18259"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
18260"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
63a5650a 18261msgstr ""
13608fdc
MR
18262"Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n"
18263"Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?"
01b127cd 18264
01b127cd 18265#, c-format
13608fdc
MR
18266msgid ""
18267"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
18268"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
18269msgstr ""
18270"Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n"
18271"Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?"
01b127cd 18272
798d66e3 18273#, c-format
13608fdc
MR
18274msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
18275msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index"
798d66e3 18276
01b127cd 18277#, c-format
13608fdc
MR
18278msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
18279msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)"
6d0e699d 18280
13608fdc
MR
18281msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
18282msgstr ""
18283"Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses "
18284"benutzt werden."
6d0e699d 18285
13608fdc
MR
18286#, c-format
18287msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
18288msgstr "<Objekt>:<Pfad> benötigt, nur <Objekt> '%s' angegeben"
6d0e699d 18289
13608fdc
MR
18290#, c-format
18291msgid "invalid object name '%.*s'."
18292msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'."
74c17bb8 18293
cad5d269 18294#, c-format
13608fdc
MR
18295msgid "invalid object type \"%s\""
18296msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
cad5d269 18297
cad5d269 18298#, c-format
13608fdc
MR
18299msgid "object %s is a %s, not a %s"
18300msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
cad5d269 18301
13608fdc
MR
18302#, c-format
18303msgid "object %s has unknown type id %d"
18304msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
01b127cd 18305
01b127cd 18306#, c-format
13608fdc
MR
18307msgid "unable to parse object: %s"
18308msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
01b127cd 18309
01b127cd 18310#, c-format
13608fdc
MR
18311msgid "hash mismatch %s"
18312msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
01b127cd 18313
9e17cd5c
RT
18314msgid "trying to write commit not in index"
18315msgstr "Versuch, einen Commit zu schreiben, der nicht im Index steht"
18316
18317msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
18318msgstr "bitmap-Index kann nicht geladen werden (beschädigt?)"
18319
18320msgid "corrupted bitmap index (too small)"
18321msgstr "beschädigter Bitmap-Index (zu klein)"
18322
18323msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
18324msgstr "beschädigte Bitmap-Indexdatei (falscher Header)"
18325
18326#, c-format
18327msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
18328msgstr "nicht unterstützte Version '%d' für Bitmap-Indexdatei"
18329
18330msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
18331msgstr ""
18332"beschädigte Bitmap-Indexdatei (zu kurz, um in den Hash-Cache zu passen)"
18333
18334msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
18335msgstr ""
18336"beschädigte Bitmap-Indexdatei (zu kurz, um in die Lookup-Tabelle zu passen)"
18337
18338#, c-format
18339msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
18340msgstr "duplizierter Eintrag im Bitmap-Index: '%s'"
18341
18342#, c-format
18343msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
18344msgstr "fehlerhafte ewah-Bitmap: abgeschnittener Header für Eintrag %d"
18345
18346#, c-format
18347msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
18348msgstr "fehlerhafte ewah-Bitmap: Commit-Index %u außerhalb des Bereichs"
18349
18350msgid "corrupted bitmap pack index"
18351msgstr "beschädigter Bitmap-Pack-Index"
18352
18353msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
18354msgstr "ungültiger XOR-Offset im Bitmap-Pack-Index"
18355
18356msgid "cannot fstat bitmap file"
18357msgstr "kann Bitmap-Datei nicht lesen"
18358
9e17cd5c
RT
18359msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
18360msgstr "Prüfsumme stimmt in MIDX und Bitmap nicht überein"
18361
13608fdc
MR
18362msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
18363msgstr "Multi-Pack-Bitmap fehlt erforderlicher Reverse-Index"
1d38363d 18364
cf4c0c25 18365#, c-format
13608fdc
MR
18366msgid "could not open pack %s"
18367msgstr "konnte Paket '%s' nicht öffnen"
cf4c0c25 18368
01b127cd 18369#, c-format
13608fdc
MR
18370msgid "preferred pack (%s) is invalid"
18371msgstr "bevorzugtes Paket (%s) ist ungültig"
01b127cd 18372
9e17cd5c
RT
18373msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
18374msgstr "Bitmap-Lookup-Tabelle beschädigt: Triplet-Position außerhalb des Index"
18375
92e51fee 18376msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
9e17cd5c 18377msgstr ""
92e51fee 18378"fehlerhafte Bitmap-Lookup-Tabelle: XOR-Kette überschreitet die Anzahl der "
9e17cd5c
RT
18379"Einträge"
18380
18381#, c-format
18382msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
18383msgstr ""
18384"Bitmap-Lookup-Tabelle beschädigt: Commit-Index %u außerhalb des Bereichs"
18385
18386#, c-format
18387msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
18388msgstr ""
18389"fehlerhafte ewah-Bitmap: abgeschnittener Header für Bitmap des Commits \"%s\""
18390
18391#, c-format
18392msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
18393msgstr "Objekt '%s' nicht im Typ Bitmaps gefunden"
18394
18395#, c-format
18396msgid "object '%s' does not have a unique type"
18397msgstr "das Objekt '%s' hat keinen eindeutigen Typ"
18398
18399#, c-format
18400msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
18401msgstr "Objekt '%s': reeller Typ '%s', erwartet: '%s'"
18402
18403#, c-format
18404msgid "object not in bitmap: '%s'"
18405msgstr "Objekt nicht in Bitmap: '%s'"
18406
18407msgid "failed to load bitmap indexes"
18408msgstr "Bitmap-Indizes konnten nicht geladen werden"
18409
18410msgid "you must specify exactly one commit to test"
18411msgstr "Sie müssen genau einen Commit zum Testen angeben"
18412
18413#, c-format
18414msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
18415msgstr "Commit '%s' hat keine indizierte Bitmap"
18416
18417msgid "mismatch in bitmap results"
18418msgstr "Unstimmigkeiten bei Bitmap-Ergebnissen"
18419
18420#, c-format
18421msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
18422msgstr "konnte '%s' in Paket '%s' bei Offset %<PRIuMAX> nicht finden"
18423
13608fdc 18424#, c-format
9e17cd5c
RT
18425msgid "unable to get disk usage of '%s'"
18426msgstr "Festplattennutzung von '%s' kann nicht abgerufen werden"
cad5d269 18427
5eaa0279
RT
18428#, c-format
18429msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
18430msgstr "Bitmap-Datei '%s' hat eine ungültige Prüfsumme"
18431
13608fdc
MR
18432#, c-format
18433msgid "mtimes file %s is too small"
18434msgstr "mtimes-Datei %s ist zu klein"
e6e86ed4 18435
159af2a9 18436#, c-format
13608fdc
MR
18437msgid "mtimes file %s has unknown signature"
18438msgstr "mtimes-Datei %s hat eine unbekannte Signatur"
c9741bb9 18439
13608fdc
MR
18440#, c-format
18441msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18442msgstr "mtimes-Datei %s hat nicht unterstützte Version %<PRIu32>"
6d0e699d 18443
13608fdc
MR
18444#, c-format
18445msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18446msgstr "mtimes-Datei %s hat nicht unterstützte Hash-ID %<PRIu32>"
6d0e699d 18447
13608fdc
MR
18448#, c-format
18449msgid "mtimes file %s is corrupt"
18450msgstr "mtimes-Datei %s ist beschädigt"
6d0e699d 18451
13608fdc
MR
18452#, c-format
18453msgid "reverse-index file %s is too small"
18454msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist zu klein"
0dd2a2c9 18455
13608fdc
MR
18456#, c-format
18457msgid "reverse-index file %s is corrupt"
18458msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist beschädigt"
d4c5a0c8 18459
13608fdc
MR
18460#, c-format
18461msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
18462msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat eine unbekannte Signatur"
d4c5a0c8 18463
13608fdc
MR
18464#, c-format
18465msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18466msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Version %<PRIu32>"
d4c5a0c8 18467
13608fdc
MR
18468#, c-format
18469msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18470msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Hash-ID %<PRIu32>"
18471
5eaa0279
RT
18472msgid "invalid checksum"
18473msgstr "ungültige Prüfsumme"
18474
18475#, c-format
18476msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
18477msgstr "ungültige rev-index Position bei %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
18478
13608fdc 18479msgid "cannot both write and verify reverse index"
6d0e699d 18480msgstr ""
13608fdc 18481"Reverse-Index kann nicht gleichzeitig geschrieben und verifiziert werden"
6d0e699d 18482
13608fdc
MR
18483#, c-format
18484msgid "could not stat: %s"
18485msgstr "konnte nicht lesen: %s"
d4c5a0c8 18486
d4c5a0c8 18487#, c-format
13608fdc
MR
18488msgid "failed to make %s readable"
18489msgstr "Fehler beim lesbar machen von %s"
d4c5a0c8 18490
13608fdc
MR
18491#, c-format
18492msgid "could not write '%s' promisor file"
18493msgstr "konnte Promisor-Datei '%s' nicht schreiben"
d4c5a0c8 18494
13608fdc
MR
18495msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
18496msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
d4c5a0c8 18497
13608fdc
MR
18498#, c-format
18499msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
18500msgstr "Packdatei %s kann nicht gemappt werden%s"
d4c5a0c8 18501
d4c5a0c8 18502#, c-format
13608fdc
MR
18503msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
18504msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
d4c5a0c8 18505
13608fdc
MR
18506#, c-format
18507msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
18508msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
d4c5a0c8 18509
13608fdc
MR
18510#, c-format
18511msgid "malformed expiration date '%s'"
18512msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
d4c5a0c8 18513
d4c5a0c8 18514#, c-format
13608fdc
MR
18515msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
18516msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
d4c5a0c8 18517
d4c5a0c8 18518#, c-format
13608fdc
MR
18519msgid "malformed object name '%s'"
18520msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
d4c5a0c8 18521
13608fdc
MR
18522#, c-format
18523msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
18524msgstr "Option `%s' erwartet \"%s\" oder \"%s\""
6d0e699d 18525
13608fdc
MR
18526#, c-format
18527msgid "%s requires a value"
18528msgstr "%s erfordert einen Wert."
6d0e699d 18529
13608fdc
MR
18530#, c-format
18531msgid "%s is incompatible with %s"
18532msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
6d0e699d 18533
13608fdc
MR
18534#, c-format
18535msgid "%s : incompatible with something else"
18536msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
6d0e699d 18537
e5a5d5c2 18538#, c-format
13608fdc
MR
18539msgid "%s takes no value"
18540msgstr "%s erwartet keinen Wert"
e5a5d5c2 18541
01b127cd 18542#, c-format
13608fdc
MR
18543msgid "%s isn't available"
18544msgstr "%s ist nicht verfügbar."
01b127cd 18545
13608fdc
MR
18546#, c-format
18547msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
18548msgstr ""
18549"%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
18550"Suffix"
6d0e699d 18551
13608fdc
MR
18552#, c-format
18553msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
18554msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
6d0e699d 18555
13608fdc
MR
18556#, c-format
18557msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
18558msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?"
6d0e699d 18559
13608fdc
MR
18560#, c-format
18561msgid "alias of --%s"
18562msgstr "Alias für --%s"
1f5ab2d1 18563
9e17cd5c
RT
18564msgid "need a subcommand"
18565msgstr "benötige einen Unterbefehl"
18566
13608fdc
MR
18567#, c-format
18568msgid "unknown option `%s'"
18569msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
6d0e699d 18570
13608fdc
MR
18571#, c-format
18572msgid "unknown switch `%c'"
18573msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
6d0e699d 18574
13608fdc
MR
18575#, c-format
18576msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
18577msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
6d0e699d 18578
13608fdc
MR
18579msgid "..."
18580msgstr "..."
5c162268 18581
13608fdc
MR
18582#, c-format
18583msgid "usage: %s"
18584msgstr "Verwendung: %s"
6d0e699d 18585
13608fdc
MR
18586#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
18587#. one in "usage: %s" translation.
18588#.
18589#, c-format
18590msgid " or: %s"
18591msgstr " oder: %s"
6d0e699d 18592
13608fdc
MR
18593#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
18594#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
18595#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
18596#. Russian, Chinese etc.).
18597#. *
18598#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
18599#. because options have wrapped to the next line. The line
18600#. after the "\n" will then be padded to align with the
18601#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
18602#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
18603#. "git cmd ".
18604#. *
18605#. This format string prints out that already-translated
18606#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
18607#. padding at the start of the line that we add in this
18608#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
18609#. translated) N_() usage string, which contained embedded
18610#. newlines before we split it up.
18611#.
18612#, c-format
18613msgid "%*s%s"
18614msgstr "%*s%s"
6d0e699d 18615
13608fdc
MR
18616#, c-format
18617msgid " %s"
18618msgstr " %s"
6d0e699d 18619
13608fdc
MR
18620msgid "-NUM"
18621msgstr "-NUM"
db92cdb5 18622
13608fdc
MR
18623msgid "expiry-date"
18624msgstr "Verfallsdatum"
6d0e699d 18625
13608fdc
MR
18626msgid "no-op (backward compatibility)"
18627msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
01b127cd 18628
13608fdc
MR
18629msgid "be more verbose"
18630msgstr "erweiterte Ausgaben"
01b127cd 18631
13608fdc
MR
18632msgid "be more quiet"
18633msgstr "weniger Ausgaben"
6d0e699d 18634
13608fdc
MR
18635msgid "use <n> digits to display object names"
18636msgstr "benutze <Anzahl> Ziffern zur Anzeige von Objektnamen"
01b127cd 18637
5e104568
RT
18638msgid "prefixed path to initial superproject"
18639msgstr "vorangestellter Pfad zum ursprünglichen Superprojekt"
18640
13608fdc 18641msgid "how to strip spaces and #comments from message"
01b127cd 18642msgstr ""
13608fdc 18643"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
01b127cd 18644
13608fdc
MR
18645msgid "read pathspec from file"
18646msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen"
770c73ff 18647
01b127cd 18648msgid ""
13608fdc 18649"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
4402f301 18650msgstr ""
13608fdc 18651"Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt"
01b127cd 18652
13608fdc
MR
18653#, c-format
18654msgid "Could not make %s writable by group"
18655msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6d0e699d 18656
13608fdc
MR
18657msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
18658msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
6d0e699d 18659
13608fdc
MR
18660msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
18661msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
6d0e699d 18662
13608fdc
MR
18663msgid "attr spec must not be empty"
18664msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
6d0e699d 18665
13608fdc
MR
18666#, c-format
18667msgid "invalid attribute name %s"
18668msgstr "Ungültiger Attributname %s"
6d0e699d 18669
13608fdc 18670msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1ae3a389 18671msgstr ""
13608fdc
MR
18672"Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
18673"inkompatibel."
1ae3a389 18674
13608fdc
MR
18675msgid ""
18676"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
18677"pathspec settings"
38bfde23 18678msgstr ""
13608fdc
MR
18679"Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
18680"mit allen anderen Optionen."
18681
18682msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
18683msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
38bfde23 18684
01b127cd 18685#, c-format
13608fdc
MR
18686msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
18687msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
01b127cd 18688
01b127cd 18689#, c-format
13608fdc
MR
18690msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
18691msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
6d0e699d 18692
13608fdc
MR
18693#, c-format
18694msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
18695msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
e6e86ed4 18696
13608fdc
MR
18697#, c-format
18698msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
18699msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
e6e86ed4 18700
13608fdc
MR
18701#, c-format
18702msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
18703msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
e6e86ed4 18704
13608fdc
MR
18705#, c-format
18706msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
18707msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
e6e86ed4 18708
13608fdc
MR
18709#, c-format
18710msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
18711msgstr ""
18712"%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
e6e86ed4 18713
13608fdc
MR
18714#, c-format
18715msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
18716msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
01b127cd 18717
13608fdc
MR
18718#, c-format
18719msgid "line is badly quoted: %s"
18720msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s"
1be2214f 18721
13608fdc
MR
18722msgid "unable to write flush packet"
18723msgstr "konnte Flush-Paket nicht schreiben"
0cc36794 18724
13608fdc
MR
18725msgid "unable to write delim packet"
18726msgstr "konnte Delim-Paket nicht schreiben"
0cc36794 18727
13608fdc
MR
18728msgid "unable to write response end packet"
18729msgstr "konnte Antwort-Endpaket nicht schreiben"
0cc36794 18730
13608fdc
MR
18731msgid "flush packet write failed"
18732msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
af4cf7ed 18733
13608fdc
MR
18734msgid "protocol error: impossibly long line"
18735msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
6d0e699d 18736
13608fdc
MR
18737msgid "packet write with format failed"
18738msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
6d0e699d 18739
13608fdc
MR
18740msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
18741msgstr ""
18742"Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
6d0e699d 18743
13608fdc
MR
18744#, c-format
18745msgid "packet write failed: %s"
18746msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen: %s"
6d0e699d 18747
13608fdc
MR
18748msgid "read error"
18749msgstr "Lesefehler"
6d0e699d 18750
13608fdc
MR
18751msgid "the remote end hung up unexpectedly"
18752msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
0cc36794 18753
13608fdc
MR
18754#, c-format
18755msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
18756msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
0cc36794 18757
13608fdc
MR
18758#, c-format
18759msgid "protocol error: bad line length %d"
18760msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
1be2214f 18761
13608fdc
MR
18762#, c-format
18763msgid "remote error: %s"
18764msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
6d0e699d 18765
13608fdc
MR
18766msgid "Refreshing index"
18767msgstr "Aktualisiere Index"
6d0e699d 18768
6366c34b 18769#, c-format
13608fdc
MR
18770msgid "unable to create threaded lstat: %s"
18771msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
6366c34b 18772
13608fdc
MR
18773msgid "unable to parse --pretty format"
18774msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
6366c34b 18775
13608fdc
MR
18776msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
18777msgstr "Promisor-Remote: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
6d0e699d 18778
13608fdc
MR
18779msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
18780msgstr "Promisor-Remote: konnte nicht zum Fetch-Subprozess schreiben"
6d0e699d 18781
13608fdc
MR
18782msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
18783msgstr ""
18784"Promisor-Remote: konnte Standard-Eingabe des Fetch-Subprozesses nicht "
18785"schließen"
6d0e699d 18786
13608fdc
MR
18787#, c-format
18788msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
18789msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
6d0e699d 18790
e77b88f7
RT
18791#, c-format
18792msgid "could not fetch %s from promisor remote"
18793msgstr "konnte %s nicht von Promisor-Remote abrufen"
18794
13608fdc
MR
18795msgid "object-info: expected flush after arguments"
18796msgstr "object-info: erwartete Flush nach Argumenten"
6d0e699d 18797
13608fdc
MR
18798msgid "Removing duplicate objects"
18799msgstr "Lösche doppelte Objekte"
6d0e699d 18800
13608fdc
MR
18801msgid "could not start `log`"
18802msgstr "Konnte `log` nicht starten."
6d0e699d 18803
13608fdc
MR
18804msgid "could not read `log` output"
18805msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
6d0e699d 18806
13608fdc
MR
18807#, c-format
18808msgid "could not parse commit '%s'"
18809msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
6d0e699d 18810
13608fdc
MR
18811#, c-format
18812msgid ""
18813"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
18814"'%s'"
9aeb4c2b 18815msgstr ""
13608fdc
MR
18816"konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit "
18817"'commit ' an: '%s'"
6d0e699d 18818
13608fdc
MR
18819#, c-format
18820msgid "could not parse git header '%.*s'"
18821msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
6d0e699d 18822
13608fdc
MR
18823msgid "failed to generate diff"
18824msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
6d0e699d 18825
13608fdc
MR
18826#, c-format
18827msgid "could not parse log for '%s'"
18828msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
6d0e699d 18829
13608fdc
MR
18830#, c-format
18831msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
18832msgstr ""
18833"Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
6d0e699d 18834
13608fdc
MR
18835msgid "cannot create an empty blob in the object database"
18836msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
6d0e699d 18837
13608fdc
MR
18838#, c-format
18839msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
18840msgstr ""
18841"%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
18842"hinzufügen."
6d0e699d 18843
13608fdc
MR
18844#, c-format
18845msgid "unable to index file '%s'"
18846msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
6366c34b 18847
13608fdc
MR
18848#, c-format
18849msgid "unable to add '%s' to index"
18850msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
6366c34b 18851
6366c34b 18852#, c-format
13608fdc
MR
18853msgid "unable to stat '%s'"
18854msgstr "konnte '%s' nicht lesen"
6366c34b 18855
6366c34b 18856#, c-format
13608fdc
MR
18857msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
18858msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein"
18859
18860msgid "Refresh index"
18861msgstr "Aktualisiere Index"
6366c34b 18862
6366c34b 18863#, c-format
13608fdc
MR
18864msgid ""
18865"index.version set, but the value is invalid.\n"
18866"Using version %i"
18867msgstr ""
18868"index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
18869"Verwende Version %i"
6366c34b 18870
6366c34b 18871#, c-format
13608fdc
MR
18872msgid ""
18873"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
18874"Using version %i"
18875msgstr ""
18876"GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
18877"Verwende Version %i"
6366c34b 18878
6366c34b 18879#, c-format
13608fdc
MR
18880msgid "bad signature 0x%08x"
18881msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
6366c34b 18882
13608fdc
MR
18883#, c-format
18884msgid "bad index version %d"
18885msgstr "Ungültige Index-Version %d"
45f83df1 18886
13608fdc
MR
18887msgid "bad index file sha1 signature"
18888msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
45f83df1 18889
13608fdc
MR
18890#, c-format
18891msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
18892msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
6d0e699d 18893
13608fdc
MR
18894#, c-format
18895msgid "ignoring %.4s extension"
18896msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
6d0e699d 18897
13608fdc
MR
18898#, c-format
18899msgid "unknown index entry format 0x%08x"
18900msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
6d0e699d 18901
13608fdc
MR
18902#, c-format
18903msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
18904msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
6d0e699d 18905
13608fdc
MR
18906msgid "unordered stage entries in index"
18907msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
6d0e699d 18908
13608fdc
MR
18909#, c-format
18910msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
18911msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
6d0e699d 18912
13608fdc
MR
18913#, c-format
18914msgid "unordered stage entries for '%s'"
18915msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
6d0e699d 18916
13608fdc
MR
18917#, c-format
18918msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
18919msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6d0e699d 18920
13608fdc
MR
18921#, c-format
18922msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
18923msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6d0e699d 18924
13608fdc
MR
18925#, c-format
18926msgid "%s: index file open failed"
18927msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
6d0e699d 18928
13608fdc
MR
18929#, c-format
18930msgid "%s: cannot stat the open index"
18931msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
63a5650a 18932
13608fdc
MR
18933#, c-format
18934msgid "%s: index file smaller than expected"
18935msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
159af2a9 18936
13608fdc
MR
18937#, c-format
18938msgid "%s: unable to map index file%s"
18939msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht mappen%s"
63a5650a 18940
db92cdb5 18941#, c-format
13608fdc
MR
18942msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
18943msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
db92cdb5 18944
db92cdb5 18945#, c-format
13608fdc
MR
18946msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
18947msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
db92cdb5 18948
13608fdc
MR
18949#, c-format
18950msgid "could not freshen shared index '%s'"
18951msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
1ae3a389 18952
13608fdc
MR
18953#, c-format
18954msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
18955msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
63a5650a 18956
13608fdc
MR
18957msgid "cannot write split index for a sparse index"
18958msgstr "kann aufgeteilten Index nicht für ein Sparse-Index schreiben"
159af2a9 18959
13608fdc
MR
18960msgid "failed to convert to a sparse-index"
18961msgstr "Konvertierung zu einem Sparse-Index fehlgeschlagen"
63a5650a 18962
13608fdc
MR
18963#, c-format
18964msgid "could not stat '%s'"
18965msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
94d17948 18966
63a5650a 18967#, c-format
13608fdc
MR
18968msgid "unable to open git dir: %s"
18969msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
63a5650a 18970
1ae3a389 18971#, c-format
13608fdc
MR
18972msgid "unable to unlink: %s"
18973msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
18974
18975#, c-format
18976msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
18977msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
18978
18979#, c-format
18980msgid "%s: cannot drop to stage #0"
18981msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
18982
18983msgid ""
18984"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
18985"continue'.\n"
18986"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
18987msgstr ""
18988"Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
18989"'git rebase --continue' aus.\n"
18990"Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
1ae3a389 18991
1ae3a389 18992#, c-format
13608fdc
MR
18993msgid ""
18994"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
18995msgstr ""
18996"Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
18997"Ignoriere."
63a5650a 18998
13608fdc
MR
18999msgid ""
19000"\n"
19001"Commands:\n"
19002"p, pick <commit> = use commit\n"
19003"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
19004"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
19005"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
19006"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
19007" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
19008" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
19009" opens the editor\n"
19010"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
19011"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
19012"d, drop <commit> = remove commit\n"
19013"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
19014"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
19015"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
9e17cd5c
RT
19016" create a merge commit using the original merge commit's\n"
19017" message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
19018" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
19019"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
19020" to this position in the new commits. The <ref> is\n"
19021" updated at the end of the rebase\n"
13608fdc
MR
19022"\n"
19023"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
159af2a9 19024msgstr ""
13608fdc
MR
19025"\n"
19026"Befehle:\n"
19027"p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
19028"r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
19029"e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
19030"s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
19031"f, fixup [-C | -c] <Commit> = wie \"squash\", aber nur die vorherige\n"
19032" Commit-Beschreibung behalten, außer -C wird verwendet,\n"
19033" in diesem Fall wird nur diese Commit-Beschreibung "
19034"behalten;\n"
19035" -c ist das Gleiche wie -C, aber ein Editor wird geöffnet\n"
19036"x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
19037"b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
19038"fortsetzen)\n"
19039"d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
19040"l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
19041"t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
19042"m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
9e17cd5c
RT
19043" Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
19044" (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
13608fdc 19045"Beschreibung\n"
9e17cd5c
RT
19046" spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
19047" Commit-Beschreibung.\n"
19048"u, update-ref <Referenz>= einen Platzhalter für die zu aktualisierende "
19049"<Referenz>\n"
19050" zu dieser Position in den neuen Commits erstellen. Die "
19051"<Referenz>wird\n"
19052" am Ende des Rebase aktualisiert\n"
13608fdc
MR
19053"\n"
19054"Diese Zeilen können umsortiert werden; sie werden von oben nach unten\n"
19055"ausgeführt.\n"
159af2a9 19056
13608fdc
MR
19057#, c-format
19058msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
19059msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
19060msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
19061msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
19062
19063msgid ""
19064"\n"
19065"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4ac22f8c 19066msgstr ""
13608fdc
MR
19067"\n"
19068"Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
19069"entfernen.\n"
4ac22f8c 19070
13608fdc
MR
19071msgid ""
19072"\n"
19073"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
19074msgstr ""
19075"\n"
19076"Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
4ac22f8c 19077
4ac22f8c 19078msgid ""
13608fdc
MR
19079"\n"
19080"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
19081"To continue rebase after editing, run:\n"
19082" git rebase --continue\n"
19083"\n"
4ac22f8c 19084msgstr ""
13608fdc
MR
19085"\n"
19086"Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
19087"Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
19088" git rebase --continue\n"
19089"\n"
4ac22f8c 19090
4ac22f8c 19091msgid ""
13608fdc
MR
19092"\n"
19093"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
19094"\n"
4ac22f8c 19095msgstr ""
13608fdc
MR
19096"\n"
19097"Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
19098"\n"
19099
19100#, c-format
19101msgid "could not write '%s'."
19102msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
4ac22f8c 19103
4ac22f8c
MR
19104#, c-format
19105msgid ""
13608fdc
MR
19106"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
19107"Dropped commits (newer to older):\n"
4ac22f8c 19108msgstr ""
13608fdc
MR
19109"Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
19110"Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
4ac22f8c 19111
4ac22f8c
MR
19112#, c-format
19113msgid ""
13608fdc
MR
19114"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
19115"\n"
19116"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
19117"warnings.\n"
19118"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
19119"\n"
4ac22f8c 19120msgstr ""
13608fdc
MR
19121"Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
19122"entfernen.\n"
19123"\n"
19124"Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
19125"Warnungen zu ändern.\n"
19126"Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
4ac22f8c 19127
13608fdc
MR
19128#, c-format
19129msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
19130msgstr "%s: 'preserve' wurde durch 'merges' ersetzt"
4ac22f8c 19131
13608fdc
MR
19132msgid "gone"
19133msgstr "entfernt"
159af2a9 19134
13608fdc
MR
19135#, c-format
19136msgid "ahead %d"
19137msgstr "%d voraus"
63a5650a 19138
13608fdc
MR
19139#, c-format
19140msgid "behind %d"
19141msgstr "%d hinterher"
159af2a9 19142
13608fdc
MR
19143#, c-format
19144msgid "ahead %d, behind %d"
19145msgstr "%d voraus, %d hinterher"
159af2a9 19146
5e104568
RT
19147#, c-format
19148msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
19149msgstr "%%(%.*s) nimmt keine Argumente entgegen"
19150
19151#, c-format
19152msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
19153msgstr "nicht erkanntes %%(%.*s) Argument: %s"
19154
13608fdc
MR
19155#, c-format
19156msgid "expected format: %%(color:<color>)"
19157msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
0cc36794 19158
13608fdc
MR
19159#, c-format
19160msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
19161msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
63a5650a 19162
13608fdc
MR
19163#, c-format
19164msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
19165msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
219829ae 19166
13608fdc
MR
19167#, c-format
19168msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
19169msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
219829ae 19170
13608fdc
MR
19171#, c-format
19172msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
19173msgstr "%%(trailers:key=<Wert>) erwartet"
219829ae 19174
13608fdc
MR
19175#, c-format
19176msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
19177msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
219829ae 19178
13608fdc
MR
19179#, c-format
19180msgid "positive value expected contents:lines=%s"
19181msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
219829ae 19182
13608fdc
MR
19183#, c-format
19184msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
19185msgstr "positiver Wert erwartet '%s' in %%(%s)"
219829ae 19186
13608fdc
MR
19187#, c-format
19188msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
19189msgstr "erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
db92cdb5 19190
219829ae 19191#, c-format
13608fdc
MR
19192msgid "unrecognized position:%s"
19193msgstr "nicht erkannte Position:%s"
219829ae 19194
219829ae 19195#, c-format
13608fdc
MR
19196msgid "unrecognized width:%s"
19197msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
219829ae 19198
13608fdc 19199#, c-format
5e104568
RT
19200msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
19201msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
219829ae 19202
219829ae 19203#, c-format
5e104568
RT
19204msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
19205msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
219829ae 19206
5eaa0279
RT
19207#, c-format
19208msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
19209msgstr "erwartetes Format: %%(ahead-behind:<Commit>)"
19210
13608fdc
MR
19211#, c-format
19212msgid "malformed field name: %.*s"
19213msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
19214
19215#, c-format
19216msgid "unknown field name: %.*s"
19217msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
219829ae 19218
83484514
MR
19219#, c-format
19220msgid ""
13608fdc 19221"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
83484514 19222msgstr ""
13608fdc 19223"Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
219829ae 19224
219829ae 19225#, c-format
13608fdc
MR
19226msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
19227msgstr "format: %%(%s) Atom ohne ein %%(%s) Atom verwendet"
219829ae 19228
13608fdc
MR
19229#, c-format
19230msgid "format: %%(then) atom used more than once"
19231msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
219829ae 19232
13608fdc
MR
19233#, c-format
19234msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
19235msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
219829ae 19236
219829ae 19237#, c-format
13608fdc
MR
19238msgid "format: %%(else) atom used more than once"
19239msgstr "Format: %%(else) Atom mehr als einmal verwendet"
219829ae 19240
13608fdc
MR
19241#, c-format
19242msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
19243msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
219829ae 19244
13608fdc
MR
19245#, c-format
19246msgid "malformed format string %s"
19247msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
db92cdb5 19248
13608fdc
MR
19249#, c-format
19250msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
19251msgstr "dieser Befehl lehnt Atom ab %%(%.*s)"
219829ae 19252
219829ae 19253#, c-format
13608fdc
MR
19254msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
19255msgstr "--format=%.*s kann nicht mit --python, --shell, --tcl verwendet werden"
219829ae 19256
219829ae 19257#, c-format
13608fdc
MR
19258msgid "(no branch, rebasing %s)"
19259msgstr "(kein Branch, Rebase von %s)"
219829ae 19260
219829ae 19261#, c-format
13608fdc
MR
19262msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
19263msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
219829ae 19264
13608fdc
MR
19265#, c-format
19266msgid "(no branch, bisect started on %s)"
19267msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
219829ae 19268
13608fdc
MR
19269#, c-format
19270msgid "(HEAD detached at %s)"
19271msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
219829ae 19272
13608fdc
MR
19273#, c-format
19274msgid "(HEAD detached from %s)"
19275msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
94d17948 19276
13608fdc
MR
19277msgid "(no branch)"
19278msgstr "(kein Branch)"
94d17948 19279
13608fdc
MR
19280#, c-format
19281msgid "missing object %s for %s"
19282msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
94d17948 19283
13608fdc
MR
19284#, c-format
19285msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
19286msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
94d17948 19287
219829ae 19288#, c-format
13608fdc
MR
19289msgid "malformed object at '%s'"
19290msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
219829ae 19291
13608fdc
MR
19292#, c-format
19293msgid "ignoring ref with broken name %s"
19294msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
219829ae 19295
13608fdc
MR
19296#, c-format
19297msgid "ignoring broken ref %s"
19298msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
219829ae 19299
13608fdc
MR
19300#, c-format
19301msgid "format: %%(end) atom missing"
19302msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
159af2a9 19303
13608fdc
MR
19304#, c-format
19305msgid "malformed object name %s"
19306msgstr "missgebildeter Objektname %s"
219829ae 19307
13608fdc
MR
19308#, c-format
19309msgid "option `%s' must point to a commit"
19310msgstr "die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen"
219829ae 19311
13608fdc
MR
19312msgid "key"
19313msgstr "Schüssel"
219829ae 19314
13608fdc
MR
19315msgid "field name to sort on"
19316msgstr "sortiere nach diesem Feld"
219829ae 19317
13608fdc
MR
19318#, c-format
19319msgid "not a reflog: %s"
19320msgstr "Kein Reflog: %s"
219829ae 19321
13608fdc
MR
19322#, c-format
19323msgid "no reflog for '%s'"
19324msgstr "Kein Reflog für '%s'."
159af2a9 19325
13608fdc
MR
19326#, c-format
19327msgid "%s does not point to a valid object!"
19328msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
219829ae 19329
13608fdc
MR
19330#, c-format
19331msgid ""
19332"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
19333"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
19334"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
19335"\n"
19336"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
19337"\n"
19338"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
19339"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
19340"\n"
19341"\tgit branch -m <name>\n"
219829ae 19342msgstr ""
13608fdc
MR
19343"Als Name für den initialen Branch wurde '%s' benutzt. Dieser\n"
19344"Standard-Branchname kann sich ändern. Um den Namen des initialen Branches\n"
19345"zu konfigurieren, der in allen neuen Repositories verwendet werden soll und\n"
19346"um diese Warnung zu unterdrücken, führen Sie aus:\n"
19347"\n"
19348"\tgit config --global init.defaultBranch <Name>\n"
19349"\n"
19350"Häufig gewählte Namen statt 'master' sind 'main', 'trunk' und\n"
19351"'development'. Der gerade erstellte Branch kann mit diesem Befehl\n"
19352"umbenannt werden:\n"
19353"\n"
19354"\tgit branch -m <Name>\n"
219829ae 19355
13608fdc
MR
19356#, c-format
19357msgid "could not retrieve `%s`"
19358msgstr "konnte `%s` nicht abrufen"
159af2a9 19359
13608fdc
MR
19360#, c-format
19361msgid "invalid branch name: %s = %s"
19362msgstr "ungültiger Branchname: %s = %s"
219829ae 19363
13608fdc
MR
19364#, c-format
19365msgid "ignoring dangling symref %s"
19366msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
219829ae 19367
13608fdc
MR
19368#, c-format
19369msgid "log for ref %s has gap after %s"
19370msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
219829ae 19371
13608fdc
MR
19372#, c-format
19373msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
19374msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
219829ae 19375
219829ae 19376#, c-format
13608fdc
MR
19377msgid "log for %s is empty"
19378msgstr "Log für %s ist leer."
219829ae 19379
13608fdc
MR
19380#, c-format
19381msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
19382msgstr "verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'"
219829ae 19383
13608fdc
MR
19384#, c-format
19385msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
19386msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
219829ae 19387
13608fdc
MR
19388#, c-format
19389msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
19390msgstr "mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt"
159af2a9 19391
13608fdc
MR
19392msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
19393msgstr ""
19394"Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
19395"verboten"
219829ae 19396
13608fdc
MR
19397msgid "ref updates aborted by hook"
19398msgstr "Aktualisierungen von Referenzen durch Hook abgebrochen"
219829ae 19399
13608fdc
MR
19400#, c-format
19401msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
19402msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
219829ae 19403
13608fdc
MR
19404#, c-format
19405msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
19406msgstr "kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten"
219829ae 19407
13608fdc
MR
19408#, c-format
19409msgid "could not remove reference %s"
19410msgstr "konnte Referenz %s nicht löschen"
02103b32 19411
13608fdc
MR
19412#, c-format
19413msgid "could not delete reference %s: %s"
19414msgstr "konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
02103b32 19415
b0e098ce 19416#, c-format
13608fdc
MR
19417msgid "could not delete references: %s"
19418msgstr "konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
b0e098ce 19419
b0e098ce 19420#, c-format
13608fdc
MR
19421msgid "invalid refspec '%s'"
19422msgstr "ungültige Refspec '%s'"
b0e098ce 19423
db92cdb5 19424#, c-format
13608fdc
MR
19425msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
19426msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
db92cdb5 19427
13608fdc
MR
19428#, c-format
19429msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
19430msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
02103b32 19431
13608fdc
MR
19432msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
19433msgstr "ungültige Antwort des Servers; Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
02103b32 19434
b0e098ce 19435#, c-format
13608fdc
MR
19436msgid "invalid server response; got '%s'"
19437msgstr "ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
b0e098ce 19438
38bfde23 19439#, c-format
13608fdc
MR
19440msgid "repository '%s' not found"
19441msgstr "Repository '%s' nicht gefunden"
38bfde23 19442
38bfde23 19443#, c-format
13608fdc
MR
19444msgid "Authentication failed for '%s'"
19445msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
38bfde23 19446
38bfde23 19447#, c-format
13608fdc 19448msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
38bfde23 19449msgstr ""
13608fdc
MR
19450"auf '%s' kann nicht mit Konfiguration http.pinnedPubkey zugegriffen werden: "
19451"%s"
38bfde23 19452
13608fdc
MR
19453#, c-format
19454msgid "unable to access '%s': %s"
19455msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
38bfde23 19456
13608fdc
MR
19457#, c-format
19458msgid "redirecting to %s"
19459msgstr "Umleitung nach %s"
38bfde23 19460
13608fdc
MR
19461msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
19462msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
38bfde23 19463
13608fdc
MR
19464msgid "remote server sent unexpected response end packet"
19465msgstr "Remote Server sendete unerwartetes Antwort-Endpaket"
19466
19467msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
6fcf786e 19468msgstr ""
13608fdc
MR
19469"konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
19470"erhöhen"
b0e098ce 19471
b0e098ce 19472#, c-format
13608fdc
MR
19473msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
19474msgstr "remote-curl: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
b0e098ce 19475
13608fdc
MR
19476msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
19477msgstr "remote-curl: unerwartetes Antwort-Endpaket"
b0e098ce 19478
b0e098ce 19479#, c-format
13608fdc
MR
19480msgid "RPC failed; %s"
19481msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
b0e098ce 19482
13608fdc
MR
19483msgid "cannot handle pushes this big"
19484msgstr "kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten"
b0e098ce 19485
02103b32 19486#, c-format
13608fdc
MR
19487msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
19488msgstr "kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
02103b32 19489
c9741bb9 19490#, c-format
13608fdc
MR
19491msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
19492msgstr "kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
c9741bb9 19493
c9741bb9 19494#, c-format
13608fdc
MR
19495msgid "%d bytes of length header were received"
19496msgstr "%d Bytes des Längen-Headers wurden empfangen"
c9741bb9 19497
13608fdc
MR
19498#, c-format
19499msgid "%d bytes of body are still expected"
19500msgstr "%d Bytes des Bodys werden noch erwartet"
c9741bb9 19501
13608fdc
MR
19502msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
19503msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
c9741bb9 19504
13608fdc
MR
19505msgid "fetch failed."
19506msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
c9741bb9 19507
13608fdc
MR
19508msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
19509msgstr "kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
c9741bb9 19510
0cc36794 19511#, c-format
13608fdc
MR
19512msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
19513msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
0cc36794 19514
0cc36794 19515#, c-format
13608fdc
MR
19516msgid "http transport does not support %s"
19517msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
0cc36794 19518
9e17cd5c
RT
19519msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
19520msgstr "Protokollfehler: erwartet '<url> <path>', fehlendes Leerzeichen"
19521
19522#, c-format
19523msgid "failed to download file at URL '%s'"
19524msgstr "Datei unter URL '%s' konnte nicht heruntergeladen werden"
19525
13608fdc
MR
19526msgid "git-http-push failed"
19527msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
0cc36794 19528
13608fdc
MR
19529msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
19530msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
19531
19532msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
19533msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
19534
19535msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
19536msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
0cc36794 19537
0cc36794 19538#, c-format
13608fdc
MR
19539msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
19540msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
0cc36794 19541
13608fdc
MR
19542#, c-format
19543msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
0cc36794 19544msgstr ""
13608fdc
MR
19545"Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
19546"beginnen: %s"
0cc36794 19547
13608fdc
MR
19548msgid "more than one receivepack given, using the first"
19549msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
0cc36794 19550
13608fdc
MR
19551msgid "more than one uploadpack given, using the first"
19552msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
0cc36794 19553
13608fdc
MR
19554#, c-format
19555msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
19556msgstr "unbekannter Wert transfer.credentialsInUrl: '%s'"
0cc36794 19557
13608fdc
MR
19558#, c-format
19559msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
19560msgstr "URL '%s' nutzt Anmeldeinformationen im Klartext"
0cc36794 19561
13608fdc
MR
19562#, c-format
19563msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
19564msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
0cc36794 19565
8bb6d60d 19566#, c-format
13608fdc
MR
19567msgid "%s usually tracks %s, not %s"
19568msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
8bb6d60d 19569
8bb6d60d 19570#, c-format
13608fdc
MR
19571msgid "%s tracks both %s and %s"
19572msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
8bb6d60d 19573
8bb6d60d 19574#, c-format
13608fdc
MR
19575msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
19576msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
8bb6d60d 19577
8bb6d60d 19578#, c-format
13608fdc
MR
19579msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
19580msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
8bb6d60d 19581
13608fdc
MR
19582#, c-format
19583msgid "src refspec %s does not match any"
19584msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
8bb6d60d 19585
13608fdc
MR
19586#, c-format
19587msgid "src refspec %s matches more than one"
19588msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
19589
19590#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
19591#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
19592#. the <src>.
19593#.
19594#, c-format
19595msgid ""
19596"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
19597"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
19598"\n"
19599"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
19600"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
19601" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
19602" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
19603"\n"
19604"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
19605msgstr ""
19606"Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
19607"\").\n"
19608"Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
19609"\n"
19610"- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
19611"- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
19612"tags}\"\n"
19613" ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
19614"auf\n"
19615" der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
19616"\n"
19617"Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
19618"Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
8bb6d60d 19619
8bb6d60d
RT
19620#, c-format
19621msgid ""
13608fdc
MR
19622"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
19623"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
19624"'%s:refs/heads/%s'?"
8bb6d60d 19625msgstr ""
13608fdc
MR
19626"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
19627"Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
19628"'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
8bb6d60d 19629
8bb6d60d
RT
19630#, c-format
19631msgid ""
13608fdc
MR
19632"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
19633"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
19634"'%s:refs/tags/%s'?"
8bb6d60d 19635msgstr ""
13608fdc
MR
19636"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
19637"Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
19638"'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
8bb6d60d 19639
8bb6d60d 19640#, c-format
8bb6d60d 19641msgid ""
13608fdc
MR
19642"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
19643"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
19644"'%s:refs/tags/%s'?"
8bb6d60d 19645msgstr ""
13608fdc
MR
19646"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
19647"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
19648"mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
8bb6d60d 19649
13608fdc 19650#, c-format
63a5650a 19651msgid ""
13608fdc
MR
19652"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
19653"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
19654"'%s:refs/tags/%s'?"
63a5650a 19655msgstr ""
13608fdc
MR
19656"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
19657"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
19658"mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
63a5650a 19659
6366c34b 19660#, c-format
13608fdc
MR
19661msgid "%s cannot be resolved to branch"
19662msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
6366c34b 19663
6366c34b 19664#, c-format
13608fdc
MR
19665msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
19666msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
6366c34b 19667
6366c34b 19668#, c-format
13608fdc
MR
19669msgid "dst refspec %s matches more than one"
19670msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
6366c34b 19671
4e7e7535 19672#, c-format
13608fdc
MR
19673msgid "dst ref %s receives from more than one src"
19674msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
4e7e7535 19675
13608fdc
MR
19676msgid "HEAD does not point to a branch"
19677msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
4e7e7535 19678
4e7e7535 19679#, c-format
13608fdc
MR
19680msgid "no such branch: '%s'"
19681msgstr "Branch nicht gefunden: '%s'"
4e7e7535 19682
4e7e7535 19683#, c-format
13608fdc
MR
19684msgid "no upstream configured for branch '%s'"
19685msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
02103b32 19686
13608fdc
MR
19687#, c-format
19688msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
19689msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
02103b32 19690
13608fdc
MR
19691#, c-format
19692msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
19693msgstr ""
19694"Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
19695"Branch"
02103b32 19696
13608fdc
MR
19697#, c-format
19698msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
19699msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
02103b32 19700
13608fdc
MR
19701#, c-format
19702msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
19703msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
6366c34b 19704
13608fdc
MR
19705msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
19706msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
63a5650a 19707
13608fdc
MR
19708msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
19709msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
02103b32 19710
cf4c0c25 19711#, c-format
13608fdc
MR
19712msgid "couldn't find remote ref %s"
19713msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
cf4c0c25 19714
cf4c0c25 19715#, c-format
13608fdc
MR
19716msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
19717msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
cf4c0c25 19718
b0e098ce 19719#, c-format
13608fdc
MR
19720msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
19721msgstr ""
19722"Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
b0e098ce 19723
13608fdc
MR
19724msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
19725msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
b0e098ce 19726
b0e098ce 19727#, c-format
13608fdc
MR
19728msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
19729msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
b0e098ce 19730
b0e098ce 19731#, c-format
13608fdc
MR
19732msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
19733msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
b0e098ce 19734
6fcf786e 19735#, c-format
13608fdc
MR
19736msgid " (use \"%s\" for details)\n"
19737msgstr " (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
6fcf786e 19738
6fcf786e 19739#, c-format
13608fdc
MR
19740msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
19741msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
19742msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
19743msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
6fcf786e 19744
13608fdc
MR
19745msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
19746msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
db92cdb5 19747
db92cdb5 19748#, c-format
13608fdc
MR
19749msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
19750msgid_plural ""
19751"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
19752msgstr[0] ""
19753"Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
19754msgstr[1] ""
19755"Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
db92cdb5 19756
13608fdc
MR
19757msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
19758msgstr ""
19759" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
db92cdb5 19760
db92cdb5 19761#, c-format
13608fdc
MR
19762msgid ""
19763"Your branch and '%s' have diverged,\n"
19764"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
19765msgid_plural ""
19766"Your branch and '%s' have diverged,\n"
19767"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
19768msgstr[0] ""
19769"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
19770"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
19771msgstr[1] ""
19772"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
19773"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
db92cdb5 19774
13608fdc
MR
19775msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
19776msgstr ""
19777" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
19778"zusammenzuführen)\n"
db92cdb5 19779
db92cdb5 19780#, c-format
13608fdc
MR
19781msgid "cannot parse expected object name '%s'"
19782msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
db92cdb5 19783
db92cdb5 19784#, c-format
13608fdc
MR
19785msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19786msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
db92cdb5 19787
db92cdb5 19788#, c-format
13608fdc
MR
19789msgid "bad replace ref name: %s"
19790msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
db92cdb5 19791
db92cdb5 19792#, c-format
13608fdc
MR
19793msgid "duplicate replace ref: %s"
19794msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
db92cdb5 19795
db92cdb5 19796#, c-format
13608fdc
MR
19797msgid "replace depth too high for object %s"
19798msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
19799
19800msgid "corrupt MERGE_RR"
19801msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
19802
19803msgid "unable to write rerere record"
19804msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
db92cdb5 19805
4ac22f8c 19806#, c-format
13608fdc
MR
19807msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
19808msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
4ac22f8c 19809
4ac22f8c 19810#, c-format
13608fdc
MR
19811msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
19812msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
4ac22f8c 19813
4ac22f8c 19814#, c-format
13608fdc
MR
19815msgid "failed utime() on '%s'"
19816msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
4ac22f8c 19817
4ac22f8c 19818#, c-format
13608fdc
MR
19819msgid "writing '%s' failed"
19820msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
4ac22f8c 19821
4ac22f8c 19822#, c-format
13608fdc
MR
19823msgid "Staged '%s' using previous resolution."
19824msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
4ac22f8c 19825
4ac22f8c 19826#, c-format
13608fdc
MR
19827msgid "Recorded resolution for '%s'."
19828msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
4ac22f8c 19829
13608fdc
MR
19830#, c-format
19831msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
19832msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
4ac22f8c 19833
13608fdc
MR
19834#, c-format
19835msgid "cannot unlink stray '%s'"
19836msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
4ac22f8c 19837
13608fdc
MR
19838#, c-format
19839msgid "Recorded preimage for '%s'"
19840msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
b0e098ce 19841
13608fdc
MR
19842#, c-format
19843msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
19844msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
b0e098ce 19845
13608fdc
MR
19846#, c-format
19847msgid "no remembered resolution for '%s'"
19848msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
b0e098ce 19849
13608fdc
MR
19850#, c-format
19851msgid "Updated preimage for '%s'"
19852msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
b0e098ce 19853
13608fdc
MR
19854#, c-format
19855msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
19856msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
6fcf786e 19857
13608fdc
MR
19858msgid "unable to open rr-cache directory"
19859msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
b0e098ce 19860
13608fdc 19861msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
db92cdb5 19862msgstr ""
13608fdc 19863"Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
cf4c0c25 19864
13608fdc
MR
19865msgid "could not determine HEAD revision"
19866msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
cf4c0c25 19867
13608fdc
MR
19868#, c-format
19869msgid "failed to find tree of %s"
19870msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
219829ae 19871
e77b88f7
RT
19872#, c-format
19873msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
19874msgstr "nicht unterstützter Abschnitt für versteckte Referenzen: %s"
19875
19876msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
19877msgstr "--exclude-hidden= mehr als einmal übergeben"
19878
9e17cd5c
RT
19879#, c-format
19880msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
19881msgstr "resolve-undo zeichnet `%s` auf, das fehlt"
19882
19883#, c-format
19884msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
19885msgstr "konnte kein Commit für das Argument ancestry-path %s erhalten"
19886
13608fdc
MR
19887msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
19888msgstr "--unpacked=<Pack-Datei> wird nicht länger unterstützt"
219829ae 19889
13608fdc
MR
19890msgid "your current branch appears to be broken"
19891msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
cf4c0c25 19892
13608fdc
MR
19893#, c-format
19894msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
19895msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
7045aa9c 19896
13608fdc
MR
19897msgid "object filtering requires --objects"
19898msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
7045aa9c 19899
13608fdc
MR
19900msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
19901msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
45f83df1 19902
13608fdc
MR
19903#, c-format
19904msgid "cannot create async thread: %s"
19905msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
45f83df1 19906
9e17cd5c
RT
19907#, c-format
19908msgid "'%s' does not exist"
19909msgstr "'%s' existiert nicht."
19910
19911#, c-format
19912msgid "could not switch to '%s'"
19913msgstr "konnte nicht zu '%s' wechseln"
19914
19915msgid "need a working directory"
19916msgstr "Arbeitsverzeichnis benötigt"
19917
19918msgid "Scalar enlistments require a worktree"
19919msgstr "Skalare Eintragungen erfordern ein Arbeitsverzeichnis"
19920
19921#, c-format
19922msgid "could not configure %s=%s"
19923msgstr "konnte %s=%s nicht konfigurieren"
19924
19925msgid "could not configure log.excludeDecoration"
19926msgstr "konnte log.excludeDecoration nicht konfigurieren"
19927
19928msgid "could not add enlistment"
19929msgstr "konnte keine Eintragung hinzufügen"
19930
19931msgid "could not set recommended config"
19932msgstr "konnte die empfohlene Konfiguration nicht setzen"
19933
19934msgid "could not turn on maintenance"
19935msgstr "konnte die Wartung nicht einschalten"
19936
19937msgid "could not start the FSMonitor daemon"
19938msgstr "konnte den FSMonitor-Daemon nicht starten"
19939
19940msgid "could not turn off maintenance"
19941msgstr "konnte die Wartung nicht abschalten"
19942
19943msgid "could not remove enlistment"
19944msgstr "konnte die Eintragung nicht aufheben"
19945
19946#, c-format
19947msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
19948msgstr "externer HEAD ist kein Branch: '%.*s'"
19949
19950msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
19951msgstr ""
19952"Fehler beim Abfragen des Standard-Branchnamens vom Remote-Repository; nutze "
19953"lokalen Standardwert"
19954
19955msgid "failed to get default branch name"
19956msgstr "Fehler beim Abfragen des Standard-Branchnamens"
19957
19958msgid "failed to unregister repository"
19959msgstr "Fehler beim Austragen des Repositories"
19960
19961msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
19962msgstr "der FSMonitor-Daemon konnte nicht gestoppt werden"
19963
19964msgid "failed to delete enlistment directory"
19965msgstr "Fehler beim Löschen des Eintragungs-Verzeichnisses"
19966
19967msgid "branch to checkout after clone"
19968msgstr "Branch, der nach dem Klonen ausgecheckt werden soll"
19969
19970msgid "when cloning, create full working directory"
19971msgstr "vollständiges Arbeitsverzeichnis beim Klonen erstellen"
19972
19973msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
19974msgstr "lade nur Metadaten des Branches herunter, der ausgecheckt wird"
19975
19976msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
19977msgstr "scalar clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
19978
19979#, c-format
19980msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
19981msgstr "konnte Name für Arbeitsverzeichnis nicht von '%s' ableiten"
19982
19983#, c-format
19984msgid "directory '%s' exists already"
19985msgstr "Verzeichnis '%s' existiert bereits"
19986
19987#, c-format
19988msgid "failed to get default branch for '%s'"
19989msgstr "Fehler beim Abfragen des Default-Branches für '%s'"
19990
19991#, c-format
19992msgid "could not configure remote in '%s'"
19993msgstr "konnte Remote-Repository in '%s' nicht konfigurieren"
19994
19995#, c-format
19996msgid "could not configure '%s'"
19997msgstr "konnte '%s' nicht konfigurieren"
19998
19999msgid "partial clone failed; attempting full clone"
20000msgstr "partielles Klonen fehlgeschlagen; versuche vollständiges Klonen"
20001
20002msgid "could not configure for full clone"
20003msgstr "konnte nicht für vollständiges Klonen konfigurieren"
20004
20005msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
20006msgstr "scalar diagnose [<Eintragung>]"
20007
20008msgid "`scalar list` does not take arguments"
20009msgstr "`scalar list` akzeptiert keine Argumente"
20010
20011msgid "scalar register [<enlistment>]"
20012msgstr "scalar register [<Eintragung>]"
20013
20014msgid "reconfigure all registered enlistments"
20015msgstr "alle registrierten Eintragungen neu konfigurieren"
20016
20017msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
20018msgstr "scalar reconfigure [--all | <Eintragung>]"
20019
20020msgid "--all or <enlistment>, but not both"
20021msgstr "--all oder <Eintragung>, aber nicht beides"
20022
e77b88f7
RT
20023#, c-format
20024msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
20025msgstr "konnte veraltetes scalar.repo '%s' nicht entfernen"
20026
20027#, c-format
20028msgid "removing stale scalar.repo '%s'"
20029msgstr "entferne veraltetes scalar.repo '%s'"
20030
9e17cd5c
RT
20031#, c-format
20032msgid "git repository gone in '%s'"
20033msgstr "Git-Repository entfernt in '%s'"
20034
20035msgid ""
20036"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
20037"Tasks:\n"
20038msgstr ""
20039"scalar run <Aufgabe> [<Eintragung>]\n"
20040"Aufgaben:\n"
20041
20042#, c-format
20043msgid "no such task: '%s'"
20044msgstr "Aufgabe nicht gefunden: '%s'"
20045
20046msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
20047msgstr "scalar unregister [<Eintragung>]"
20048
20049msgid "scalar delete <enlistment>"
20050msgstr "scalar delete <Eintragung>"
20051
20052msgid "refusing to delete current working directory"
20053msgstr "Löschen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses wurde verweigert"
20054
20055msgid "include Git version"
20056msgstr "Git-Version einbeziehen"
20057
20058msgid "include Git's build options"
20059msgstr "Build-Optionen von Git einbeziehen"
20060
20061msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
20062msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
20063
20064msgid "-C requires a <directory>"
20065msgstr "-C erfordert ein <Verzeichnis>"
20066
20067#, c-format
20068msgid "could not change to '%s'"
20069msgstr "konnte nicht zu '%s' wechseln"
20070
20071msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
20072msgstr "-c benötigt ein <Schlüssel>=<Wert> Argument"
20073
20074msgid ""
20075"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
20076"\n"
20077"Commands:\n"
20078msgstr ""
20079"scalar [-C <Verzeichnis>] [-c <Schlüssel>=<Wert>] <Befehl> [<Optionen>]\n"
20080"\n"
20081"Befehle:\n"
20082
13608fdc
MR
20083msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
20084msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
45f83df1 20085
13608fdc
MR
20086#, c-format
20087msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
20088msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
45f83df1 20089
13608fdc
MR
20090#, c-format
20091msgid "remote unpack failed: %s"
20092msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
45f83df1 20093
13608fdc
MR
20094msgid "failed to sign the push certificate"
20095msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
4e7e7535 20096
13608fdc
MR
20097msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
20098msgstr "send-pack: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
4ac22f8c 20099
13608fdc
MR
20100msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
20101msgstr "Push-Verhandlung fehlgeschlagen; fahre trotzdem mit dem Push fort"
4ac22f8c 20102
13608fdc 20103msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
4ac22f8c 20104msgstr ""
13608fdc 20105"die Gegenseite unterstützt nicht den Hash-Algorithmus dieses Repositories"
4e7e7535 20106
13608fdc 20107msgid "the receiving end does not support --signed push"
4e7e7535 20108msgstr ""
13608fdc 20109"die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
4e7e7535 20110
4e7e7535 20111msgid ""
13608fdc
MR
20112"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
20113"signed push"
4e7e7535 20114msgstr ""
13608fdc
MR
20115"kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
20116"Versand (\"--signed push\") unterstützt"
4e7e7535 20117
13608fdc
MR
20118msgid "the receiving end does not support --atomic push"
20119msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
db92cdb5 20120
13608fdc
MR
20121msgid "the receiving end does not support push options"
20122msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
db92cdb5 20123
db92cdb5 20124#, c-format
13608fdc
MR
20125msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
20126msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
db92cdb5 20127
db92cdb5 20128#, c-format
13608fdc
MR
20129msgid "could not delete '%s'"
20130msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
4e7e7535 20131
13608fdc
MR
20132msgid "revert"
20133msgstr "Revert"
db92cdb5 20134
13608fdc
MR
20135msgid "cherry-pick"
20136msgstr "Cherry-Pick"
4e7e7535 20137
13608fdc
MR
20138msgid "rebase"
20139msgstr "Rebase"
4e7e7535 20140
13608fdc
MR
20141#, c-format
20142msgid "unknown action: %d"
20143msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
db92cdb5 20144
4e7e7535 20145msgid ""
13608fdc
MR
20146"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
20147"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
db92cdb5 20148msgstr ""
13608fdc
MR
20149"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
20150"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
db92cdb5 20151
13608fdc
MR
20152msgid ""
20153"After resolving the conflicts, mark them with\n"
20154"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
20155"\"git cherry-pick --continue\".\n"
20156"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
20157"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
20158"run \"git cherry-pick --abort\"."
20159msgstr ""
20160"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
20161"\"git add/rm <Pfadspezifikation>\" und führen Sie dann\n"
20162"\"git cherry-pick --continue\" aus.\n"
20163"Sie können stattdessen auch diesen Commit auslassen, indem\n"
20164"Sie \"git cherry-pick --skip\" ausführen.\n"
20165"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git cherry-pick\" zu\n"
20166"gelangen, führen Sie \"git cherry-pick --abort\" aus."
db92cdb5 20167
13608fdc
MR
20168msgid ""
20169"After resolving the conflicts, mark them with\n"
20170"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
20171"\"git revert --continue\".\n"
20172"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
20173"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
20174"run \"git revert --abort\"."
4e7e7535 20175msgstr ""
13608fdc
MR
20176"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
20177"\"git add/rm <Pfadspezifikation>\" und führen Sie dann\n"
20178"\"git revert --continue\" aus.\n"
20179"Sie können stattdessen auch diesen Commit auslassen, indem\n"
20180"Sie \"git revert --skip\" ausführen.\n"
20181"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git revert\" zu gelangen,\n"
20182"führen Sie \"git revert --abort\" aus."
db92cdb5 20183
db92cdb5 20184#, c-format
13608fdc
MR
20185msgid "could not lock '%s'"
20186msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
4e7e7535 20187
af4cf7ed 20188#, c-format
13608fdc
MR
20189msgid "could not write eol to '%s'"
20190msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
af4cf7ed 20191
02103b32 20192#, c-format
13608fdc
MR
20193msgid "failed to finalize '%s'"
20194msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
6d0e699d 20195
13608fdc
MR
20196#, c-format
20197msgid "your local changes would be overwritten by %s."
20198msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
df264e4e 20199
13608fdc 20200msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6d0e699d 20201msgstr ""
13608fdc 20202"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
6d0e699d 20203
13608fdc
MR
20204#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
20205#. "rebase".
20206#.
20207#, c-format
20208msgid "%s: Unable to write new index file"
20209msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
6d0e699d 20210
13608fdc
MR
20211msgid "unable to update cache tree"
20212msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
6d0e699d 20213
13608fdc
MR
20214msgid "could not resolve HEAD commit"
20215msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
6d0e699d 20216
13608fdc
MR
20217#, c-format
20218msgid "no key present in '%.*s'"
20219msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
6d0e699d 20220
13608fdc
MR
20221#, c-format
20222msgid "unable to dequote value of '%s'"
20223msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
6d0e699d 20224
13608fdc
MR
20225msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
20226msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
6d0e699d 20227
13608fdc
MR
20228msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
20229msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
6d0e699d 20230
13608fdc
MR
20231msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
20232msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
01b127cd 20233
01b127cd 20234#, c-format
13608fdc
MR
20235msgid "unknown variable '%s'"
20236msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
20237
20238msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
20239msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
20240
20241msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
20242msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
20243
20244msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
20245msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
01b127cd 20246
48cc7c1b 20247#, c-format
01b127cd 20248msgid ""
13608fdc
MR
20249"you have staged changes in your working tree\n"
20250"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
01b127cd 20251"\n"
13608fdc
MR
20252" git commit --amend %s\n"
20253"\n"
20254"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20255"\n"
20256" git commit %s\n"
20257"\n"
20258"In both cases, once you're done, continue with:\n"
20259"\n"
20260" git rebase --continue\n"
01b127cd 20261msgstr ""
13608fdc
MR
20262"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
20263"Arbeitsverzeichnis.\n"
20264"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
20265"führen Sie aus:\n"
720e309b 20266"\n"
13608fdc
MR
20267" git commit --amend %s\n"
20268"\n"
20269"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
20270"\n"
20271" git commit %s\n"
20272"\n"
20273"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
20274"\n"
20275" git rebase --continue\n"
20276
20277msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
20278msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
01b127cd 20279
01b127cd 20280msgid ""
13608fdc
MR
20281"Your name and email address were configured automatically based\n"
20282"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
20283"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
20284"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
20285"your configuration file:\n"
01b127cd 20286"\n"
13608fdc
MR
20287" git config --global --edit\n"
20288"\n"
20289"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
20290"\n"
20291" git commit --amend --reset-author\n"
01b127cd 20292msgstr ""
13608fdc
MR
20293"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
20294"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
20295"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
20296"diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
20297"Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
20298"bearbeiten:\n"
720e309b 20299"\n"
13608fdc
MR
20300" git config --global --edit\n"
20301"\n"
20302"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
20303"ändern mit:\n"
20304"\n"
20305" git commit --amend --reset-author\n"
01b127cd 20306
219829ae 20307msgid ""
13608fdc
MR
20308"Your name and email address were configured automatically based\n"
20309"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
20310"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
219829ae 20311"\n"
13608fdc
MR
20312" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20313" git config --global user.email you@example.com\n"
20314"\n"
20315"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
20316"\n"
20317" git commit --amend --reset-author\n"
219829ae 20318msgstr ""
13608fdc
MR
20319"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
20320"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
20321"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
20322"diese explizit setzen:\n"
219829ae 20323"\n"
13608fdc
MR
20324" git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
20325" git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
20326"\n"
20327"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
20328"ändern:\n"
20329"\n"
20330" git commit --amend --reset-author\n"
20331
20332msgid "couldn't look up newly created commit"
20333msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
20334
20335msgid "could not parse newly created commit"
20336msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
20337
20338msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
20339msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
20340
20341msgid "detached HEAD"
20342msgstr "losgelöster HEAD"
20343
20344msgid " (root-commit)"
20345msgstr " (Root-Commit)"
20346
20347msgid "could not parse HEAD"
20348msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
20349
20350#, c-format
20351msgid "HEAD %s is not a commit!"
20352msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
20353
20354msgid "unable to parse commit author"
20355msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
219829ae 20356
13608fdc
MR
20357#, c-format
20358msgid "unable to read commit message from '%s'"
20359msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
01b127cd 20360
13608fdc
MR
20361#, c-format
20362msgid "invalid author identity '%s'"
20363msgstr "ungültige Autor-Identität '%s'"
20364
20365msgid "corrupt author: missing date information"
20366msgstr "unbrauchbarer Autor: Datumsinformationen fehlen"
01b127cd 20367
01b127cd 20368#, c-format
13608fdc
MR
20369msgid "could not update %s"
20370msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
01b127cd 20371
13608fdc
MR
20372#, c-format
20373msgid "could not parse commit %s"
20374msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
6d0e699d 20375
13608fdc
MR
20376#, c-format
20377msgid "could not parse parent commit %s"
20378msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
6d0e699d 20379
13608fdc
MR
20380#, c-format
20381msgid "unknown command: %d"
20382msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
6d0e699d 20383
13608fdc
MR
20384msgid "This is the 1st commit message:"
20385msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
6d0e699d 20386
13608fdc
MR
20387#, c-format
20388msgid "This is the commit message #%d:"
20389msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
6d0e699d 20390
13608fdc
MR
20391msgid "The 1st commit message will be skipped:"
20392msgstr "Die erste Commit-Beschreibung wird übersprungen:"
6d0e699d 20393
13608fdc
MR
20394#, c-format
20395msgid "The commit message #%d will be skipped:"
20396msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
6d0e699d 20397
13608fdc
MR
20398#, c-format
20399msgid "This is a combination of %d commits."
20400msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
8bb6d60d 20401
13608fdc
MR
20402#, c-format
20403msgid "cannot write '%s'"
20404msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
6d0e699d 20405
13608fdc
MR
20406msgid "need a HEAD to fixup"
20407msgstr "benötige HEAD für fixup"
6d0e699d 20408
13608fdc
MR
20409msgid "could not read HEAD"
20410msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
6d0e699d 20411
13608fdc
MR
20412msgid "could not read HEAD's commit message"
20413msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
e6e86ed4 20414
13608fdc
MR
20415#, c-format
20416msgid "could not read commit message of %s"
20417msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
668fa6c9 20418
13608fdc
MR
20419msgid "your index file is unmerged."
20420msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
6d0e699d 20421
13608fdc
MR
20422msgid "cannot fixup root commit"
20423msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
6d0e699d 20424
13608fdc
MR
20425#, c-format
20426msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
20427msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
5c162268 20428
13608fdc
MR
20429#, c-format
20430msgid "commit %s does not have parent %d"
20431msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
02103b32 20432
13608fdc
MR
20433#, c-format
20434msgid "cannot get commit message for %s"
20435msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
02103b32 20436
13608fdc
MR
20437#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
20438#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
20439#, c-format
20440msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
20441msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
6d0e699d 20442
159af2a9 20443#, c-format
13608fdc
MR
20444msgid "could not rename '%s' to '%s'"
20445msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
01b127cd 20446
01b127cd 20447#, c-format
13608fdc
MR
20448msgid "could not revert %s... %s"
20449msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
01b127cd 20450
01b127cd 20451#, c-format
13608fdc
MR
20452msgid "could not apply %s... %s"
20453msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
01b127cd 20454
01b127cd 20455#, c-format
13608fdc
MR
20456msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
20457msgstr "Weglassen von %s %s -- Patch-Inhalte sind bereits im Upstream-Branch\n"
01b127cd 20458
13608fdc
MR
20459#, c-format
20460msgid "git %s: failed to read the index"
20461msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
4ac22f8c 20462
13608fdc
MR
20463#, c-format
20464msgid "git %s: failed to refresh the index"
20465msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
74c17bb8 20466
5e104568
RT
20467#, c-format
20468msgid "'%s' is not a valid label"
20469msgstr "'%s' ist keine gültige Beschriftung"
20470
20471#, c-format
20472msgid "'%s' is not a valid refname"
20473msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname"
20474
20475#, c-format
20476msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
20477msgstr ""
20478"update-ref erfordert einen vollständig qualifizierten Referenznamen, z. B. "
20479"refs/heads/%s"
20480
20481#, c-format
20482msgid "invalid command '%.*s'"
20483msgstr "ungültiger Befehl '%.*s'"
20484
262ea4a6 20485#, c-format
13608fdc
MR
20486msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
20487msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
262ea4a6 20488
262ea4a6 20489#, c-format
13608fdc
MR
20490msgid "missing arguments for %s"
20491msgstr "Fehlende Argumente für %s."
262ea4a6 20492
262ea4a6 20493#, c-format
13608fdc
MR
20494msgid "could not parse '%s'"
20495msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
262ea4a6 20496
262ea4a6 20497#, c-format
13608fdc
MR
20498msgid "invalid line %d: %.*s"
20499msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
262ea4a6 20500
13608fdc
MR
20501#, c-format
20502msgid "cannot '%s' without a previous commit"
20503msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
262ea4a6 20504
13608fdc
MR
20505msgid "cancelling a cherry picking in progress"
20506msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
262ea4a6 20507
13608fdc
MR
20508msgid "cancelling a revert in progress"
20509msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
262ea4a6 20510
13608fdc 20511msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
f1e80c08 20512msgstr ""
13608fdc 20513"Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
262ea4a6 20514
13608fdc
MR
20515#, c-format
20516msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
20517msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
262ea4a6 20518
13608fdc
MR
20519msgid "no commits parsed."
20520msgstr "Keine Commits geparst."
262ea4a6 20521
13608fdc
MR
20522msgid "cannot cherry-pick during a revert."
20523msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
262ea4a6 20524
13608fdc
MR
20525msgid "cannot revert during a cherry-pick."
20526msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
6d0e699d 20527
13608fdc
MR
20528msgid "unusable squash-onto"
20529msgstr "unbenutzbares squash-onto"
f88416b2 20530
13608fdc
MR
20531#, c-format
20532msgid "malformed options sheet: '%s'"
20533msgstr "fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
65752f94 20534
13608fdc
MR
20535msgid "empty commit set passed"
20536msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
65752f94 20537
13608fdc
MR
20538msgid "revert is already in progress"
20539msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
65752f94 20540
13608fdc
MR
20541#, c-format
20542msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
20543msgstr "versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6d0e699d 20544
13608fdc
MR
20545msgid "cherry-pick is already in progress"
20546msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
6d0e699d 20547
13608fdc
MR
20548#, c-format
20549msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
20550msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6d0e699d 20551
13608fdc
MR
20552#, c-format
20553msgid "could not create sequencer directory '%s'"
20554msgstr "konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen"
6d0e699d 20555
13608fdc
MR
20556msgid "no cherry-pick or revert in progress"
20557msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
20558
20559msgid "cannot resolve HEAD"
20560msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
20561
20562msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
20563msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
20564
20565#, c-format
20566msgid "cannot read '%s': %s"
20567msgstr "kann '%s' nicht lesen: %s"
20568
20569msgid "unexpected end of file"
20570msgstr "unerwartetes Dateiende"
20571
20572#, c-format
20573msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
20574msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
6d0e699d 20575
13608fdc
MR
20576msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
20577msgstr ""
20578"Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
6d0e699d 20579
13608fdc
MR
20580msgid "no revert in progress"
20581msgstr "kein Revert im Gange"
6d0e699d 20582
13608fdc
MR
20583msgid "no cherry-pick in progress"
20584msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
6d0e699d 20585
13608fdc
MR
20586msgid "failed to skip the commit"
20587msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
6d0e699d 20588
13608fdc
MR
20589msgid "there is nothing to skip"
20590msgstr "nichts zum Überspringen vorhanden"
63a5650a 20591
13608fdc
MR
20592#, c-format
20593msgid ""
20594"have you committed already?\n"
20595"try \"git %s --continue\""
6d0e699d 20596msgstr ""
13608fdc
MR
20597"Haben Sie bereits committet?\n"
20598"Versuchen Sie \"git %s --continue\""
6d0e699d 20599
13608fdc
MR
20600msgid "cannot read HEAD"
20601msgstr "kann HEAD nicht lesen"
20602
20603#, c-format
20604msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
20605msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
20606
20607#, c-format
20608msgid ""
20609"You can amend the commit now, with\n"
20610"\n"
20611" git commit --amend %s\n"
20612"\n"
20613"Once you are satisfied with your changes, run\n"
20614"\n"
20615" git rebase --continue\n"
770c73ff 20616msgstr ""
13608fdc
MR
20617"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
20618"\n"
20619" git commit --amend %s\n"
20620"\n"
20621"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
20622"\n"
20623" git rebase --continue\n"
6d0e699d 20624
13608fdc
MR
20625#, c-format
20626msgid "Could not apply %s... %.*s"
20627msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
6d0e699d 20628
13608fdc
MR
20629#, c-format
20630msgid "Could not merge %.*s"
20631msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen"
6d0e699d 20632
13608fdc
MR
20633#, c-format
20634msgid "Executing: %s\n"
20635msgstr "Führe aus: %s\n"
6d0e699d 20636
13608fdc
MR
20637#, c-format
20638msgid ""
20639"execution failed: %s\n"
20640"%sYou can fix the problem, and then run\n"
20641"\n"
20642" git rebase --continue\n"
20643"\n"
6d0e699d 20644msgstr ""
13608fdc
MR
20645"Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
20646"%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
20647"\n"
20648"\tgit rebase --continue\n"
20649"\n"
20650"ausführen.\n"
6d0e699d 20651
5eaa0279
RT
20652msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
20653msgstr "und Änderungen am Index und/oder am Arbeitsverzeichnis vorgenommen.\n"
6d0e699d 20654
13608fdc
MR
20655#, c-format
20656msgid ""
20657"execution succeeded: %s\n"
5eaa0279 20658"but left changes to the index and/or the working tree.\n"
13608fdc
MR
20659"Commit or stash your changes, and then run\n"
20660"\n"
20661" git rebase --continue\n"
20662"\n"
20663msgstr ""
20664"Ausführung erfolgreich: %s\n"
5eaa0279 20665"Aber es sind Änderungen im Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
13608fdc
MR
20666"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
20667"Führen Sie dann aus:\n"
20668"\n"
20669" git rebase --continue\n"
20670"\n"
6d0e699d 20671
13608fdc
MR
20672#, c-format
20673msgid "illegal label name: '%.*s'"
20674msgstr "unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
6d0e699d 20675
e77b88f7
RT
20676#, c-format
20677msgid "could not resolve '%s'"
20678msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
20679
13608fdc
MR
20680msgid "writing fake root commit"
20681msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
6d0e699d 20682
13608fdc
MR
20683msgid "writing squash-onto"
20684msgstr "squash-onto schreiben"
6d0e699d 20685
13608fdc
MR
20686msgid "cannot merge without a current revision"
20687msgstr "kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen"
262ea4a6 20688
13608fdc
MR
20689#, c-format
20690msgid "unable to parse '%.*s'"
20691msgstr "konnte '%.*s' nicht parsen"
1d30f899 20692
13608fdc
MR
20693#, c-format
20694msgid "nothing to merge: '%.*s'"
20695msgstr "nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
20696
20697msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
f1e80c08 20698msgstr ""
13608fdc 20699"Oktopus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden"
262ea4a6 20700
13608fdc
MR
20701#, c-format
20702msgid "could not get commit message of '%s'"
20703msgstr "konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen"
c9741bb9 20704
13608fdc
MR
20705#, c-format
20706msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
20707msgstr "konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen"
c9741bb9 20708
13608fdc
MR
20709msgid "merge: Unable to write new index file"
20710msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
c9741bb9 20711
9e17cd5c
RT
20712#, c-format
20713msgid ""
20714"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
20715msgstr ""
20716"ein weiterer 'rebase'-Prozess scheint zu laufen; '%s.lock' existiert bereits"
20717
20718#, c-format
20719msgid ""
20720"Updated the following refs with %s:\n"
20721"%s"
20722msgstr ""
20723"Die folgenden Referenzen wurden mit %s aktualisiert:\n"
20724"%s"
20725
20726#, c-format
20727msgid ""
20728"Failed to update the following refs with %s:\n"
20729"%s"
20730msgstr ""
20731"Die Aktualisierung der folgenden Referenzen mit %s ist fehlgeschlagen:\n"
20732"%s"
20733
13608fdc
MR
20734msgid "Cannot autostash"
20735msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen"
c9741bb9 20736
13608fdc
MR
20737#, c-format
20738msgid "Unexpected stash response: '%s'"
20739msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
5c162268 20740
13608fdc
MR
20741#, c-format
20742msgid "Could not create directory for '%s'"
20743msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen"
5c162268 20744
13608fdc
MR
20745#, c-format
20746msgid "Created autostash: %s\n"
20747msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
6366c34b 20748
13608fdc
MR
20749msgid "could not reset --hard"
20750msgstr "konnte 'reset --hard' nicht ausführen"
1d30f899 20751
13608fdc
MR
20752#, c-format
20753msgid "Applied autostash.\n"
20754msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
6366c34b 20755
1d30f899 20756#, c-format
13608fdc
MR
20757msgid "cannot store %s"
20758msgstr "kann %s nicht speichern"
1d30f899 20759
13608fdc
MR
20760#, c-format
20761msgid ""
20762"%s\n"
20763"Your changes are safe in the stash.\n"
20764"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
c9741bb9 20765msgstr ""
13608fdc
MR
20766"%s\n"
20767"Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
20768"Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
c9741bb9 20769
13608fdc
MR
20770msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
20771msgstr "Beim Anwenden des automatischen Stash traten Konflikte auf."
c9741bb9 20772
13608fdc
MR
20773msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
20774msgstr "Automatischer Stash existiert; ein neuer Stash-Eintrag wird erstellt."
c9741bb9 20775
13608fdc
MR
20776msgid "could not detach HEAD"
20777msgstr "konnte HEAD nicht loslösen"
c9741bb9 20778
13608fdc
MR
20779#, c-format
20780msgid "Stopped at HEAD\n"
20781msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
6d0e699d 20782
13608fdc
MR
20783#, c-format
20784msgid "Stopped at %s\n"
20785msgstr "Angehalten bei %s\n"
20786
20787#, c-format
20788msgid ""
20789"Could not execute the todo command\n"
20790"\n"
20791" %.*s\n"
20792"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
20793"edit the todo list first:\n"
20794"\n"
20795" git rebase --edit-todo\n"
20796" git rebase --continue\n"
ddc7d46d 20797msgstr ""
13608fdc
MR
20798"Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
20799"\n"
20800" %.*s\n"
20801"Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
20802"wird,\n"
20803"bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
20804"\n"
20805" git rebase --edit-todo\n"
20806" git rebase --continue\n"
6d0e699d 20807
13608fdc
MR
20808#, c-format
20809msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
20810msgstr "Rebase (%d/%d)%s"
6d0e699d 20811
13608fdc
MR
20812#, c-format
20813msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
20814msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
1d38363d 20815
13608fdc
MR
20816#, c-format
20817msgid "unknown command %d"
20818msgstr "Unbekannter Befehl %d"
1d38363d 20819
13608fdc
MR
20820msgid "could not read orig-head"
20821msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
6d0e699d 20822
13608fdc
MR
20823msgid "could not read 'onto'"
20824msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
1be2214f 20825
13608fdc
MR
20826#, c-format
20827msgid "could not update HEAD to %s"
20828msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
219829ae 20829
13608fdc
MR
20830#, c-format
20831msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
20832msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und %s aktualisiert.\n"
1be2214f 20833
13608fdc 20834msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
1be2214f 20835msgstr ""
13608fdc
MR
20836"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
20837"vorgemerkt sind."
e6e86ed4 20838
13608fdc
MR
20839msgid "cannot amend non-existing commit"
20840msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
6d0e699d 20841
13608fdc
MR
20842#, c-format
20843msgid "invalid file: '%s'"
20844msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
6d0e699d 20845
13608fdc
MR
20846#, c-format
20847msgid "invalid contents: '%s'"
20848msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
6d0e699d 20849
13608fdc
MR
20850msgid ""
20851"\n"
20852"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
20853"first and then run 'git rebase --continue' again."
20854msgstr ""
20855"\n"
20856"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
20857"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
20858"erneut aus."
6d0e699d 20859
13608fdc
MR
20860#, c-format
20861msgid "could not write file: '%s'"
20862msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
6d0e699d 20863
13608fdc
MR
20864msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20865msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
f1e80c08 20866
13608fdc
MR
20867msgid "could not commit staged changes."
20868msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
6fcf786e 20869
13608fdc
MR
20870#, c-format
20871msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
20872msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
6fcf786e 20873
13608fdc
MR
20874#, c-format
20875msgid "%s: bad revision"
20876msgstr "%s: ungültiger Commit"
8bb6d60d 20877
13608fdc
MR
20878msgid "can't revert as initial commit"
20879msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
f1e80c08 20880
13608fdc
MR
20881#, c-format
20882msgid "skipped previously applied commit %s"
20883msgstr "zuvor angewendeten Commit %s übersprungen"
8bb6d60d 20884
13608fdc
MR
20885msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
20886msgstr ""
20887"verwenden Sie --reapply-cherry-picks, um übersprungene Commits einzubeziehen"
4ac22f8c 20888
13608fdc
MR
20889msgid "make_script: unhandled options"
20890msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
02103b32 20891
13608fdc
MR
20892msgid "make_script: error preparing revisions"
20893msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
f1e80c08 20894
13608fdc
MR
20895msgid "nothing to do"
20896msgstr "Nichts zu tun."
af4cf7ed 20897
13608fdc
MR
20898msgid "could not skip unnecessary pick commands"
20899msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
af4cf7ed 20900
13608fdc
MR
20901msgid "the script was already rearranged."
20902msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
f1e80c08 20903
9e17cd5c
RT
20904#, c-format
20905msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
20906msgstr "update-refs-Datei bei '%s' ist ungültig"
20907
cf4c0c25 20908#, c-format
13608fdc
MR
20909msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
20910msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
cf4c0c25 20911
cf4c0c25
RT
20912#, c-format
20913msgid ""
13608fdc
MR
20914"%s: no such path in the working tree.\n"
20915"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
cf4c0c25 20916msgstr ""
13608fdc
MR
20917"%s: Pfad nicht im Arbeitsverzeichnis gefunden.\n"
20918"Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
20919"nicht existieren."
cf4c0c25 20920
cf4c0c25
RT
20921#, c-format
20922msgid ""
13608fdc
MR
20923"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
20924"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20925"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
cf4c0c25 20926msgstr ""
13608fdc
MR
20927"mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
20928"im Arbeitsverzeichnis\n"
20929"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
20930"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
cf4c0c25 20931
4ac22f8c 20932#, c-format
13608fdc 20933msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4ac22f8c 20934msgstr ""
13608fdc 20935"die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind"
4ac22f8c 20936
4ac22f8c 20937#, c-format
13608fdc
MR
20938msgid ""
20939"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
20940"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20941"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4ac22f8c 20942msgstr ""
13608fdc
MR
20943"mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
20944"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
20945"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
4ac22f8c 20946
13608fdc
MR
20947msgid "unable to set up work tree using invalid config"
20948msgstr ""
20949"Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
4ac22f8c 20950
f1e80c08 20951#, c-format
13608fdc
MR
20952msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
20953msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
f1e80c08 20954
13608fdc
MR
20955msgid "unknown repository extension found:"
20956msgid_plural "unknown repository extensions found:"
20957msgstr[0] "Unbekannte Repository-Erweiterung gefunden:"
20958msgstr[1] "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
d4c5a0c8 20959
13608fdc
MR
20960msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
20961msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
20962msgstr[0] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterung nur für v1 gefunden:"
20963msgstr[1] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterungen nur für v1 gefunden:"
1be2214f 20964
1be2214f 20965#, c-format
13608fdc
MR
20966msgid "error opening '%s'"
20967msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
1be2214f 20968
f1e80c08 20969#, c-format
13608fdc
MR
20970msgid "too large to be a .git file: '%s'"
20971msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
f1e80c08 20972
1be2214f 20973#, c-format
13608fdc
MR
20974msgid "error reading %s"
20975msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
c9741bb9 20976
13608fdc
MR
20977#, c-format
20978msgid "invalid gitfile format: %s"
20979msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
c9741bb9 20980
13608fdc
MR
20981#, c-format
20982msgid "no path in gitfile: %s"
20983msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
d4c5a0c8 20984
13608fdc
MR
20985#, c-format
20986msgid "not a git repository: %s"
20987msgstr "Kein Git-Repository: %s"
c9741bb9 20988
13608fdc
MR
20989#, c-format
20990msgid "'$%s' too big"
20991msgstr "'$%s' zu groß"
83484514 20992
13608fdc
MR
20993#, c-format
20994msgid "not a git repository: '%s'"
20995msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
83484514 20996
13608fdc
MR
20997#, c-format
20998msgid "cannot chdir to '%s'"
20999msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
21000
21001msgid "cannot come back to cwd"
21002msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
4ac22f8c 21003
6fcf786e 21004#, c-format
13608fdc
MR
21005msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
21006msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
6fcf786e 21007
13608fdc
MR
21008msgid "Unable to read current working directory"
21009msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
6fcf786e 21010
6fcf786e 21011#, c-format
13608fdc
MR
21012msgid "cannot change to '%s'"
21013msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
6fcf786e 21014
6fcf786e 21015#, c-format
13608fdc
MR
21016msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
21017msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
6fcf786e 21018
6fcf786e 21019#, c-format
13608fdc
MR
21020msgid ""
21021"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
21022"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
21023msgstr ""
21024"Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
21025"%s)\n"
21026"Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
6fcf786e 21027
13608fdc
MR
21028#, c-format
21029msgid ""
9e17cd5c
RT
21030"detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
21031"%sTo add an exception for this directory, call:\n"
13608fdc
MR
21032"\n"
21033"\tgit config --global --add safe.directory %s"
8bb6d60d 21034msgstr ""
9e17cd5c
RT
21035"dubiose Besitzverhältnisse im Repository bei '%s' entdeckt\n"
21036"%sUm eine Ausnahme für dieses Verzeichnis hinzuzufügen, rufen Sie auf:\n"
13608fdc
MR
21037"\n"
21038"\tgit config --global --add safe.directory %s"
8bb6d60d 21039
9e17cd5c
RT
21040#, c-format
21041msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
21042msgstr ""
21043"kann Bare-Repository '%s' nicht verwenden (safe.bareRepository ist '%s')"
21044
13608fdc
MR
21045#, c-format
21046msgid ""
21047"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
21048"The owner of files must always have read and write permissions."
e5a5d5c2 21049msgstr ""
13608fdc
MR
21050"Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
21051"Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
21052
21053msgid "fork failed"
21054msgstr "fork fehlgeschlagen"
21055
21056msgid "setsid failed"
21057msgstr "setsid fehlgeschlagen"
cf4c0c25 21058
8bb6d60d 21059#, c-format
13608fdc
MR
21060msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
21061msgstr "Index-Eintrag ist ein Verzeichnis, aber nicht partiell (%08x)"
21062
21063msgid "cannot use split index with a sparse index"
21064msgstr "kann aufgeteilten Index nicht mit einem Sparse-Index benutzen"
8bb6d60d 21065
13608fdc 21066#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8bb6d60d 21067#, c-format
13608fdc
MR
21068msgid "%u.%2.2u GiB"
21069msgstr "%u.%2.2u GiB"
8bb6d60d 21070
13608fdc 21071#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8bb6d60d 21072#, c-format
13608fdc
MR
21073msgid "%u.%2.2u GiB/s"
21074msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8bb6d60d 21075
13608fdc
MR
21076#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
21077#, c-format
21078msgid "%u.%2.2u MiB"
21079msgstr "%u.%2.2u MiB"
8bb6d60d 21080
13608fdc 21081#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8bb6d60d 21082#, c-format
13608fdc
MR
21083msgid "%u.%2.2u MiB/s"
21084msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8bb6d60d 21085
13608fdc 21086#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8bb6d60d 21087#, c-format
13608fdc
MR
21088msgid "%u.%2.2u KiB"
21089msgstr "%u.%2.2u KiB"
8bb6d60d 21090
13608fdc 21091#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8bb6d60d 21092#, c-format
13608fdc
MR
21093msgid "%u.%2.2u KiB/s"
21094msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8bb6d60d 21095
13608fdc 21096#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8bb6d60d 21097#, c-format
13608fdc
MR
21098msgid "%u byte"
21099msgid_plural "%u bytes"
21100msgstr[0] "%u Byte"
21101msgstr[1] "%u Bytes"
8bb6d60d 21102
13608fdc 21103#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8bb6d60d 21104#, c-format
13608fdc
MR
21105msgid "%u byte/s"
21106msgid_plural "%u bytes/s"
21107msgstr[0] "%u Byte/s"
21108msgstr[1] "%u Bytes/s"
8bb6d60d 21109
8bb6d60d 21110#, c-format
13608fdc
MR
21111msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
21112msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
8bb6d60d 21113
13608fdc
MR
21114msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
21115msgstr "negative Werte für submodule.fetchJobs nicht erlaubt"
21116
21117#, c-format
21118msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
cf4c0c25 21119msgstr ""
13608fdc
MR
21120"Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
21121"würde."
8bb6d60d 21122
8bb6d60d 21123#, c-format
13608fdc
MR
21124msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
21125msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
21126
21127msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
21128msgstr ""
21129"Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
21130"Sie zuerst die Konflikte auf"
8bb6d60d 21131
0cc36794 21132#, c-format
13608fdc
MR
21133msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
21134msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
0cc36794 21135
0cc36794 21136#, c-format
13608fdc
MR
21137msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
21138msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
0cc36794 21139
13608fdc
MR
21140msgid "staging updated .gitmodules failed"
21141msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
6d0e699d 21142
13608fdc
MR
21143#, c-format
21144msgid "in unpopulated submodule '%s'"
21145msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
6d0e699d 21146
13608fdc
MR
21147#, c-format
21148msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
21149msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
6d0e699d 21150
13608fdc
MR
21151#, c-format
21152msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
21153msgstr "ungültiges --ignore-submodules Argument: %s"
6d0e699d 21154
13608fdc 21155#, c-format
8bb6d60d 21156msgid ""
13608fdc
MR
21157"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
21158"same. Skipping it."
8bb6d60d 21159msgstr ""
13608fdc
MR
21160"Submodul in Commit %s beim Pfad: '%s' hat den gleichen Namen wie ein "
21161"Submodul. Wird übersprungen."
21162
21163#, c-format
21164msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
21165msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
8bb6d60d 21166
13608fdc 21167#, c-format
a09ab03a 21168msgid ""
13608fdc
MR
21169"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
21170"submodule %s"
6d0e699d 21171msgstr ""
13608fdc
MR
21172"Konnte 'git rev-list <Commits> --not --remotes -n 1' nicht in Submodul '%s' "
21173"ausführen."
21174
21175#, c-format
21176msgid "process for submodule '%s' failed"
21177msgstr "Prozess für Submodul '%s' fehlgeschlagen"
21178
21179#, c-format
21180msgid "Pushing submodule '%s'\n"
21181msgstr "Pushe Submodul '%s'\n"
21182
21183#, c-format
21184msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
21185msgstr "Kann Push für Submodul '%s' nicht ausführen\n"
65752f94 21186
8bb6d60d 21187#, c-format
13608fdc
MR
21188msgid "Fetching submodule %s%s\n"
21189msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s\n"
8bb6d60d 21190
8bb6d60d 21191#, c-format
13608fdc
MR
21192msgid "Could not access submodule '%s'\n"
21193msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen\n"
8bb6d60d 21194
8bb6d60d 21195#, c-format
13608fdc
MR
21196msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
21197msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' beim Commit %s zugreifen\n"
8bb6d60d 21198
8bb6d60d 21199#, c-format
13608fdc
MR
21200msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
21201msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s beim Commit %s\n"
8bb6d60d 21202
94d17948 21203#, c-format
13608fdc
MR
21204msgid ""
21205"Errors during submodule fetch:\n"
21206"%s"
21207msgstr ""
21208"Fehler während des Anforderns der Submodule:\n"
21209"%s"
94d17948 21210
8bb6d60d 21211#, c-format
13608fdc
MR
21212msgid "'%s' not recognized as a git repository"
21213msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
8bb6d60d 21214
e5a5d5c2 21215#, c-format
13608fdc
MR
21216msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
21217msgstr "Konnte 'git status --porcelain=2' nicht in Submodul %s ausführen"
e5a5d5c2 21218
e5a5d5c2 21219#, c-format
13608fdc
MR
21220msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
21221msgstr "'git status --porcelain=2' ist in Submodul %s fehlgeschlagen"
e5a5d5c2 21222
e5a5d5c2 21223#, c-format
13608fdc
MR
21224msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
21225msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
e5a5d5c2 21226
e5a5d5c2 21227#, c-format
13608fdc
MR
21228msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
21229msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
e5a5d5c2 21230
13608fdc
MR
21231#, c-format
21232msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
21233msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
e5a5d5c2 21234
13608fdc
MR
21235#, c-format
21236msgid "could not recurse into submodule '%s'"
21237msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
e5a5d5c2 21238
13608fdc
MR
21239msgid "could not reset submodule index"
21240msgstr "konnte Index des Submoduls nicht zurücksetzen"
e5a5d5c2 21241
cf4c0c25 21242#, c-format
13608fdc
MR
21243msgid "submodule '%s' has dirty index"
21244msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
cf4c0c25 21245
e5a5d5c2 21246#, c-format
13608fdc
MR
21247msgid "Submodule '%s' could not be updated."
21248msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
21249
21250#, c-format
21251msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
21252msgstr ""
21253"Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten."
e5a5d5c2 21254
e5a5d5c2
RT
21255#, c-format
21256msgid ""
13608fdc 21257"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
219829ae 21258msgstr ""
13608fdc
MR
21259"relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
21260"wird nicht unterstützt"
e5a5d5c2 21261
8bb6d60d 21262#, c-format
13608fdc
MR
21263msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
21264msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen."
8bb6d60d 21265
8bb6d60d 21266#, c-format
13608fdc
MR
21267msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
21268msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert."
8bb6d60d 21269
94d17948 21270#, c-format
13608fdc
MR
21271msgid ""
21272"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
21273"'%s' to\n"
21274"'%s'\n"
21275msgstr ""
21276"Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
21277"'%s' nach\n"
21278"'%s'\n"
94d17948 21279
13608fdc
MR
21280msgid "could not start ls-files in .."
21281msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
21282
21283#, c-format
21284msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
21285msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
21286
21287#, c-format
21288msgid "failed to lstat '%s'"
21289msgstr "'lstat' für '%s' fehlgeschlagen"
94d17948 21290
5e104568
RT
21291msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
21292msgstr "kein Remote-Repository zum Erhalten von Bundle-URIs konfiguriert"
21293
21294#, c-format
21295msgid "remote '%s' has no configured URL"
21296msgstr "Remote-Repository '%s' hat keine konfigurierte URL"
21297
21298msgid "could not get the bundle-uri list"
21299msgstr "konnte die Bundle-uri-Liste nicht erhalten"
21300
e77b88f7
RT
21301msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
21302msgstr "test-tool cache-tree <Optionen> (control|prime|update)"
21303
21304msgid "clear the cache tree before each iteration"
21305msgstr "das Cache-Verzeichnis vor jeder Iteration löschen"
21306
21307msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
21308msgstr ""
21309"Anzahl der Einträge im Cache-Verzeichnis, die ungültig gemacht werden sollen "
21310"(Standardwert 0)"
21311
94d17948
MR
21312msgid "unhandled options"
21313msgstr "unbehandelte Optionen"
21314
94d17948
MR
21315msgid "error preparing revisions"
21316msgstr "Fehler beim Vorbereiten der Commits"
21317
94d17948
MR
21318#, c-format
21319msgid "commit %s is not marked reachable"
21320msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
21321
94d17948
MR
21322msgid "too many commits marked reachable"
21323msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
21324
94d17948
MR
21325msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21326msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
21327
94d17948
MR
21328msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21329msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
21330
94d17948
MR
21331msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
21332msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<Name>] [<Optionen>]"
21333
94d17948
MR
21334msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
21335msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<Name>] [<Threads>]"
21336
94d17948
MR
21337msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
21338msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<Name>] [<Threads>] [<max-wait>]"
21339
94d17948
MR
21340msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
21341msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<Name>] [<max-wait>]"
21342
94d17948
MR
21343msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
21344msgstr "test-helper simple-ipc send [<Name>] [<Token>]"
21345
94d17948
MR
21346msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
21347msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<Name>] [<bytecount>] [<Byte>]"
21348
94d17948
MR
21349msgid ""
21350"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
21351"[<batchsize>]"
21352msgstr ""
21353"test-helper simple-ipc multiple [<Name>] [<Threads>] [<bytecount>] "
21354"[<batchsize>]"
21355
94d17948
MR
21356msgid "name or pathname of unix domain socket"
21357msgstr "Name oder Pfadname des UNIX-Domain-Sockets"
21358
94d17948
MR
21359msgid "named-pipe name"
21360msgstr "Name der benannten Pipe"
21361
94d17948
MR
21362msgid "number of threads in server thread pool"
21363msgstr "Anzahl der Threads im Thread-Pool des Servers"
21364
94d17948
MR
21365msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
21366msgstr "Sekunden, um auf Starten oder Stoppen des Daemons zu warten"
21367
94d17948
MR
21368msgid "number of bytes"
21369msgstr "Anzahl von Bytes"
21370
94d17948
MR
21371msgid "number of requests per thread"
21372msgstr "Anzahl der Anfragen pro Thread"
21373
94d17948
MR
21374msgid "byte"
21375msgstr "Byte"
21376
94d17948
MR
21377msgid "ballast character"
21378msgstr "Ballast-Zeichen"
21379
94d17948
MR
21380msgid "token"
21381msgstr "Token"
21382
94d17948
MR
21383msgid "command token to send to the server"
21384msgstr "Befehlstoken, der an den Server gesendet werden soll"
21385
0efcb8b0 21386#, c-format
13608fdc
MR
21387msgid "running trailer command '%s' failed"
21388msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
0efcb8b0 21389
13608fdc
MR
21390#, c-format
21391msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
21392msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
6366c34b 21393
13608fdc
MR
21394#, c-format
21395msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
21396msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
1d30f899 21397
13608fdc
MR
21398#, c-format
21399msgid "could not read input file '%s'"
21400msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
cf4c0c25 21401
cf4c0c25 21402#, c-format
13608fdc
MR
21403msgid "could not stat %s"
21404msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
cf4c0c25 21405
cf4c0c25 21406#, c-format
13608fdc
MR
21407msgid "file %s is not a regular file"
21408msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
cf4c0c25 21409
cf4c0c25 21410#, c-format
13608fdc
MR
21411msgid "file %s is not writable by user"
21412msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
21413
21414msgid "could not open temporary file"
21415msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
cf4c0c25 21416
af4cf7ed 21417#, c-format
13608fdc
MR
21418msgid "could not rename temporary file to %s"
21419msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
21420
21421msgid "full write to remote helper failed"
21422msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
af4cf7ed 21423
219829ae 21424#, c-format
13608fdc
MR
21425msgid "unable to find remote helper for '%s'"
21426msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
21427
21428msgid "can't dup helper output fd"
21429msgstr ""
21430"Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
21431"ausführen."
219829ae 21432
219829ae 21433#, c-format
13608fdc
MR
21434msgid ""
21435"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
21436"version of Git"
21437msgstr ""
21438"unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
21439"wahrscheinlich eine neuere Version von Git"
219829ae 21440
13608fdc
MR
21441msgid "this remote helper should implement refspec capability"
21442msgstr "dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren"
219829ae 21443
219829ae 21444#, c-format
13608fdc
MR
21445msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
21446msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
219829ae 21447
219829ae 21448#, c-format
13608fdc
MR
21449msgid "%s also locked %s"
21450msgstr "%s sperrte auch %s"
21451
21452msgid "couldn't run fast-import"
21453msgstr "konnte \"fast-import\" nicht ausführen"
21454
21455msgid "error while running fast-import"
21456msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'"
219829ae 21457
219829ae 21458#, c-format
13608fdc
MR
21459msgid "could not read ref %s"
21460msgstr "konnte Referenz %s nicht lesen"
219829ae 21461
db92cdb5 21462#, c-format
13608fdc
MR
21463msgid "unknown response to connect: %s"
21464msgstr "unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
21465
21466msgid "setting remote service path not supported by protocol"
db92cdb5 21467msgstr ""
13608fdc 21468"Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
db92cdb5 21469
13608fdc
MR
21470msgid "invalid remote service path"
21471msgstr "ungültiger Remote-Service Pfad."
21472
21473msgid "operation not supported by protocol"
21474msgstr "die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
219829ae 21475
af4cf7ed 21476#, c-format
13608fdc
MR
21477msgid "can't connect to subservice %s"
21478msgstr "kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen"
af4cf7ed 21479
13608fdc
MR
21480msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
21481msgstr "--negotiate-only benötigt Protokoll v2"
219829ae 21482
13608fdc
MR
21483msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
21484msgstr "'option' ohne passende 'ok/error' Direktive"
45f83df1 21485
13608fdc
MR
21486#, c-format
21487msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
21488msgstr "erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus"
219829ae 21489
45f83df1 21490#, c-format
13608fdc
MR
21491msgid "helper reported unexpected status of %s"
21492msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s"
45f83df1 21493
13608fdc
MR
21494#, c-format
21495msgid "helper %s does not support dry-run"
21496msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf"
45f83df1 21497
219829ae 21498#, c-format
13608fdc
MR
21499msgid "helper %s does not support --signed"
21500msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed"
219829ae 21501
13608fdc
MR
21502#, c-format
21503msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
21504msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked"
219829ae 21505
219829ae 21506#, c-format
13608fdc
MR
21507msgid "helper %s does not support --atomic"
21508msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic"
219829ae 21509
219829ae 21510#, c-format
13608fdc
MR
21511msgid "helper %s does not support --%s"
21512msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --%s"
219829ae 21513
45f83df1 21514#, c-format
13608fdc
MR
21515msgid "helper %s does not support 'push-option'"
21516msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'"
45f83df1 21517
13608fdc
MR
21518msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
21519msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
45f83df1 21520
13608fdc
MR
21521#, c-format
21522msgid "helper %s does not support 'force'"
21523msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
219829ae 21524
13608fdc
MR
21525msgid "couldn't run fast-export"
21526msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
219829ae 21527
13608fdc
MR
21528msgid "error while running fast-export"
21529msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
219829ae 21530
219829ae 21531#, c-format
13608fdc
MR
21532msgid ""
21533"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
21534"Perhaps you should specify a branch.\n"
21535msgstr ""
21536"Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
21537"Vielleicht sollten Sie einen Branch angeben.\n"
219829ae 21538
219829ae 21539#, c-format
13608fdc
MR
21540msgid "unsupported object format '%s'"
21541msgstr "nicht unterstütztes Objekt-Format '%s'"
219829ae 21542
13608fdc
MR
21543#, c-format
21544msgid "malformed response in ref list: %s"
21545msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
219829ae 21546
13608fdc
MR
21547#, c-format
21548msgid "read(%s) failed"
21549msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
219829ae 21550
219829ae 21551#, c-format
13608fdc
MR
21552msgid "write(%s) failed"
21553msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
219829ae 21554
13608fdc
MR
21555#, c-format
21556msgid "%s thread failed"
21557msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
159af2a9 21558
13608fdc
MR
21559#, c-format
21560msgid "%s thread failed to join: %s"
21561msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
159af2a9 21562
159af2a9 21563#, c-format
13608fdc
MR
21564msgid "can't start thread for copying data: %s"
21565msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
159af2a9 21566
159af2a9 21567#, c-format
13608fdc
MR
21568msgid "%s process failed to wait"
21569msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
159af2a9 21570
13608fdc
MR
21571#, c-format
21572msgid "%s process failed"
21573msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
159af2a9 21574
13608fdc
MR
21575msgid "can't start thread for copying data"
21576msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
159af2a9 21577
159af2a9 21578#, c-format
13608fdc
MR
21579msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
21580msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
159af2a9 21581
13608fdc
MR
21582#, c-format
21583msgid "could not read bundle '%s'"
21584msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
159af2a9 21585
13608fdc
MR
21586#, c-format
21587msgid "transport: invalid depth option '%s'"
21588msgstr "transport: ungültige depth Option '%s'"
159af2a9 21589
13608fdc
MR
21590msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
21591msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
159af2a9 21592
13608fdc
MR
21593msgid "server options require protocol version 2 or later"
21594msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
159af2a9 21595
13608fdc
MR
21596msgid "server does not support wait-for-done"
21597msgstr "Server unterstützt nicht 'wait-for-done'"
159af2a9 21598
13608fdc
MR
21599msgid "could not parse transport.color.* config"
21600msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
159af2a9 21601
13608fdc
MR
21602msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
21603msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
159af2a9 21604
159af2a9 21605#, c-format
13608fdc
MR
21606msgid "unknown value for config '%s': %s"
21607msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
159af2a9 21608
159af2a9 21609#, c-format
13608fdc
MR
21610msgid "transport '%s' not allowed"
21611msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
159af2a9 21612
13608fdc
MR
21613msgid "git-over-rsync is no longer supported"
21614msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
159af2a9 21615
159af2a9 21616#, c-format
13608fdc
MR
21617msgid ""
21618"The following submodule paths contain changes that can\n"
21619"not be found on any remote:\n"
21620msgstr ""
21621"Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
21622"Remote-Repository gefunden wurden:\n"
159af2a9 21623
159af2a9 21624#, c-format
13608fdc
MR
21625msgid ""
21626"\n"
21627"Please try\n"
21628"\n"
21629"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21630"\n"
21631"or cd to the path and use\n"
21632"\n"
21633"\tgit push\n"
21634"\n"
21635"to push them to a remote.\n"
21636"\n"
21637msgstr ""
21638"\n"
21639"Bitte versuchen Sie\n"
21640"\n"
21641"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21642"\n"
21643"oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
21644"\n"
21645"\tgit push\n"
21646"\n"
21647"zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
21648"\n"
159af2a9 21649
13608fdc
MR
21650msgid "Aborting."
21651msgstr "Abbruch."
159af2a9 21652
13608fdc
MR
21653msgid "failed to push all needed submodules"
21654msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
159af2a9 21655
5e104568
RT
21656msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
21657msgstr "bundle-uri Operation wird vom Protokoll nicht unterstützt"
21658
21659msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
21660msgstr "konnte die vom Server angekündigte bundle-uri-Liste nicht abrufen"
21661
13608fdc
MR
21662msgid "too-short tree object"
21663msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
159af2a9 21664
13608fdc
MR
21665msgid "malformed mode in tree entry"
21666msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
159af2a9 21667
13608fdc
MR
21668msgid "empty filename in tree entry"
21669msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
159af2a9 21670
13608fdc
MR
21671msgid "too-short tree file"
21672msgstr "zu kurze Tree-Datei"
159af2a9 21673
159af2a9 21674#, c-format
159af2a9 21675msgid ""
13608fdc
MR
21676"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21677"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
159af2a9 21678msgstr ""
13608fdc
MR
21679"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
21680"überschrieben werden:\n"
21681"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
21682"wechseln."
159af2a9 21683
159af2a9 21684#, c-format
13608fdc
MR
21685msgid ""
21686"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21687"%%s"
21688msgstr ""
21689"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
21690"überschrieben werden:\n"
21691"%%s"
159af2a9 21692
13608fdc
MR
21693#, c-format
21694msgid ""
21695"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21696"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
21697msgstr ""
21698"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
21699"überschrieben werden:\n"
21700"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
159af2a9 21701
13608fdc
MR
21702#, c-format
21703msgid ""
21704"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21705"%%s"
21706msgstr ""
21707"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
21708"überschrieben werden:\n"
21709"%%s"
4ac22f8c 21710
4ac22f8c 21711#, c-format
159af2a9 21712msgid ""
13608fdc
MR
21713"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21714"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
159af2a9 21715msgstr ""
13608fdc
MR
21716"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
21717"überschrieben werden:\n"
21718"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
219829ae 21719
13608fdc
MR
21720#, c-format
21721msgid ""
21722"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21723"%%s"
21724msgstr ""
21725"Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
21726"%%s"
219829ae 21727
13608fdc
MR
21728#, c-format
21729msgid ""
21730"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
21731"%s"
21732msgstr ""
21733"Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
21734"Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
21735"%s"
262ea4a6 21736
13608fdc
MR
21737#, c-format
21738msgid ""
21739"Refusing to remove the current working directory:\n"
21740"%s"
21741msgstr ""
21742"Löschen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses verweigert:\n"
21743"%s"
262ea4a6 21744
13608fdc
MR
21745#, c-format
21746msgid ""
21747"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21748"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
21749msgstr ""
21750"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
21751"den Checkout entfernt werden:\n"
21752"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
262ea4a6 21753
13608fdc
MR
21754#, c-format
21755msgid ""
21756"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21757"%%s"
21758msgstr ""
21759"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
21760"den\n"
21761"Checkout entfernt werden:\n"
21762"%%s"
262ea4a6 21763
13608fdc
MR
21764#, c-format
21765msgid ""
21766"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21767"%%sPlease move or remove them before you merge."
21768msgstr ""
21769"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
21770"den Merge entfernt werden:\n"
21771"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
262ea4a6 21772
13608fdc
MR
21773#, c-format
21774msgid ""
21775"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21776"%%s"
219829ae 21777msgstr ""
13608fdc
MR
21778"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
21779"den\n"
21780"Merge entfernt werden:\n"
21781"%%s"
219829ae 21782
13608fdc
MR
21783#, c-format
21784msgid ""
21785"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21786"%%sPlease move or remove them before you %s."
21787msgstr ""
21788"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
21789"den %s entfernt werden:\n"
21790"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
63a5650a 21791
13608fdc 21792#, c-format
63a5650a 21793msgid ""
13608fdc
MR
21794"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21795"%%s"
63a5650a 21796msgstr ""
13608fdc
MR
21797"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
21798"den %s entfernt werden:\n"
21799"%%s"
63a5650a 21800
13608fdc
MR
21801#, c-format
21802msgid ""
21803"The following untracked working tree files would be overwritten by "
21804"checkout:\n"
21805"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
21806msgstr ""
21807"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
21808"den Checkout überschrieben werden:\n"
21809"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
219829ae 21810
13608fdc
MR
21811#, c-format
21812msgid ""
21813"The following untracked working tree files would be overwritten by "
21814"checkout:\n"
21815"%%s"
21816msgstr ""
21817"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
21818"den\n"
21819"Checkout überschrieben werden:\n"
21820"%%s"
219829ae 21821
13608fdc
MR
21822#, c-format
21823msgid ""
21824"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21825"%%sPlease move or remove them before you merge."
219829ae 21826msgstr ""
13608fdc
MR
21827"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
21828"den Merge überschrieben werden:\n"
21829"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
219829ae 21830
13608fdc
MR
21831#, c-format
21832msgid ""
21833"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21834"%%s"
21835msgstr ""
21836"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
21837"den Merge überschrieben werden:\n"
21838"%%s"
f88416b2 21839
13608fdc
MR
21840#, c-format
21841msgid ""
21842"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21843"%%sPlease move or remove them before you %s."
21844msgstr ""
21845"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
21846"den %s überschrieben werden:\n"
21847"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
38bfde23 21848
13608fdc
MR
21849#, c-format
21850msgid ""
21851"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21852"%%s"
21853msgstr ""
21854"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
21855"den\n"
21856"%s überschrieben werden:\n"
21857"%%s"
38bfde23 21858
13608fdc
MR
21859#, c-format
21860msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
21861msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
38bfde23 21862
13608fdc
MR
21863#, c-format
21864msgid ""
21865"Cannot update submodule:\n"
21866"%s"
21867msgstr ""
21868"Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
21869"%s"
38bfde23 21870
13608fdc
MR
21871#, c-format
21872msgid ""
21873"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
21874"patterns:\n"
21875"%s"
21876msgstr ""
21877"Die folgenden Pfade sind nicht aktuell und wurden trotz partieller Muster\n"
21878"übrig gelassen:\n"
21879"%s"
38bfde23 21880
13608fdc
MR
21881#, c-format
21882msgid ""
21883"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
21884"%s"
2e0f3663 21885msgstr ""
13608fdc
MR
21886"Die folgenden Pfade sind nicht zusammengeführt und wurden trotz\n"
21887"partieller Muster übrig gelassen:\n"
21888"%s"
f88416b2 21889
13608fdc
MR
21890#, c-format
21891msgid ""
21892"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
21893"patterns:\n"
21894"%s"
38bfde23 21895msgstr ""
13608fdc
MR
21896"Die folgenden Pfade waren bereits vorhanden und wurden deshalb trotz\n"
21897"partieller Muster nicht aktualisiert:\n"
21898"%s"
38bfde23 21899
13608fdc
MR
21900#, c-format
21901msgid "Aborting\n"
21902msgstr "Abbruch\n"
f88416b2 21903
13608fdc
MR
21904#, c-format
21905msgid ""
21906"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
21907"reapply`.\n"
7045aa9c 21908msgstr ""
13608fdc
MR
21909"Nachdem die obigen Pfade behoben sind, können Sie `git sparse-checkout "
21910"reapply` ausführen.\n"
7045aa9c 21911
13608fdc
MR
21912msgid "Updating files"
21913msgstr "Aktualisiere Dateien"
38bfde23 21914
13608fdc
MR
21915msgid ""
21916"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
21917"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
21918"colliding group is in the working tree:\n"
cf4c0c25 21919msgstr ""
13608fdc
MR
21920"Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
21921"auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
21922"selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
38bfde23 21923
13608fdc
MR
21924msgid "Updating index flags"
21925msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen"
21926
21927#, c-format
21928msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
21929msgstr ""
21930"Arbeitsverzeichnis und unversionierter Commit haben doppelte Einträge: %s"
38bfde23 21931
13608fdc
MR
21932msgid "expected flush after fetch arguments"
21933msgstr "erwartete Flush nach Abrufen der Argumente"
38bfde23 21934
13608fdc
MR
21935msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
21936msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
38bfde23 21937
13608fdc
MR
21938#, c-format
21939msgid "invalid %XX escape sequence"
21940msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
159af2a9 21941
13608fdc
MR
21942msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
21943msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
f88416b2 21944
13608fdc
MR
21945msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
21946msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
38bfde23 21947
13608fdc
MR
21948msgid "invalid characters in host name"
21949msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
38bfde23 21950
13608fdc
MR
21951msgid "invalid port number"
21952msgstr "ungültige Portnummer"
38bfde23 21953
13608fdc
MR
21954msgid "invalid '..' path segment"
21955msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
38bfde23 21956
9e17cd5c
RT
21957msgid "usage: "
21958msgstr "Verwendung: "
21959
21960msgid "fatal: "
21961msgstr "Schwerwiegend: "
21962
21963msgid "error: "
21964msgstr "Fehler: "
21965
21966msgid "warning: "
21967msgstr "Warnung: "
21968
13608fdc
MR
21969msgid "Fetching objects"
21970msgstr "Anfordern der Objekte"
38bfde23 21971
13608fdc
MR
21972#, c-format
21973msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
21974msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
f88416b2 21975
13608fdc
MR
21976#, c-format
21977msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
21978msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
38bfde23 21979
13608fdc
MR
21980#, c-format
21981msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
21982msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
f88416b2 21983
13608fdc
MR
21984#, c-format
21985msgid "'%s' does not point back to '%s'"
21986msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
38bfde23 21987
13608fdc
MR
21988msgid "not a directory"
21989msgstr "kein Verzeichnis"
38bfde23 21990
13608fdc
MR
21991msgid ".git is not a file"
21992msgstr ".git ist keine Datei"
38bfde23 21993
13608fdc
MR
21994msgid ".git file broken"
21995msgstr ".git-Datei kaputt"
38bfde23 21996
13608fdc
MR
21997msgid ".git file incorrect"
21998msgstr ".git-Datei fehlerhaft"
38bfde23 21999
13608fdc
MR
22000msgid "not a valid path"
22001msgstr "kein gültiger Pfad"
38bfde23 22002
13608fdc
MR
22003msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
22004msgstr "konnte Repository nicht finden; .git ist keine Datei"
38bfde23 22005
13608fdc
MR
22006msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
22007msgstr ""
22008"konnte Repository nicht finden; .git-Datei referenziert kein Repository"
38bfde23 22009
13608fdc
MR
22010msgid "unable to locate repository; .git file broken"
22011msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git-Datei ist kaputt"
38bfde23 22012
13608fdc
MR
22013msgid "gitdir unreadable"
22014msgstr "gitdir nicht lesbar"
38bfde23 22015
13608fdc
MR
22016msgid "gitdir incorrect"
22017msgstr "gitdir fehlerhaft"
38bfde23 22018
13608fdc
MR
22019msgid "not a valid directory"
22020msgstr "kein gültiges Verzeichnis"
38bfde23 22021
13608fdc
MR
22022msgid "gitdir file does not exist"
22023msgstr "gitdir-Datei existiert nicht"
f88416b2 22024
13608fdc
MR
22025#, c-format
22026msgid "unable to read gitdir file (%s)"
22027msgstr "konnte gitdir-Datei nicht lesen (%s)"
38bfde23 22028
13608fdc
MR
22029#, c-format
22030msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
22031msgstr "read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> gelesen)"
38bfde23 22032
13608fdc
MR
22033msgid "invalid gitdir file"
22034msgstr "ungültige gitdir-Datei"
38bfde23 22035
13608fdc
MR
22036msgid "gitdir file points to non-existent location"
22037msgstr "gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
38bfde23 22038
13608fdc
MR
22039#, c-format
22040msgid "unable to set %s in '%s'"
22041msgstr "konnte %s nicht in '%s' setzen"
38bfde23 22042
13608fdc
MR
22043#, c-format
22044msgid "unable to unset %s in '%s'"
22045msgstr "konnte %s nicht in '%s' aufheben"
38bfde23 22046
13608fdc
MR
22047msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22048msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden"
f88416b2 22049
13608fdc
MR
22050#, c-format
22051msgid "could not setenv '%s'"
22052msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
38bfde23 22053
13608fdc
MR
22054#, c-format
22055msgid "unable to create '%s'"
22056msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
38bfde23 22057
13608fdc
MR
22058#, c-format
22059msgid "could not open '%s' for reading and writing"
22060msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen"
38bfde23 22061
13608fdc
MR
22062#, c-format
22063msgid "unable to access '%s'"
22064msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
38bfde23 22065
13608fdc
MR
22066msgid "unable to get current working directory"
22067msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen"
6fe3d27d 22068
13608fdc
MR
22069msgid "Unmerged paths:"
22070msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
38bfde23 22071
13608fdc 22072msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
cf4c0c25 22073msgstr ""
13608fdc
MR
22074" (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
22075"Staging-Area)"
38bfde23 22076
13608fdc
MR
22077#, c-format
22078msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
cf4c0c25 22079msgstr ""
13608fdc
MR
22080" (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
22081"Entfernen aus der Staging-Area)"
38bfde23 22082
13608fdc
MR
22083msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
22084msgstr ""
22085" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
22086"Area)"
f88416b2 22087
13608fdc
MR
22088msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
22089msgstr ""
22090" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
38bfde23 22091
13608fdc 22092msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
cf4c0c25 22093msgstr ""
13608fdc
MR
22094" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
22095"markieren)"
38bfde23 22096
13608fdc
MR
22097msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
22098msgstr ""
22099" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
38bfde23 22100
13608fdc
MR
22101msgid "Changes to be committed:"
22102msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
4ac22f8c 22103
13608fdc
MR
22104msgid "Changes not staged for commit:"
22105msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
38bfde23 22106
13608fdc
MR
22107msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
22108msgstr ""
22109" (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
22110"vorzumerken)"
38bfde23 22111
13608fdc
MR
22112msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
22113msgstr ""
22114" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
22115"vorzumerken)"
38bfde23 22116
13608fdc
MR
22117msgid ""
22118" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
cf4c0c25 22119msgstr ""
13608fdc
MR
22120" (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
22121"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
38bfde23 22122
13608fdc
MR
22123msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
22124msgstr ""
22125" (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
22126"in den Submodulen)"
38bfde23 22127
13608fdc
MR
22128#, c-format
22129msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
f88416b2 22130msgstr ""
13608fdc
MR
22131" (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
22132"vorzumerken)"
f88416b2 22133
13608fdc
MR
22134msgid "both deleted:"
22135msgstr "beide gelöscht:"
22136
22137msgid "added by us:"
22138msgstr "von uns hinzugefügt:"
22139
22140msgid "deleted by them:"
22141msgstr "von denen gelöscht:"
38bfde23 22142
13608fdc
MR
22143msgid "added by them:"
22144msgstr "von denen hinzugefügt:"
38bfde23 22145
13608fdc
MR
22146msgid "deleted by us:"
22147msgstr "von uns gelöscht:"
f88416b2 22148
13608fdc
MR
22149msgid "both added:"
22150msgstr "von beiden hinzugefügt:"
38bfde23 22151
13608fdc
MR
22152msgid "both modified:"
22153msgstr "von beiden geändert:"
38bfde23 22154
13608fdc
MR
22155msgid "new file:"
22156msgstr "neue Datei:"
38bfde23 22157
13608fdc
MR
22158msgid "copied:"
22159msgstr "kopiert:"
38bfde23 22160
13608fdc
MR
22161msgid "deleted:"
22162msgstr "gelöscht:"
38bfde23 22163
13608fdc
MR
22164msgid "modified:"
22165msgstr "geändert:"
0cc36794 22166
13608fdc
MR
22167msgid "renamed:"
22168msgstr "umbenannt:"
f88416b2 22169
13608fdc
MR
22170msgid "typechange:"
22171msgstr "Typänderung:"
38bfde23 22172
13608fdc
MR
22173msgid "unknown:"
22174msgstr "unbekannt:"
38bfde23 22175
13608fdc
MR
22176msgid "unmerged:"
22177msgstr "nicht gemerged:"
38bfde23 22178
13608fdc
MR
22179msgid "new commits, "
22180msgstr "neue Commits, "
38bfde23 22181
13608fdc
MR
22182msgid "modified content, "
22183msgstr "geänderter Inhalt, "
159af2a9 22184
13608fdc
MR
22185msgid "untracked content, "
22186msgstr "unversionierter Inhalt, "
38bfde23 22187
13608fdc
MR
22188#, c-format
22189msgid "Your stash currently has %d entry"
22190msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
22191msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
22192msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
38bfde23 22193
13608fdc
MR
22194msgid "Submodules changed but not updated:"
22195msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
38bfde23 22196
13608fdc
MR
22197msgid "Submodule changes to be committed:"
22198msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
159af2a9 22199
13608fdc
MR
22200msgid ""
22201"Do not modify or remove the line above.\n"
22202"Everything below it will be ignored."
f88416b2 22203msgstr ""
13608fdc
MR
22204"Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
22205"Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
38bfde23 22206
13608fdc
MR
22207#, c-format
22208msgid ""
22209"\n"
22210"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
22211"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
22212msgstr ""
22213"\n"
22214"Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
22215"berechnen.\n"
22216"Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
38bfde23 22217
13608fdc
MR
22218msgid "You have unmerged paths."
22219msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
38bfde23 22220
13608fdc
MR
22221msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
22222msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
38bfde23 22223
13608fdc
MR
22224msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
22225msgstr " (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
38bfde23 22226
13608fdc
MR
22227msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
22228msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
38bfde23 22229
13608fdc
MR
22230msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
22231msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
38bfde23 22232
13608fdc
MR
22233msgid "You are in the middle of an am session."
22234msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
38bfde23 22235
13608fdc
MR
22236msgid "The current patch is empty."
22237msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
38bfde23 22238
13608fdc 22239msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
65752f94 22240msgstr ""
13608fdc 22241" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
38bfde23 22242
13608fdc
MR
22243msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
22244msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
38bfde23 22245
13608fdc
MR
22246msgid ""
22247" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
22248msgstr ""
22249" (benutzen Sie \"git am --allow-empty\", um den aktuellen Patch als leeren "
22250"Commit zu speichern)"
38bfde23 22251
13608fdc
MR
22252msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
22253msgstr ""
22254" (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
22255"wiederherzustellen)"
38bfde23 22256
13608fdc
MR
22257msgid "git-rebase-todo is missing."
22258msgstr "git-rebase-todo fehlt."
38bfde23 22259
13608fdc
MR
22260msgid "No commands done."
22261msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
38bfde23 22262
13608fdc
MR
22263#, c-format
22264msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
22265msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
22266msgstr[0] "Letzter Befehl erledigt (%<PRIuMAX> Befehl erledigt):"
22267msgstr[1] "Letzte Befehle erledigt (%<PRIuMAX> Befehle erledigt):"
38bfde23 22268
13608fdc
MR
22269#, c-format
22270msgid " (see more in file %s)"
22271msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)"
38bfde23 22272
13608fdc
MR
22273msgid "No commands remaining."
22274msgstr "Keine Befehle verbleibend."
38bfde23 22275
13608fdc
MR
22276#, c-format
22277msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
22278msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
22279msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%<PRIuMAX> Befehle verbleibend):"
22280msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%<PRIuMAX> Befehle verbleibend):"
f88416b2 22281
13608fdc
MR
22282msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
22283msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
f88416b2 22284
13608fdc
MR
22285#, c-format
22286msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
22287msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
38bfde23 22288
13608fdc
MR
22289msgid "You are currently rebasing."
22290msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
f88416b2 22291
13608fdc
MR
22292msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
22293msgstr ""
22294" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
22295"aus)"
1f5ab2d1 22296
13608fdc
MR
22297msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
22298msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
38bfde23 22299
13608fdc
MR
22300msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
22301msgstr ""
22302" (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
22303"auszuchecken)"
38bfde23 22304
13608fdc
MR
22305msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
22306msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
159af2a9 22307
13608fdc
MR
22308#, c-format
22309msgid ""
22310"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
22311msgstr ""
22312"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
22313"'%s' im Gange ist."
f88416b2 22314
13608fdc
MR
22315msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
22316msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
38bfde23 22317
13608fdc
MR
22318msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
22319msgstr ""
22320" (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
22321"continue\" aus)"
38bfde23 22322
13608fdc
MR
22323#, c-format
22324msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
22325msgstr ""
22326"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
22327"'%s'."
159af2a9 22328
13608fdc
MR
22329msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
22330msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
159af2a9 22331
13608fdc
MR
22332msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
22333msgstr ""
22334" (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
22335"nachzubessern)"
38bfde23 22336
13608fdc
MR
22337msgid ""
22338" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
22339msgstr ""
22340" (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
22341"abgeschlossen sind)"
38bfde23 22342
13608fdc
MR
22343msgid "Cherry-pick currently in progress."
22344msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
f88416b2 22345
13608fdc
MR
22346#, c-format
22347msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
22348msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
38bfde23 22349
13608fdc
MR
22350msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
22351msgstr ""
e77b88f7
RT
22352" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --"
22353"continue\" aus)"
38bfde23 22354
13608fdc
MR
22355msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
22356msgstr " (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
38bfde23 22357
13608fdc 22358msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4ac22f8c 22359msgstr ""
13608fdc 22360" (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
159af2a9 22361
13608fdc
MR
22362msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
22363msgstr ""
22364" (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
38bfde23 22365
13608fdc
MR
22366msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
22367msgstr ""
22368" (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
22369"abzubrechen)"
f88416b2 22370
13608fdc
MR
22371msgid "Revert currently in progress."
22372msgstr "Revert zurzeit im Gange."
38bfde23 22373
13608fdc
MR
22374#, c-format
22375msgid "You are currently reverting commit %s."
22376msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
38bfde23 22377
13608fdc 22378msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
cf4c0c25 22379msgstr ""
13608fdc
MR
22380" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
22381"aus)"
38bfde23 22382
13608fdc
MR
22383msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
22384msgstr " (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
1f5ab2d1 22385
13608fdc
MR
22386msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
22387msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
38bfde23 22388
13608fdc
MR
22389msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
22390msgstr " (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
f88416b2 22391
13608fdc
MR
22392msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
22393msgstr ""
22394" (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
d544b2d4 22395
13608fdc
MR
22396#, c-format
22397msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
22398msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
d544b2d4 22399
13608fdc
MR
22400msgid "You are currently bisecting."
22401msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
d544b2d4 22402
13608fdc 22403msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
cf4c0c25 22404msgstr ""
13608fdc
MR
22405" (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
22406"zurückzukehren)"
d544b2d4 22407
13608fdc
MR
22408msgid "You are in a sparse checkout."
22409msgstr "Sie befinden sich in einem partiellen Checkout."
38bfde23 22410
13608fdc
MR
22411#, c-format
22412msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
22413msgstr ""
22414"Sie sind in einem partiellen Checkout mit %d%% vorhandenen versionierten "
22415"Dateien."
38bfde23 22416
13608fdc
MR
22417msgid "On branch "
22418msgstr "Auf Branch "
38bfde23 22419
13608fdc
MR
22420msgid "interactive rebase in progress; onto "
22421msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
38bfde23 22422
13608fdc
MR
22423msgid "rebase in progress; onto "
22424msgstr "Rebase im Gange; auf "
38bfde23 22425
13608fdc
MR
22426msgid "HEAD detached at "
22427msgstr "HEAD losgelöst bei "
38bfde23 22428
13608fdc
MR
22429msgid "HEAD detached from "
22430msgstr "HEAD losgelöst von "
38bfde23 22431
13608fdc
MR
22432msgid "Not currently on any branch."
22433msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
38bfde23 22434
13608fdc
MR
22435msgid "Initial commit"
22436msgstr "Initialer Commit"
38bfde23 22437
13608fdc
MR
22438msgid "No commits yet"
22439msgstr "Noch keine Commits"
38bfde23 22440
13608fdc
MR
22441msgid "Untracked files"
22442msgstr "Unversionierte Dateien"
38bfde23 22443
13608fdc
MR
22444msgid "Ignored files"
22445msgstr "Ignorierte Dateien"
38bfde23 22446
13608fdc
MR
22447#, c-format
22448msgid ""
5e104568
RT
22449"It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
22450"but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
13608fdc 22451msgstr ""
5e104568
RT
22452"Es dauerte %.2f Sekunden, um die unversionierten Dateien aufzuzählen,\n"
22453"aber die Ergebnisse wurden zwischengespeichert, sodass spätere Durchläufe "
22454"schneller sein können."
22455
22456#, c-format
22457msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
22458msgstr ""
22459"Es hat %.2f Sekunden gedauert, um die unversionierten Dateien aufzuzählen."
22460
22461msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
22462msgstr ""
22463"Siehe 'git help status' für Informationen darüber, wie man dies verbessern "
22464"kann."
38bfde23 22465
13608fdc
MR
22466#, c-format
22467msgid "Untracked files not listed%s"
22468msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
0cc36794 22469
13608fdc
MR
22470msgid " (use -u option to show untracked files)"
22471msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
38bfde23 22472
13608fdc
MR
22473msgid "No changes"
22474msgstr "Keine Änderungen"
38bfde23 22475
13608fdc
MR
22476#, c-format
22477msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
cf4c0c25 22478msgstr ""
13608fdc
MR
22479"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
22480"\"git commit -a\")\n"
7045aa9c 22481
13608fdc
MR
22482#, c-format
22483msgid "no changes added to commit\n"
22484msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
38bfde23 22485
13608fdc
MR
22486#, c-format
22487msgid ""
22488"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
22489"track)\n"
22490msgstr ""
22491"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
22492"(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
38bfde23 22493
13608fdc
MR
22494#, c-format
22495msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
22496msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
38bfde23 22497
13608fdc
MR
22498#, c-format
22499msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
22500msgstr ""
22501"nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
22502"Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
159af2a9 22503
13608fdc
MR
22504#, c-format
22505msgid "nothing to commit\n"
22506msgstr "nichts zu committen\n"
83484514 22507
13608fdc
MR
22508#, c-format
22509msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
22510msgstr ""
22511"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
22512"anzuzeigen)\n"
38bfde23 22513
13608fdc
MR
22514#, c-format
22515msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
22516msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
38bfde23 22517
13608fdc
MR
22518msgid "No commits yet on "
22519msgstr "Noch keine Commits in "
0cc36794 22520
13608fdc
MR
22521msgid "HEAD (no branch)"
22522msgstr "HEAD (kein Branch)"
38bfde23 22523
13608fdc
MR
22524msgid "different"
22525msgstr "unterschiedlich"
38bfde23 22526
13608fdc
MR
22527msgid "behind "
22528msgstr "hinterher "
63a5650a 22529
13608fdc
MR
22530msgid "ahead "
22531msgstr "voraus "
159af2a9 22532
13608fdc
MR
22533#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
22534#, c-format
22535msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
22536msgstr ""
22537"%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
38bfde23 22538
13608fdc
MR
22539msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
22540msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
38bfde23 22541
13608fdc
MR
22542#, c-format
22543msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
22544msgstr ""
22545"%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
d544b2d4 22546
6fcf786e
RT
22547msgid ""
22548"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22549"merge"
22550msgstr ""
27e3e095 22551"Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
6366c34b 22552"Merge\n"
6fcf786e
RT
22553"überschrieben werden"
22554
6fcf786e
RT
22555msgid "Automated merge did not work."
22556msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
22557
6366c34b 22558msgid "Should not be doing an octopus."
7045aa9c 22559msgstr "Sollte keinen Oktopus-Merge ausführen."
6fcf786e 22560
6fcf786e
RT
22561#, sh-format
22562msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22563msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
22564
6fcf786e 22565#, sh-format
38178d7b 22566msgid "Already up to date with $pretty_name"
6fcf786e
RT
22567msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
22568
6fcf786e
RT
22569#, sh-format
22570msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22571msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
22572
6fcf786e
RT
22573#, sh-format
22574msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22575msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
22576
6fcf786e
RT
22577msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22578msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
22579
6fcf786e
RT
22580#, sh-format
22581msgid "usage: $dashless $USAGE"
22582msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
6d0e699d 22583
6fcf786e
RT
22584#, sh-format
22585msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22586msgstr ""
22587"Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
22588"Arbeitsverzeichnisses."
2d3c33be 22589
6fcf786e
RT
22590#, sh-format
22591msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
6366c34b
RT
22592msgstr ""
22593"fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
2d3c33be 22594
6fcf786e
RT
22595msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22596msgstr ""
6366c34b
RT
22597"Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
22598"Commit\n"
6fcf786e 22599"vorgemerkt sind."
33a54e7d 22600
6fcf786e
RT
22601#, sh-format
22602msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22603msgstr ""
22604"Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
22605"vorgemerkt sind."
9c87b0d2 22606
6fcf786e
RT
22607#, sh-format
22608msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22609msgstr ""
22610"Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
22611"Änderungen."
d7f22ed2 22612
6366c34b
RT
22613msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22614msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
22615
6fcf786e 22616msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
6366c34b
RT
22617msgstr ""
22618"Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
22619"ausführen."
16abda81 22620
6fcf786e 22621msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
4ac22f8c 22622msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen"
f88416b2 22623
af4cf7ed 22624msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
5c162268 22625msgstr ""
8d44797c 22626"lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
af4cf7ed 22627
af4cf7ed
RT
22628msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22629msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
22630
94d17948
MR
22631#, perl-format
22632msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
22633msgstr "fatal: Befehl '%s' mit Exit-Code %d beendet"
22634
af4cf7ed 22635msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
4ac22f8c 22636msgstr "der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab"
af4cf7ed 22637
af4cf7ed
RT
22638#, perl-format
22639msgid ""
22640"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
5c162268
RT
22641msgstr ""
22642"'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
af4cf7ed 22643
af4cf7ed
RT
22644#, perl-format
22645msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22646msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
22647
af4cf7ed
RT
22648msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22649msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
22650
0cc36794
MR
22651msgid ""
22652"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
22653"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
22654"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
22655msgstr ""
22656"fatal: Konfigurations-Optionen für 'sendmail' gefunden\n"
22657"git-send-email wird über die Optionen sendemail.* konfiguriert - beachten "
22658"Sie das 'e'.\n"
22659"Setzen Sie sendemail.forbidSendmailVariables auf 'false', um diese Prüfung "
22660"zu deaktivieren.\n"
22661
af4cf7ed 22662msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
5c162268
RT
22663msgstr ""
22664"Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
af4cf7ed 22665
8bb6d60d
RT
22666msgid ""
22667"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22668"configuration option)\n"
22669msgstr ""
159af2a9 22670"`batch-size` und `relogin` müssen gemeinsam angegeben werden (über "
1be2214f 22671"Kommandozeile\n"
8bb6d60d
RT
22672"oder Konfigurationsoption)\n"
22673
af4cf7ed
RT
22674#, perl-format
22675msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22676msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
22677
af4cf7ed
RT
22678#, perl-format
22679msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22680msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
22681
af4cf7ed
RT
22682#, perl-format
22683msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
e5a5d5c2
RT
22684msgstr ""
22685"Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
af4cf7ed 22686
af4cf7ed
RT
22687#, perl-format
22688msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22689msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
22690
af4cf7ed
RT
22691#, perl-format
22692msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22693msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
22694
af4cf7ed
RT
22695#, perl-format
22696msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22697msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
22698
af4cf7ed
RT
22699#, perl-format
22700msgid ""
22701"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22702"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
22703"\n"
22704" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22705" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22706msgstr ""
22707"Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
22708"für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
db92cdb5 22709"indem Sie...\n"
af4cf7ed
RT
22710"\n"
22711" * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
5c162268 22712" * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
83484514 22713"meinen.\n"
af4cf7ed 22714
af4cf7ed
RT
22715#, perl-format
22716msgid "Failed to opendir %s: %s"
22717msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
22718
af4cf7ed
RT
22719msgid ""
22720"\n"
22721"No patch files specified!\n"
22722"\n"
5c162268
RT
22723msgstr ""
22724"\n"
83484514 22725"Keine Patch-Dateien angegeben!\n"
5c162268 22726"\n"
af4cf7ed 22727
af4cf7ed
RT
22728#, perl-format
22729msgid "No subject line in %s?"
22730msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
22731
af4cf7ed
RT
22732#, perl-format
22733msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22734msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
22735
af4cf7ed
RT
22736msgid ""
22737"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22738"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22739"for the patch you are writing.\n"
22740"\n"
22741"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22742msgstr ""
22743"Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
22744"Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
22745"Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
22746"\n"
5c162268
RT
22747"Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
22748"möchten.\n"
af4cf7ed 22749
af4cf7ed
RT
22750#, perl-format
22751msgid "Failed to open %s: %s"
22752msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
22753
8bb6d60d
RT
22754#, perl-format
22755msgid "Failed to open %s.final: %s"
22756msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
af4cf7ed 22757
af4cf7ed
RT
22758msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22759msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
22760
22761#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
af4cf7ed
RT
22762#, perl-format
22763msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22764msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
22765
af4cf7ed
RT
22766msgid ""
22767"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22768"Encoding.\n"
22769msgstr ""
22770"Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
22771"Content-Transfer-Encoding.\n"
22772
af4cf7ed
RT
22773msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22774msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
22775
af4cf7ed
RT
22776#, perl-format
22777msgid ""
22778"Refusing to send because the patch\n"
22779"\t%s\n"
22780"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22781"want to send.\n"
22782msgstr ""
22783"Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
22784"\t%s\n"
5c162268
RT
22785"die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
22786"an,\n"
af4cf7ed
RT
22787"wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
22788
af4cf7ed
RT
22789msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22790msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
22791
af4cf7ed
RT
22792#, perl-format
22793msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22794msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
22795
af4cf7ed 22796msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
5c162268
RT
22797msgstr ""
22798"Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
22799"existiert)? "
af4cf7ed 22800
af4cf7ed
RT
22801#, perl-format
22802msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22803msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
22804
22805#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22806#. translation. The program will only accept English input
22807#. at this point.
af4cf7ed 22808msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
5c162268
RT
22809msgstr ""
22810"Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
22811"[e]): "
af4cf7ed 22812
af4cf7ed
RT
22813#, perl-format
22814msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22815msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
22816
af4cf7ed
RT
22817msgid ""
22818" The Cc list above has been expanded by additional\n"
22819" addresses found in the patch commit message. By default\n"
22820" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22821" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22822" configuration setting.\n"
22823"\n"
22824" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22825" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22826" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22827"\n"
22828msgstr ""
5c162268
RT
22829" Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
22830"der\n"
22831" Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
22832"werden\n"
af4cf7ed
RT
22833" Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
22834" durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
22835"\n"
22836" Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
5c162268
RT
22837" Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
22838"unterdrücken,\n"
af4cf7ed
RT
22839" führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
22840"\n"
22841
1be2214f 22842#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
af4cf7ed
RT
22843#. translation. The program will only accept English input
22844#. at this point.
1be2214f 22845msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
38bfde23
RT
22846msgstr ""
22847"Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
22848"[a]): "
af4cf7ed 22849
af4cf7ed 22850msgid "Send this email reply required"
4ac22f8c 22851msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich"
af4cf7ed 22852
af4cf7ed
RT
22853msgid "The required SMTP server is not properly defined."
22854msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
22855
af4cf7ed
RT
22856#, perl-format
22857msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
22858msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
22859
2166cd5a
RT
22860#, perl-format
22861msgid "STARTTLS failed! %s"
22862msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
22863
af4cf7ed
RT
22864msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
22865msgstr ""
5c162268
RT
22866"Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
22867"Konfiguration\n"
af4cf7ed
RT
22868"und benutzen Sie --smtp-debug."
22869
af4cf7ed
RT
22870#, perl-format
22871msgid "Failed to send %s\n"
22872msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
22873
af4cf7ed
RT
22874#, perl-format
22875msgid "Dry-Sent %s\n"
22876msgstr "Probeversand %s\n"
22877
af4cf7ed
RT
22878#, perl-format
22879msgid "Sent %s\n"
22880msgstr "%s gesendet\n"
22881
af4cf7ed
RT
22882msgid "Dry-OK. Log says:\n"
22883msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
22884
af4cf7ed
RT
22885msgid "OK. Log says:\n"
22886msgstr "OK. Log enthält:\n"
22887
af4cf7ed
RT
22888msgid "Result: "
22889msgstr "Ergebnis: "
22890
af4cf7ed
RT
22891msgid "Result: OK\n"
22892msgstr "Ergebnis: OK\n"
22893
af4cf7ed
RT
22894#, perl-format
22895msgid "can't open file %s"
22896msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
22897
af4cf7ed
RT
22898#, perl-format
22899msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22900msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
22901
af4cf7ed
RT
22902#, perl-format
22903msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
22904msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
22905
af4cf7ed
RT
22906#, perl-format
22907msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22908msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
22909
af4cf7ed
RT
22910#, perl-format
22911msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22912msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
22913
af4cf7ed
RT
22914#, perl-format
22915msgid "(%s) Could not execute '%s'"
22916msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
22917
af4cf7ed 22918#, perl-format
5eaa0279
RT
22919msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
22920msgstr "(%s) Fehlerhafte Ausgabe von '%s'"
af4cf7ed 22921
af4cf7ed
RT
22922#, perl-format
22923msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
22924msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
22925
5eaa0279
RT
22926#, perl-format
22927msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
22928msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
22929
af4cf7ed 22930msgid "cannot send message as 7bit"
4ac22f8c 22931msgstr "kann Nachricht nicht als 7bit versenden"
af4cf7ed 22932
af4cf7ed 22933msgid "invalid transfer encoding"
4ac22f8c 22934msgstr "ungültiges Transfer-Encoding"
af4cf7ed 22935
94d17948
MR
22936#, perl-format
22937msgid ""
4ac22f8c 22938"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
94d17948
MR
22939"%s\n"
22940"warning: no patches were sent\n"
22941msgstr ""
4ac22f8c 22942"fatal: %s: zurückgewiesen von %s Hook\n"
94d17948
MR
22943"%s\n"
22944"Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
22945
af4cf7ed
RT
22946#, perl-format
22947msgid "unable to open %s: %s\n"
22948msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
22949
af4cf7ed 22950#, perl-format
94d17948
MR
22951msgid ""
22952"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
22953"warning: no patches were sent\n"
22954msgstr ""
22955"fatal: %s:%d ist länger als 998 Zeichen\n"
22956"Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
af4cf7ed 22957
af4cf7ed
RT
22958#, perl-format
22959msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
22960msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
22961
22962#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
af4cf7ed
RT
22963#, perl-format
22964msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
22965msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "