]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blame - po/de.po
Merge branch 'rj/add-i-leak-fix'
[thirdparty/git.git] / po / de.po
CommitLineData
01b127cd 1# German translations for Git.
1f5ab2d1 2# Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
01b127cd 3# This file is distributed under the same license as the Git package.
1ae3a389 4# Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020.
1f5ab2d1 5# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
01b127cd
RT
6#
7msgid ""
8msgstr ""
d35ea4de 9"Project-Id-Version: Git\n"
01b127cd 10"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
37c2ad65
RT
11"POT-Creation-Date: 2024-02-17 18:07+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2024-02-17 18:14+0100\n"
9e17cd5c
RT
13"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
14"Language-Team: German\n"
01b127cd
RT
15"Language: de\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6d0e699d 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
ed8b3c30 20"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
01b127cd 21
63a5650a
MR
22#, c-format
23msgid "Huh (%s)?"
24msgstr "Wie bitte (%s)?"
25
63a5650a 26msgid "could not read index"
1ae3a389 27msgstr "Index konnte nicht gelesen werden"
63a5650a 28
63a5650a
MR
29msgid "binary"
30msgstr "Binär"
31
63a5650a
MR
32msgid "nothing"
33msgstr "Nichts"
34
63a5650a
MR
35msgid "unchanged"
36msgstr "unverändert"
37
63a5650a
MR
38msgid "Update"
39msgstr "Aktualisieren"
40
63a5650a
MR
41#, c-format
42msgid "could not stage '%s'"
43msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
44
63a5650a 45msgid "could not write index"
83484514 46msgstr "konnte Index nicht schreiben"
63a5650a 47
5e104568 48#, c-format
63a5650a
MR
49msgid "updated %d path\n"
50msgid_plural "updated %d paths\n"
51msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
52msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
53
5e104568 54#, c-format
63a5650a
MR
55msgid "note: %s is untracked now.\n"
56msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
57
63a5650a
MR
58#, c-format
59msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
60msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
61
63a5650a
MR
62msgid "Revert"
63msgstr "Revert"
64
63a5650a
MR
65msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
66msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
67
5e104568 68#, c-format
63a5650a
MR
69msgid "reverted %d path\n"
70msgid_plural "reverted %d paths\n"
71msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
72msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
73
63a5650a
MR
74#, c-format
75msgid "No untracked files.\n"
76msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
77
63a5650a 78msgid "Add untracked"
83484514 79msgstr "Unversionierte Dateien hinzufügen"
63a5650a 80
5e104568 81#, c-format
63a5650a
MR
82msgid "added %d path\n"
83msgid_plural "added %d paths\n"
84msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
85msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
86
63a5650a
MR
87#, c-format
88msgid "ignoring unmerged: %s"
89msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
90
63a5650a
MR
91#, c-format
92msgid "Only binary files changed.\n"
93msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
94
63a5650a
MR
95#, c-format
96msgid "No changes.\n"
97msgstr "Keine Änderungen.\n"
98
63a5650a
MR
99msgid "Patch update"
100msgstr "Patch Aktualisierung"
101
63a5650a
MR
102msgid "Review diff"
103msgstr "Diff überprüfen"
104
63a5650a
MR
105msgid "show paths with changes"
106msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
107
63a5650a
MR
108msgid "add working tree state to the staged set of changes"
109msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
110
63a5650a
MR
111msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
112msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
113
63a5650a
MR
114msgid "pick hunks and update selectively"
115msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
116
63a5650a
MR
117msgid "view diff between HEAD and index"
118msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
119
63a5650a
MR
120msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
121msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
122
63a5650a
MR
123msgid "Prompt help:"
124msgstr "Hilfe für Eingaben:"
125
63a5650a
MR
126msgid "select a single item"
127msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
128
63a5650a
MR
129msgid "select a range of items"
130msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
131
63a5650a
MR
132msgid "select multiple ranges"
133msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
134
63a5650a
MR
135msgid "select item based on unique prefix"
136msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
137
63a5650a
MR
138msgid "unselect specified items"
139msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
140
63a5650a
MR
141msgid "choose all items"
142msgstr "Alle Elemente auswählen"
143
63a5650a
MR
144msgid "(empty) finish selecting"
145msgstr "(leer) Auswählen beenden"
146
63a5650a
MR
147msgid "select a numbered item"
148msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
149
63a5650a
MR
150msgid "(empty) select nothing"
151msgstr "(leer) nichts auswählen"
152
63a5650a
MR
153msgid "*** Commands ***"
154msgstr "*** Befehle ***"
155
63a5650a
MR
156msgid "What now"
157msgstr "Was nun"
158
63a5650a
MR
159msgid "staged"
160msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
161
63a5650a
MR
162msgid "unstaged"
163msgstr "aus Staging-Area entfernt"
164
63a5650a
MR
165msgid "path"
166msgstr "Pfad"
167
63a5650a 168msgid "could not refresh index"
1ae3a389 169msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden"
63a5650a 170
63a5650a
MR
171#, c-format
172msgid "Bye.\n"
173msgstr "Tschüss.\n"
174
5e104568 175#, c-format
1ae3a389
MR
176msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
177msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
63a5650a 178
5e104568 179#, c-format
1ae3a389
MR
180msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
181msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
63a5650a 182
5e104568 183#, c-format
45f83df1
MR
184msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
185msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
186
5e104568 187#, c-format
1ae3a389
MR
188msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
189msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
190
1ae3a389
MR
191msgid ""
192"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
193"staging."
194msgstr ""
7045aa9c
MR
195"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
196"Block direkt für die Staging-Area markiert."
1ae3a389 197
1ae3a389
MR
198msgid ""
199"y - stage this hunk\n"
200"n - do not stage this hunk\n"
201"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
202"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
203"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
204msgstr ""
205"y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
206"n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
207"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
208"vormerken\n"
209"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
210"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
211"vormerken\n"
212
5e104568 213#, c-format
1ae3a389
MR
214msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
215msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
216
5e104568 217#, c-format
1ae3a389
MR
218msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
219msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
220
5e104568 221#, c-format
45f83df1
MR
222msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
223msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
224
5e104568 225#, c-format
1ae3a389
MR
226msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
227msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
228
1ae3a389
MR
229msgid ""
230"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
231"stashing."
232msgstr ""
7045aa9c
MR
233"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
234"Block direkt zum Stashen markiert."
1ae3a389 235
1ae3a389
MR
236msgid ""
237"y - stash this hunk\n"
238"n - do not stash this hunk\n"
239"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
240"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
241"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
242msgstr ""
243"y - diesen Patch-Block stashen\n"
244"n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
245"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
246"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
247"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n"
248
5e104568 249#, c-format
1ae3a389
MR
250msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
251msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
252
5e104568 253#, c-format
1ae3a389
MR
254msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
255msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
256
5e104568 257#, c-format
45f83df1
MR
258msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
259msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
260
5e104568 261#, c-format
1ae3a389
MR
262msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
263msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
264
1ae3a389
MR
265msgid ""
266"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
267"unstaging."
268msgstr ""
7045aa9c
MR
269"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
270"Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
1ae3a389 271
1ae3a389
MR
272msgid ""
273"y - unstage this hunk\n"
274"n - do not unstage this hunk\n"
275"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
276"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
277"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
278msgstr ""
279"y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n"
280"n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n"
281"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-"
282"Area entfernen\n"
283"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area "
284"entfernen\n"
285"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-"
286"Area entfernen\n"
287
5e104568 288#, c-format
1ae3a389
MR
289msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
290msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
291
5e104568 292#, c-format
1ae3a389
MR
293msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
294msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
295
5e104568 296#, c-format
45f83df1
MR
297msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
298msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
299
5e104568 300#, c-format
1ae3a389
MR
301msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
302msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
303
1ae3a389
MR
304msgid ""
305"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
306"applying."
7045aa9c
MR
307msgstr ""
308"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
309"Block direkt zum Anwenden markiert."
1ae3a389 310
1ae3a389
MR
311msgid ""
312"y - apply this hunk to index\n"
313"n - do not apply this hunk to index\n"
314"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
315"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
316"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
317msgstr ""
318"y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
319"n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
320"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
321"anwenden\n"
322"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
323"anwenden\n"
324"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
325"anwenden\n"
326
5e104568 327#, c-format
1ae3a389
MR
328msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
329msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
330
5e104568 331#, c-format
1ae3a389
MR
332msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
333msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
334
5e104568 335#, c-format
45f83df1
MR
336msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
337msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
338
5e104568 339#, c-format
1ae3a389
MR
340msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
341msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
342
1ae3a389
MR
343msgid ""
344"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
345"discarding."
346msgstr ""
7045aa9c
MR
347"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
348"Block direkt zum Verwerfen markiert."
1ae3a389 349
1ae3a389
MR
350msgid ""
351"y - discard this hunk from worktree\n"
352"n - do not discard this hunk from worktree\n"
353"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
354"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
355"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
356msgstr ""
357"y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
358"n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
359"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
360"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
361"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
362"verwerfen\n"
363"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
364"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
365
5e104568 366#, c-format
1ae3a389
MR
367msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
368msgstr ""
369"Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
370
5e104568 371#, c-format
1ae3a389
MR
372msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
373msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
374
5e104568 375#, c-format
45f83df1
MR
376msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
377msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
378
5e104568 379#, c-format
1ae3a389
MR
380msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
381msgstr ""
e77b88f7
RT
382"Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,"
383"d%s,?]? "
1ae3a389 384
1ae3a389
MR
385msgid ""
386"y - discard this hunk from index and worktree\n"
387"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
388"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
389"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
390"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
391msgstr ""
392"y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
393"n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
394"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n"
395"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
396"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n"
397
5e104568 398#, c-format
1ae3a389
MR
399msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
400msgstr ""
401"Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
402
5e104568 403#, c-format
1ae3a389
MR
404msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
405msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
406
5e104568 407#, c-format
45f83df1
MR
408msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
409msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
410
5e104568 411#, c-format
1ae3a389
MR
412msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
413msgstr ""
e77b88f7
RT
414"Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,"
415"d%s,?]? "
1ae3a389 416
1ae3a389
MR
417msgid ""
418"y - apply this hunk to index and worktree\n"
419"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
420"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
421"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
422"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
423msgstr ""
424"y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
425"n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis "
426"anwenden\n"
427"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
428"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
429"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
430
5e104568 431#, c-format
9e17cd5c
RT
432msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
433msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
434
5e104568 435#, c-format
9e17cd5c
RT
436msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
437msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
438
5e104568 439#, c-format
9e17cd5c
RT
440msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
441msgstr "Ergänzung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
442
5e104568 443#, c-format
9e17cd5c
RT
444msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
445msgstr ""
446"Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
447
1ae3a389
MR
448msgid ""
449"y - apply this hunk to worktree\n"
450"n - do not apply this hunk to worktree\n"
451"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
452"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
453"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
454msgstr ""
455"y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
456"n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
457"q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
458"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
459"d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
63a5650a 460
63a5650a
MR
461#, c-format
462msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
463msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
464
63a5650a 465msgid "could not parse diff"
4ac22f8c 466msgstr "konnte Diff nicht parsen"
63a5650a 467
63a5650a 468msgid "could not parse colored diff"
4ac22f8c 469msgstr "konnte farbigen Diff nicht parsen"
63a5650a 470
1ae3a389
MR
471#, c-format
472msgid "failed to run '%s'"
473msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
474
1ae3a389
MR
475msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
476msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter"
477
1ae3a389
MR
478msgid ""
479"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
480"between its input and output lines."
481msgstr ""
482"Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n"
483"zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten."
484
63a5650a
MR
485#, c-format
486msgid ""
487"expected context line #%d in\n"
488"%.*s"
1ae3a389
MR
489msgstr ""
490"Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
63a5650a
MR
491"%.*s"
492
63a5650a
MR
493#, c-format
494msgid ""
495"hunks do not overlap:\n"
496"%.*s\n"
497"\tdoes not end with:\n"
498"%.*s"
499msgstr ""
500"Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
501"%.*s\n"
502"\tendet nicht mit:\n"
503"%.*s"
504
63a5650a
MR
505msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
506msgstr ""
507"Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
508"Kurzanleitung.\n"
509
63a5650a
MR
510#, c-format
511msgid ""
512"---\n"
513"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
514"To remove '%c' lines, delete them.\n"
515"Lines starting with %c will be removed.\n"
516msgstr ""
517"---\n"
518"Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
519"Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
520"Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n"
521
63a5650a
MR
522msgid ""
523"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
524"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
525"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
526msgstr ""
527"Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
528"einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
529"werden,\n"
530"wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
531
63a5650a 532msgid "could not parse hunk header"
4ac22f8c 533msgstr "konnte Block-Header nicht parsen"
63a5650a 534
63a5650a 535msgid "'git apply --cached' failed"
4ac22f8c 536msgstr "'git apply --cached' schlug fehl"
63a5650a
MR
537
538#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
539#. The program will only accept that input at this point.
540#. Consider translating (saying "no" discards!) as
541#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
542#. of the word "no" does not start with n.
543#.
63a5650a
MR
544msgid ""
545"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
546msgstr ""
547"Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
548"Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
549
1ae3a389 550msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
63a5650a 551msgstr ""
1ae3a389
MR
552"Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!"
553
1ae3a389
MR
554msgid "Apply them to the worktree anyway? "
555msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
556
1ae3a389
MR
557msgid "Nothing was applied.\n"
558msgstr "Nichts angewendet.\n"
63a5650a 559
63a5650a
MR
560msgid ""
561"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
562"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
563"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
564"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
565"g - select a hunk to go to\n"
566"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
567"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
568"e - manually edit the current hunk\n"
569"? - print help\n"
570msgstr ""
571"j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
572"anzeigen\n"
573"J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
574"k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
575"Block anzeigen\n"
576"K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
577"g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
578"/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
579"s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
580"e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
581"? - Hilfe anzeigen\n"
582
63a5650a
MR
583msgid "No previous hunk"
584msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
585
63a5650a
MR
586msgid "No next hunk"
587msgstr "Kein folgender Patch-Block"
588
63a5650a
MR
589msgid "No other hunks to goto"
590msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
591
63a5650a
MR
592msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
593msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
594
63a5650a
MR
595msgid "go to which hunk? "
596msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
597
63a5650a
MR
598#, c-format
599msgid "Invalid number: '%s'"
600msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
601
63a5650a
MR
602#, c-format
603msgid "Sorry, only %d hunk available."
604msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
605msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
606msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
607
63a5650a
MR
608msgid "No other hunks to search"
609msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
610
63a5650a
MR
611msgid "search for regex? "
612msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
613
63a5650a
MR
614#, c-format
615msgid "Malformed search regexp %s: %s"
616msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
617
63a5650a
MR
618msgid "No hunk matches the given pattern"
619msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
620
63a5650a
MR
621msgid "Sorry, cannot split this hunk"
622msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
623
63a5650a
MR
624#, c-format
625msgid "Split into %d hunks."
626msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
627
63a5650a
MR
628msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
629msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
630
1ae3a389
MR
631msgid "'git apply' failed"
632msgstr "'git apply' schlug fehl"
633
7045aa9c
MR
634#, c-format
635msgid ""
636"\n"
637"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
638msgstr ""
639"\n"
640"Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\""
641
01b127cd 642#, c-format
1be2214f
RT
643msgid "%shint: %.*s%s\n"
644msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
01b127cd 645
6fcf786e 646msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
647msgstr ""
648"Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
649"haben."
6fcf786e 650
6fcf786e 651msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
652msgstr ""
653"Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
6fcf786e 654
6fcf786e 655msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
656msgstr ""
657"Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
6fcf786e 658
6fcf786e 659msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
660msgstr ""
661"Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
6fcf786e 662
6fcf786e 663msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
664msgstr ""
665"Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
6fcf786e 666
a1d7c650
RT
667msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
668msgstr ""
669"Rebase ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
6fcf786e 670
01b127cd 671msgid ""
d35ea4de 672"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
d544b2d4 673"as appropriate to mark resolution and make a commit."
01b127cd 674msgstr ""
d35ea4de 675"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
061540fc 676"dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
d544b2d4 677"und zu committen."
01b127cd 678
6fcf786e
RT
679msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
680msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
681
e6e86ed4
RT
682msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
683msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
684
02103b32
RT
685msgid "Please, commit your changes before merging."
686msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
e6e86ed4 687
e6e86ed4
RT
688msgid "Exiting because of unfinished merge."
689msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
690
5eaa0279
RT
691msgid ""
692"Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
693"\n"
694"\tgit merge --no-ff\n"
695"\n"
696"or:\n"
697"\n"
698"\tgit rebase\n"
699msgstr ""
700"Abweichende Branches können nicht vorgespult werden, benutzen Sie "
701"stattdessen:\n"
702"\n"
703"\tgit merge --no-ff\n"
704"\n"
705"oder:\n"
706"\n"
707"\tgit rebase\n"
708
db92cdb5
MR
709msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
710msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
711
94d17948
MR
712#, c-format
713msgid ""
db92cdb5
MR
714"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
715"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
716"updated in the index:\n"
94d17948 717msgstr ""
db92cdb5
MR
718"Die folgenden Pfade und/oder Pfadspezifikationen entsprachen keinem Pfad,\n"
719"der außerhalb Ihrer partiellen Checkout-Definition existierte, weshalb\n"
720"diese nicht im Index aktualisiert werden:\n"
94d17948 721
94d17948 722msgid ""
db92cdb5
MR
723"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
724"* Use the --sparse option.\n"
725"* Disable or modify the sparsity rules."
94d17948 726msgstr ""
db92cdb5
MR
727"Wenn Sie beabsichtigen, solche Einträge zu aktualisieren, versuchen Sie es\n"
728"mit einem der folgenden Schritte:\n"
729"* Verwenden Sie die Option --sparse.\n"
730"* Deaktivieren oder ändern Sie die Regeln für partielle Checkouts."
94d17948 731
6fcf786e
RT
732#, c-format
733msgid ""
1f5ab2d1 734"Note: switching to '%s'.\n"
6fcf786e
RT
735"\n"
736"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
737"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
1f5ab2d1 738"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
6fcf786e
RT
739"\n"
740"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
1f5ab2d1 741"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
6fcf786e 742"\n"
1f5ab2d1
MR
743" git switch -c <new-branch-name>\n"
744"\n"
745"Or undo this operation with:\n"
746"\n"
747" git switch -\n"
748"\n"
749"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
750"false\n"
6fcf786e
RT
751"\n"
752msgstr ""
1f5ab2d1 753"Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
6fcf786e 754"\n"
38178d7b 755"Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
6fcf786e
RT
756"umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
757"Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
1f5ab2d1
MR
758"ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
759"anderen Branch wechseln.\n"
6fcf786e
RT
760"\n"
761"Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
1f5ab2d1
MR
762"zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
763"'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
764"\n"
765" git switch -c <neuer-Branchname>\n"
6fcf786e 766"\n"
1f5ab2d1
MR
767"Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
768" git switch -\n"
769"\n"
770"Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
771"'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
6fcf786e
RT
772"\n"
773
9e17cd5c
RT
774#, c-format
775msgid ""
776"The following paths have been moved outside the\n"
777"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
778"modifications.\n"
779msgstr ""
780"Die folgenden Pfade wurden aus der partiellen Checkout-Definition\n"
781"verschoben, sind aber aufgrund lokaler Änderungen nicht partiell.\n"
782
783msgid ""
784"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
785"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
786"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
787msgstr ""
788"Um den partiellen Checkout dieser Pfade zu korrigieren, gehen Sie wie folgt "
789"vor:\n"
790"* Verwenden Sie \"git add --sparse <Pfade>\", um den Index zu aktualisieren\n"
791"* Verwenden Sie \"git sparse-checkout reapply\", um die Regeln für partielle "
792"Checkouts anzuwenden"
793
e5a5d5c2
RT
794msgid "cmdline ends with \\"
795msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
796
e5a5d5c2 797msgid "unclosed quote"
4ac22f8c 798msgstr "nicht geschlossene Anführungszeichen"
e5a5d5c2 799
e77b88f7
RT
800msgid "too many arguments"
801msgstr "zu viele Argumente"
802
6366c34b
RT
803#, c-format
804msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
e5a5d5c2 805msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
6d0e699d 806
6366c34b
RT
807#, c-format
808msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
809msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
6d0e699d 810
159af2a9
MR
811#, c-format
812msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
813msgstr "die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
814
159af2a9
MR
815#, c-format
816msgid "'%s' outside a repository"
817msgstr "'%s' außerhalb eines Repositories"
6d0e699d 818
a1d7c650
RT
819msgid "failed to read patch"
820msgstr "Patch konnte nicht gelesen werden"
821
822msgid "patch too large"
823msgstr "Patch zu groß"
824
6366c34b
RT
825#, c-format
826msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
827msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
6d0e699d 828
6366c34b
RT
829#, c-format
830msgid "regexec returned %d for input: %s"
831msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
6d0e699d 832
6366c34b
RT
833#, c-format
834msgid "unable to find filename in patch at line %d"
83484514 835msgstr "konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden"
6d0e699d 836
6366c34b
RT
837#, c-format
838msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
839msgstr ""
840"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
841"%d"
6d0e699d 842
6366c34b
RT
843#, c-format
844msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
845msgstr ""
846"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
6d0e699d 847
6366c34b
RT
848#, c-format
849msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
850msgstr ""
851"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
6d0e699d 852
6366c34b
RT
853#, c-format
854msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
855msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
6d0e699d 856
2166cd5a
RT
857#, c-format
858msgid "invalid mode on line %d: %s"
859msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
860
2166cd5a
RT
861#, c-format
862msgid "inconsistent header lines %d and %d"
4ac22f8c 863msgstr "inkonsistente Kopfzeilen %d und %d"
2166cd5a 864
6366c34b
RT
865#, c-format
866msgid ""
867"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
868"component (line %d)"
869msgid_plural ""
870"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
871"components (line %d)"
872msgstr[0] ""
873"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
874"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
875msgstr[1] ""
876"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
877"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
6d0e699d 878
6366c34b
RT
879#, c-format
880msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
af4cf7ed
RT
881msgstr ""
882"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
883"%d)"
6d0e699d 884
798d66e3
MR
885#, c-format
886msgid "recount: unexpected line: %.*s"
887msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
888
798d66e3
MR
889#, c-format
890msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
891msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
892
6366c34b
RT
893msgid "new file depends on old contents"
894msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
6d0e699d 895
6366c34b
RT
896msgid "deleted file still has contents"
897msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
6d0e699d 898
6366c34b
RT
899#, c-format
900msgid "corrupt patch at line %d"
901msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
6d0e699d 902
6366c34b
RT
903#, c-format
904msgid "new file %s depends on old contents"
905msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
6fcf786e 906
6366c34b
RT
907#, c-format
908msgid "deleted file %s still has contents"
909msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
6fcf786e 910
6366c34b
RT
911#, c-format
912msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
4ac22f8c 913msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber ist nicht entfernt"
6fcf786e 914
6fcf786e 915#, c-format
6366c34b
RT
916msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
917msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
6fcf786e 918
6fcf786e 919#, c-format
6366c34b
RT
920msgid "unrecognized binary patch at line %d"
921msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
6fcf786e 922
6366c34b
RT
923#, c-format
924msgid "patch with only garbage at line %d"
925msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
df264e4e 926
6fcf786e 927#, c-format
6366c34b
RT
928msgid "unable to read symlink %s"
929msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
6fcf786e 930
6fcf786e 931#, c-format
6366c34b
RT
932msgid "unable to open or read %s"
933msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
6fcf786e 934
6fcf786e 935#, c-format
6366c34b
RT
936msgid "invalid start of line: '%c'"
937msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
6fcf786e 938
6fcf786e 939#, c-format
6366c34b
RT
940msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
941msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
942msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
943msgstr[1] ""
944"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
6fcf786e 945
6fcf786e 946#, c-format
6366c34b
RT
947msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
948msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
6fcf786e 949
6fcf786e
RT
950#, c-format
951msgid ""
6366c34b
RT
952"while searching for:\n"
953"%.*s"
6fcf786e 954msgstr ""
6366c34b
RT
955"bei der Suche nach:\n"
956"%.*s"
6fcf786e 957
6fcf786e 958#, c-format
6366c34b
RT
959msgid "missing binary patch data for '%s'"
960msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
6fcf786e 961
6fcf786e 962#, c-format
6366c34b 963msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
6fcf786e 964msgstr ""
6366c34b
RT
965"kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
966"umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
6fcf786e 967
6366c34b
RT
968#, c-format
969msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
af4cf7ed
RT
970msgstr ""
971"kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
6366c34b 972
6fcf786e
RT
973#, c-format
974msgid ""
6366c34b 975"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
6fcf786e 976msgstr ""
6366c34b 977"der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
4ac22f8c 978"entspricht."
6fcf786e 979
6fcf786e 980#, c-format
6366c34b
RT
981msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
982msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
6fcf786e 983
6fcf786e 984#, c-format
6366c34b
RT
985msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
986msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
6fcf786e 987
6fcf786e 988#, c-format
6366c34b
RT
989msgid "binary patch does not apply to '%s'"
990msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
6fcf786e 991
6fcf786e 992#, c-format
6366c34b
RT
993msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
994msgstr ""
995"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
6fcf786e 996
6fcf786e 997#, c-format
6366c34b
RT
998msgid "patch failed: %s:%ld"
999msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
6fcf786e 1000
6fcf786e 1001#, c-format
6366c34b
RT
1002msgid "cannot checkout %s"
1003msgstr "kann %s nicht auschecken"
6fcf786e 1004
6fcf786e 1005#, c-format
6366c34b
RT
1006msgid "failed to read %s"
1007msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
6fcf786e 1008
6fcf786e 1009#, c-format
6366c34b
RT
1010msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1011msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
6fcf786e 1012
1d30f899 1013#, c-format
6366c34b
RT
1014msgid "path %s has been renamed/deleted"
1015msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1d30f899 1016
a09ab03a 1017#, c-format
6366c34b
RT
1018msgid "%s: does not exist in index"
1019msgstr "%s ist nicht im Index"
a09ab03a 1020
a09ab03a 1021#, c-format
6366c34b
RT
1022msgid "%s: does not match index"
1023msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
1024
94d17948 1025msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
770c73ff 1026msgstr ""
94d17948
MR
1027"Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um einen 3-Wege-Merge "
1028"durchzuführen."
a09ab03a 1029
a09ab03a 1030#, c-format
94d17948
MR
1031msgid "Performing three-way merge...\n"
1032msgstr "Führe 3-Wege-Merge durch...\n"
a09ab03a 1033
a09ab03a 1034#, c-format
6366c34b
RT
1035msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1036msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
a09ab03a 1037
a09ab03a 1038#, c-format
94d17948
MR
1039msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1040msgstr "Fehler beim Durchführen des 3-Wege-Merges...\n"
a09ab03a 1041
a09ab03a 1042#, c-format
6366c34b
RT
1043msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1044msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
a09ab03a 1045
a09ab03a 1046#, c-format
6366c34b
RT
1047msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1048msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
a09ab03a 1049
94d17948
MR
1050#, c-format
1051msgid "Falling back to direct application...\n"
1052msgstr "Ausweichen auf direkte Anwendung...\n"
1053
6366c34b
RT
1054msgid "removal patch leaves file contents"
1055msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1056
a09ab03a 1057#, c-format
6366c34b
RT
1058msgid "%s: wrong type"
1059msgstr "%s: falscher Typ"
a09ab03a 1060
a09ab03a 1061#, c-format
6366c34b
RT
1062msgid "%s has type %o, expected %o"
1063msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
a09ab03a 1064
6366c34b
RT
1065#, c-format
1066msgid "invalid path '%s'"
1067msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
1d30f899 1068
a09ab03a 1069#, c-format
6366c34b
RT
1070msgid "%s: already exists in index"
1071msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
a09ab03a 1072
a09ab03a 1073#, c-format
6366c34b
RT
1074msgid "%s: already exists in working directory"
1075msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
a09ab03a 1076
a09ab03a 1077#, c-format
6366c34b
RT
1078msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1079msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
a09ab03a 1080
6366c34b
RT
1081#, c-format
1082msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1083msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
a09ab03a 1084
b94490bd 1085#, c-format
6366c34b
RT
1086msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1087msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
b94490bd 1088
b94490bd 1089#, c-format
6366c34b
RT
1090msgid "%s: patch does not apply"
1091msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
b94490bd 1092
6366c34b
RT
1093#, c-format
1094msgid "Checking patch %s..."
db92cdb5 1095msgstr "Prüfe Patch %s..."
b94490bd 1096
a09ab03a 1097#, c-format
6366c34b
RT
1098msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1099msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
a09ab03a 1100
a09ab03a 1101#, c-format
6366c34b
RT
1102msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1103msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
a09ab03a 1104
a09ab03a 1105#, c-format
6366c34b
RT
1106msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1107msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
a09ab03a 1108
b0e098ce 1109#, c-format
6366c34b
RT
1110msgid "could not add %s to temporary index"
1111msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
b0e098ce 1112
f88416b2 1113#, c-format
6366c34b
RT
1114msgid "could not write temporary index to %s"
1115msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
f88416b2 1116
f88416b2 1117#, c-format
6366c34b
RT
1118msgid "unable to remove %s from index"
1119msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
f88416b2 1120
f88416b2 1121#, c-format
6366c34b
RT
1122msgid "corrupt patch for submodule %s"
1123msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
f88416b2 1124
6366c34b
RT
1125#, c-format
1126msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1127msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
f88416b2 1128
6366c34b
RT
1129#, c-format
1130msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1131msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
f88416b2 1132
f88416b2 1133#, c-format
6366c34b
RT
1134msgid "unable to add cache entry for %s"
1135msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
f88416b2 1136
6366c34b
RT
1137#, c-format
1138msgid "failed to write to '%s'"
1139msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
b6bf8467 1140
f88416b2 1141#, c-format
6366c34b
RT
1142msgid "closing file '%s'"
1143msgstr "schließe Datei '%s'"
f88416b2 1144
6366c34b
RT
1145#, c-format
1146msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1147msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
9aeb4c2b 1148
6366c34b
RT
1149#, c-format
1150msgid "Applied patch %s cleanly."
4ac22f8c 1151msgstr "Patch %s sauber angewendet."
9aeb4c2b 1152
6366c34b
RT
1153msgid "internal error"
1154msgstr "interner Fehler"
f88416b2 1155
f88416b2 1156#, c-format
6366c34b
RT
1157msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1158msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1159msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1160msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
f88416b2 1161
9aeb4c2b 1162#, c-format
6366c34b
RT
1163msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1164msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
f88416b2 1165
f88416b2 1166#, c-format
6366c34b
RT
1167msgid "cannot open %s"
1168msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
f88416b2 1169
5eaa0279
RT
1170#, c-format
1171msgid "cannot unlink '%s'"
1172msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
1173
6366c34b
RT
1174#, c-format
1175msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1176msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
f88416b2 1177
d544b2d4 1178#, c-format
6366c34b
RT
1179msgid "Rejected hunk #%d."
1180msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
d544b2d4 1181
01b127cd 1182#, c-format
6366c34b
RT
1183msgid "Skipped patch '%s'."
1184msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
01b127cd 1185
159af2a9
MR
1186msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1187msgstr "Keine gültigen Patches in der Eingabe (erlauben mit \"--allow-empty\")"
01b127cd 1188
6366c34b
RT
1189msgid "unable to read index file"
1190msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
6fcf786e 1191
6fcf786e 1192#, c-format
6366c34b
RT
1193msgid "can't open patch '%s': %s"
1194msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
6fcf786e 1195
d544b2d4 1196#, c-format
6366c34b
RT
1197msgid "squelched %d whitespace error"
1198msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1199msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1200msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
d544b2d4 1201
d544b2d4 1202#, c-format
6366c34b
RT
1203msgid "%d line adds whitespace errors."
1204msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1205msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
1206msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
d544b2d4 1207
6fcf786e 1208#, c-format
6366c34b
RT
1209msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1210msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1211msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1212msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
6fcf786e 1213
6366c34b 1214msgid "Unable to write new index file"
4ac22f8c 1215msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
6fcf786e 1216
6366c34b
RT
1217msgid "don't apply changes matching the given path"
1218msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
6fcf786e 1219
6366c34b
RT
1220msgid "apply changes matching the given path"
1221msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
d544b2d4 1222
6366c34b
RT
1223msgid "num"
1224msgstr "Anzahl"
6fcf786e 1225
6366c34b
RT
1226msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1227msgstr ""
1228"<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
1229"entfernen"
6fcf786e 1230
6366c34b
RT
1231msgid "ignore additions made by the patch"
1232msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
6fcf786e 1233
6366c34b
RT
1234msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1235msgstr ""
83484514 1236"statt den Patch anzuwenden, den \"diffstat\" für die Eingabe ausgegeben"
6fcf786e 1237
6366c34b
RT
1238msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1239msgstr ""
1240"die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
6fcf786e 1241
6366c34b
RT
1242msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1243msgstr ""
83484514 1244"statt den Patch anzuwenden, eine Zusammenfassung für die Eingabe ausgeben"
6fcf786e 1245
6366c34b
RT
1246msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1247msgstr ""
83484514 1248"statt den Patch anzuwenden, anzeigen ob der Patch angewendet werden kann"
d544b2d4 1249
6366c34b
RT
1250msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1251msgstr ""
1252"sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
d544b2d4 1253
38bfde23
RT
1254msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1255msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
1256
6366c34b
RT
1257msgid "apply a patch without touching the working tree"
1258msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
d544b2d4 1259
6366c34b 1260msgid "accept a patch that touches outside the working area"
9aeb4c2b 1261msgstr ""
6366c34b 1262"Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
d544b2d4 1263
6366c34b
RT
1264msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1265msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1266
94d17948
MR
1267msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1268msgstr ""
1269"versuche 3-Wege-Merge, weiche auf normalen Patch aus, wenn dies fehlschlägt"
6366c34b 1270
6366c34b 1271msgid "build a temporary index based on embedded index information"
9aeb4c2b 1272msgstr ""
6366c34b
RT
1273"einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
1274"erstellen"
d544b2d4 1275
6366c34b
RT
1276msgid "paths are separated with NUL character"
1277msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1278
6366c34b 1279msgid "ensure at least <n> lines of context match"
9aeb4c2b 1280msgstr ""
6366c34b 1281"sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
d544b2d4 1282
6366c34b
RT
1283msgid "action"
1284msgstr "Aktion"
d544b2d4 1285
6366c34b
RT
1286msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1287msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
d544b2d4 1288
6366c34b
RT
1289msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1290msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
1d30f899 1291
6366c34b
RT
1292msgid "apply the patch in reverse"
1293msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
b0e098ce 1294
6366c34b
RT
1295msgid "don't expect at least one line of context"
1296msgstr "keinen Kontext erwarten"
6fcf786e 1297
6366c34b
RT
1298msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1299msgstr ""
1300"zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
01b127cd 1301
6366c34b
RT
1302msgid "allow overlapping hunks"
1303msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
01b127cd 1304
6366c34b
RT
1305msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1306msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
f88416b2 1307
6366c34b
RT
1308msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1309msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
f88416b2 1310
6366c34b
RT
1311msgid "root"
1312msgstr "Wurzelverzeichnis"
f88416b2 1313
6366c34b
RT
1314msgid "prepend <root> to all filenames"
1315msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
f88416b2 1316
159af2a9
MR
1317msgid "don't return error for empty patches"
1318msgstr "keinen Fehler für leere Patches zurückgeben"
1319
7045aa9c
MR
1320#, c-format
1321msgid "cannot stream blob %s"
4ac22f8c 1322msgstr "kann Blob %s nicht streamen"
7045aa9c 1323
7045aa9c
MR
1324#, c-format
1325msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1326msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
1327
9e17cd5c
RT
1328#, c-format
1329msgid "deflate error (%d)"
1330msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
1331
7045aa9c
MR
1332#, c-format
1333msgid "unable to start '%s' filter"
4ac22f8c 1334msgstr "konnte '%s' Filter nicht starten"
7045aa9c 1335
7045aa9c 1336msgid "unable to redirect descriptor"
4ac22f8c 1337msgstr "konnte Descriptor nicht umleiten"
7045aa9c 1338
7045aa9c
MR
1339#, c-format
1340msgid "'%s' filter reported error"
4ac22f8c 1341msgstr "'%s' Filter meldete Fehler"
7045aa9c 1342
7045aa9c
MR
1343#, c-format
1344msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1345msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
1346
7045aa9c
MR
1347#, c-format
1348msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1349msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
1350
7045aa9c
MR
1351#, c-format
1352msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1353msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
1354
6366c34b
RT
1355msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1356msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
f88416b2 1357
6366c34b
RT
1358msgid ""
1359"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1360msgstr ""
1361"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
1362"Referenz> [<Pfad>...]"
f88416b2 1363
6366c34b
RT
1364msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1365msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
1366
0cc36794 1367#, c-format
159af2a9
MR
1368msgid "cannot read '%s'"
1369msgstr "kann '%s' nicht lesen"
0cc36794 1370
5eaa0279
RT
1371#, c-format
1372msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1373msgstr ""
1374"Pfadspezifikation '%s' findet Dateien außerhalb des aktuellen Verzeichnisses"
1375
f88416b2 1376#, c-format
6366c34b
RT
1377msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1378msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
f88416b2 1379
e5a5d5c2
RT
1380#, c-format
1381msgid "no such ref: %.*s"
83484514 1382msgstr "Referenz nicht gefunden: %.*s"
e5a5d5c2 1383
e5a5d5c2
RT
1384#, c-format
1385msgid "not a valid object name: %s"
1386msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
1387
e5a5d5c2
RT
1388#, c-format
1389msgid "not a tree object: %s"
1390msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
1391
0cc36794
MR
1392#, c-format
1393msgid "File not found: %s"
1394msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
1395
0cc36794
MR
1396#, c-format
1397msgid "Not a regular file: %s"
1398msgstr "Keine reguläre Datei: %s"
1399
13608fdc
MR
1400#, c-format
1401msgid "unclosed quote: '%s'"
1402msgstr "nicht geschlossene Anführungszeichen: '%s'"
1403
1404#, c-format
1405msgid "missing colon: '%s'"
1406msgstr "fehlender Doppelpunkt: '%s'"
1407
1408#, c-format
1409msgid "empty file name: '%s'"
1410msgstr "leerer Dateiname: '%s'"
1411
6366c34b
RT
1412msgid "fmt"
1413msgstr "Format"
f88416b2 1414
6366c34b
RT
1415msgid "archive format"
1416msgstr "Archivformat"
f88416b2 1417
6366c34b
RT
1418msgid "prefix"
1419msgstr "Präfix"
0dd2a2c9 1420
6366c34b
RT
1421msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1422msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
74c17bb8 1423
6366c34b
RT
1424msgid "file"
1425msgstr "Datei"
01b127cd 1426
0cc36794
MR
1427msgid "add untracked file to archive"
1428msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen"
1429
13608fdc
MR
1430msgid "path:content"
1431msgstr "Pfad:Inhalt"
1432
6366c34b
RT
1433msgid "write the archive to this file"
1434msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
01b127cd 1435
6366c34b
RT
1436msgid "read .gitattributes in working directory"
1437msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
df264e4e 1438
6366c34b
RT
1439msgid "report archived files on stderr"
1440msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
01b127cd 1441
5e104568
RT
1442msgid "time"
1443msgstr "Zeit"
1444
1445msgid "set modification time of archive entries"
1446msgstr "Änderungszeitpunkt von Archiveinträgen festlegen"
1447
6fe3d27d
MR
1448msgid "set compression level"
1449msgstr "Komprimierungsgrad setzen"
01b127cd 1450
6366c34b
RT
1451msgid "list supported archive formats"
1452msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
df264e4e 1453
6366c34b
RT
1454msgid "repo"
1455msgstr "Repository"
262ea4a6 1456
6366c34b
RT
1457msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1458msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
262ea4a6 1459
6366c34b
RT
1460msgid "command"
1461msgstr "Programm"
01b127cd 1462
6366c34b
RT
1463msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1464msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
48cc7c1b 1465
6366c34b
RT
1466msgid "Unexpected option --remote"
1467msgstr "Unerwartete Option --remote"
1468
159af2a9
MR
1469#, c-format
1470msgid "the option '%s' requires '%s'"
1471msgstr "die Option '%s' erfordert '%s'"
6366c34b 1472
6366c34b
RT
1473msgid "Unexpected option --output"
1474msgstr "Unerwartete Option --output"
48cc7c1b 1475
37c2ad65
RT
1476#, c-format
1477msgid "extra command line parameter '%s'"
1478msgstr "zusätzlicher Befehlszeilenparameter '%s'"
1479
01b127cd 1480#, c-format
6366c34b
RT
1481msgid "Unknown archive format '%s'"
1482msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
01b127cd 1483
01b127cd 1484#, c-format
6366c34b
RT
1485msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1486msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
1487
5c162268
RT
1488#, c-format
1489msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1490msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
1491
5e104568
RT
1492msgid "unable to add additional attribute"
1493msgstr "konnte kein zusätzliches Attribut hinzufügen"
1494
1495#, c-format
1496msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1497msgstr "ignoriere übermäßig lange Attribut-Zeile %d"
1498
e5a5d5c2
RT
1499#, c-format
1500msgid "%s not allowed: %s:%d"
1501msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
1502
6366c34b
RT
1503msgid ""
1504"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1505"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1506msgstr ""
1507"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
1508"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
01b127cd 1509
5e104568
RT
1510#, c-format
1511msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1512msgstr "Kann gitattributes-Datei '%s' nicht lesen"
1513
1514#, c-format
1515msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1516msgstr "ignoriere übermäßig große gitattributes-Datei '%s'"
1517
1518#, c-format
1519msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1520msgstr "ignoriere übermäßig großen gitattribute-Blob '%s'"
1521
5eaa0279
RT
1522msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1523msgstr "ungültiges --attr-source oder GIT_ATTR_SOURCE"
1524
37c2ad65
RT
1525#, c-format
1526msgid "unable to stat '%s'"
1527msgstr "konnte '%s' nicht lesen"
1528
1529#, c-format
1530msgid "unable to read %s"
1531msgstr "kann %s nicht lesen"
1532
f88416b2 1533#, c-format
6366c34b 1534msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
cf4c0c25 1535msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
f88416b2 1536
6366c34b
RT
1537#, c-format
1538msgid "We cannot bisect more!\n"
1539msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
f88416b2 1540
6366c34b
RT
1541#, c-format
1542msgid "Not a valid commit name %s"
1543msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
48cc7c1b 1544
01b127cd
RT
1545#, c-format
1546msgid ""
6366c34b
RT
1547"The merge base %s is bad.\n"
1548"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
01b127cd 1549msgstr ""
6366c34b
RT
1550"Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1551"Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
f88416b2 1552
f88416b2
RT
1553#, c-format
1554msgid ""
6366c34b
RT
1555"The merge base %s is new.\n"
1556"The property has changed between %s and [%s].\n"
f88416b2 1557msgstr ""
6366c34b
RT
1558"Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1559"Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
f88416b2 1560
f88416b2 1561#, c-format
f88416b2 1562msgid ""
6366c34b
RT
1563"The merge base %s is %s.\n"
1564"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1565msgstr ""
1566"Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
af4cf7ed 1567"Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
f88416b2 1568
770c73ff 1569#, c-format
6366c34b 1570msgid ""
af4cf7ed 1571"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
6366c34b
RT
1572"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1573"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1574msgstr ""
1575"Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1576"git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1577"Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
770c73ff 1578
b0e098ce
RT
1579#, c-format
1580msgid ""
6366c34b
RT
1581"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1582"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1583"We continue anyway."
b0e098ce 1584msgstr ""
6366c34b
RT
1585"Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1586"Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1587"erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1588"Es wird dennoch fortgesetzt."
b0e098ce 1589
b0e098ce 1590#, c-format
6366c34b 1591msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
4ac22f8c 1592msgstr "Binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
b0e098ce 1593
6366c34b
RT
1594#, c-format
1595msgid "a %s revision is needed"
1596msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
df264e4e 1597
6366c34b
RT
1598#, c-format
1599msgid "could not create file '%s'"
1600msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
33a54e7d 1601
33a54e7d 1602#, c-format
6366c34b
RT
1603msgid "could not read file '%s'"
1604msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
33a54e7d 1605
6366c34b
RT
1606msgid "reading bisect refs failed"
1607msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
33a54e7d 1608
33a54e7d 1609#, c-format
6366c34b
RT
1610msgid "%s was both %s and %s\n"
1611msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
33a54e7d 1612
33a54e7d 1613#, c-format
6366c34b
RT
1614msgid ""
1615"No testable commit found.\n"
83484514 1616"Maybe you started with bad path arguments?\n"
6366c34b
RT
1617msgstr ""
1618"Kein testbarer Commit gefunden.\n"
83484514 1619"Vielleicht starteten Sie mit schlechten Pfad-Argumenten?\n"
33a54e7d 1620
6366c34b
RT
1621#, c-format
1622msgid "(roughly %d step)"
1623msgid_plural "(roughly %d steps)"
1624msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1625msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
33a54e7d 1626
2166cd5a
RT
1627#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1628#. steps)" translation.
1629#.
33a54e7d 1630#, c-format
6366c34b
RT
1631msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1632msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
4ac22f8c
MR
1633msgstr[0] "Binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1634msgstr[1] "Binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
33a54e7d 1635
2166cd5a
RT
1636msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1637msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1638
2166cd5a
RT
1639msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1640msgstr ""
1641"--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1642"endgültigen\n"
1643"Commits"
1644
2166cd5a
RT
1645msgid "revision walk setup failed"
1646msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1647
2166cd5a
RT
1648msgid ""
1649"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1650msgstr ""
1651"--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1652"\"first-parent\"-Kette"
1653
2166cd5a
RT
1654#, c-format
1655msgid "no such path %s in %s"
83484514 1656msgstr "Pfad %s nicht in %s gefunden"
2166cd5a 1657
2166cd5a
RT
1658#, c-format
1659msgid "cannot read blob %s for path %s"
1660msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1661
6366c34b 1662msgid ""
159af2a9
MR
1663"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1664"rebasing is requested"
6366c34b 1665msgstr ""
159af2a9
MR
1666"Upstream-Tracking-Konfiguration von mehreren Referenzen kann nicht vererbt "
1667"werden, wenn ein Rebase angefordert wird"
33a54e7d 1668
33a54e7d 1669#, c-format
159af2a9
MR
1670msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1671msgstr "Branch %s nicht als sein eigener Upstream-Branch gesetzt"
33a54e7d 1672
33a54e7d 1673#, c-format
159af2a9
MR
1674msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1675msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s' durch Rebase."
33a54e7d 1676
33a54e7d 1677#, c-format
159af2a9
MR
1678msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1679msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s'."
33a54e7d 1680
33a54e7d 1681#, c-format
159af2a9
MR
1682msgid "branch '%s' set up to track:"
1683msgstr "Branch '%s' folgt nun:"
33a54e7d 1684
159af2a9
MR
1685msgid "unable to write upstream branch configuration"
1686msgstr "konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben"
33a54e7d 1687
159af2a9
MR
1688msgid ""
1689"\n"
1690"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1691"the remote tracking information by invoking:"
1692msgstr ""
1693"\n"
1694"Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1695"die Tracking-Informationen erneut setzen mit:"
33a54e7d 1696
33a54e7d 1697#, c-format
159af2a9
MR
1698msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1699msgstr ""
1700"Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist kein Remote-"
1701"Repository gesetzt"
33a54e7d 1702
33a54e7d 1703#, c-format
159af2a9
MR
1704msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1705msgstr ""
1706"Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist keine Merge-"
1707"Konfiguration gesetzt"
33a54e7d 1708
4ac22f8c
MR
1709#, c-format
1710msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1711msgstr "kein Tracking: mehrdeutige Informationen für Referenz '%s'"
1712
1713#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1714#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1715#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
1716#.
1717#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1718#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1719#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1720#. around.
1721#.
4ac22f8c
MR
1722#, c-format
1723msgid " %s\n"
1724msgstr " %s\n"
1725
1726#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1727#. duplicate refspecs, composed above.
1728#.
6366c34b 1729#, c-format
4ac22f8c
MR
1730msgid ""
1731"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1732"tracking ref '%s':\n"
1733"%s\n"
1734"This is typically a configuration error.\n"
1735"\n"
1736"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1737"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1738"tracking namespaces."
1739msgstr ""
1740"Es gibt mehrere Remote-Repositories, deren Fetch-Refspecs der\n"
1741"Remote-Tracking-Referenz '%s' zugeordnet sind:\n"
1742"%s\n"
1743"Das ist in der Regel ein Konfigurationsfehler.\n"
1744"\n"
1745"Um das Setzen von Tracking-Branches zu unterstützen,\n"
1746"stellen Sie sicher, dass verschiedene Fetch-Refspecs der\n"
1747"Remote-Repositories zu verschiedenen Tracking-Namensräumen\n"
1748"zugeordnet werden."
33a54e7d 1749
33a54e7d 1750#, c-format
159af2a9
MR
1751msgid "'%s' is not a valid branch name"
1752msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname"
33a54e7d 1753
33a54e7d 1754#, c-format
159af2a9
MR
1755msgid "a branch named '%s' already exists"
1756msgstr "Branch '%s' existiert bereits"
33a54e7d 1757
6366c34b 1758#, c-format
a1d7c650 1759msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
159af2a9 1760msgstr ""
a1d7c650
RT
1761"Aktualisierung des vom Arbeitsverzeichnis '%2$s' verwendete Branch '%1$s' "
1762"kann nicht erzwungen werden"
6366c34b 1763
33a54e7d 1764#, c-format
159af2a9 1765msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
33a54e7d 1766msgstr ""
159af2a9 1767"kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein Branch"
33a54e7d 1768
33a54e7d 1769#, c-format
6366c34b
RT
1770msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1771msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
33a54e7d 1772
6366c34b
RT
1773msgid ""
1774"\n"
1775"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1776"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1777"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1778"\n"
1779"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1780"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1781"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
33a54e7d 1782msgstr ""
6366c34b
RT
1783"\n"
1784"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1785"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1786"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1787"\n"
1788"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1789"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1790"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1791"zu konfigurieren."
33a54e7d 1792
33a54e7d 1793#, c-format
159af2a9
MR
1794msgid "not a valid object name: '%s'"
1795msgstr "kein gültiger Objektname: '%s'"
33a54e7d 1796
33a54e7d 1797#, c-format
159af2a9 1798msgid "ambiguous object name: '%s'"
6366c34b 1799msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
33a54e7d 1800
33a54e7d 1801#, c-format
159af2a9
MR
1802msgid "not a valid branch point: '%s'"
1803msgstr "ungültiger Branchpunkt: '%s'"
33a54e7d 1804
4ac22f8c
MR
1805#, c-format
1806msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1807msgstr "Submodul '%s': Submodul konnte nicht gefunden werden"
1808
4ac22f8c
MR
1809#, c-format
1810msgid ""
5e104568
RT
1811"You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
1812"submodules %s && git submodule update --init'"
4ac22f8c 1813msgstr ""
5e104568
RT
1814"Sie können versuchen, die Submodule mit \"git checkout --no-recurse-"
1815"submodules %s && git submodule update --init\" zu aktualisieren."
4ac22f8c 1816
4ac22f8c
MR
1817#, c-format
1818msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1819msgstr "Submodul '%s': kann Branch nicht erzeugen: '%s'"
1820
33a54e7d 1821#, c-format
ed8b3c30
RT
1822msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
1823msgstr "'%s' wird bereits von Arbeitsverzeichnis in '%s' verwendet"
33a54e7d 1824
13608fdc
MR
1825msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1826msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
0cc36794 1827
6366c34b 1828#, c-format
13608fdc
MR
1829msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1830msgstr "kann chmod %cx '%s' nicht ausführen"
33a54e7d 1831
13608fdc
MR
1832msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1833msgstr ""
1834"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
33a54e7d 1835
5e104568
RT
1836msgid ""
1837"the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
1838"See its entry in 'git help config' for details."
1839msgstr ""
1840"Die Einstellung add.interactive.useBuiltin wurde entfernt!\n"
1841"Siehe den Eintrag in 'git help config' für Details."
1842
ed8b3c30
RT
1843msgid "could not read the index"
1844msgstr "konnte den Index nicht lesen"
13608fdc
MR
1845
1846msgid "editing patch failed"
1847msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
1f5ab2d1 1848
33a54e7d 1849#, c-format
ed8b3c30
RT
1850msgid "could not stat '%s'"
1851msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
33a54e7d 1852
ed8b3c30
RT
1853msgid "empty patch. aborted"
1854msgstr "leerer Patch. Abgebrochen"
6366c34b 1855
33a54e7d 1856#, c-format
ed8b3c30
RT
1857msgid "could not apply '%s'"
1858msgstr "konnte '%s' nicht anwenden"
33a54e7d 1859
13608fdc
MR
1860msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1861msgstr ""
1862"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
1863"ignoriert:\n"
cf4c0c25 1864
13608fdc
MR
1865msgid "dry run"
1866msgstr "Probelauf"
33a54e7d 1867
13608fdc
MR
1868msgid "be verbose"
1869msgstr "erweiterte Ausgaben"
33a54e7d 1870
13608fdc
MR
1871msgid "interactive picking"
1872msgstr "interaktives Auswählen"
33a54e7d 1873
13608fdc
MR
1874msgid "select hunks interactively"
1875msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
4ac22f8c 1876
13608fdc
MR
1877msgid "edit current diff and apply"
1878msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
0cc36794 1879
13608fdc
MR
1880msgid "allow adding otherwise ignored files"
1881msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
0cc36794 1882
13608fdc
MR
1883msgid "update tracked files"
1884msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
33a54e7d 1885
13608fdc
MR
1886msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1887msgstr ""
1888"erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
1889"-u)"
33a54e7d 1890
13608fdc
MR
1891msgid "record only the fact that the path will be added later"
1892msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
33a54e7d 1893
13608fdc
MR
1894msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1895msgstr ""
1896"Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
83484514 1897
13608fdc
MR
1898msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1899msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
83484514 1900
13608fdc
MR
1901msgid "don't add, only refresh the index"
1902msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
1903
1904msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1905msgstr ""
1906"Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
1907"konnten"
1908
1909msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1910msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
1911
1912msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
1913msgstr ""
1914"erlaube das Aktualisieren von Einträgen außerhalb des partiellen Checkouts "
1915"im Cone-Modus"
1916
1917msgid "override the executable bit of the listed files"
1918msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
1919
1920msgid "warn when adding an embedded repository"
1921msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
83484514 1922
83484514 1923#, c-format
13608fdc
MR
1924msgid ""
1925"You've added another git repository inside your current repository.\n"
1926"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1927"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1928"If you meant to add a submodule, use:\n"
1929"\n"
1930"\tgit submodule add <url> %s\n"
1931"\n"
1932"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1933"index with:\n"
1934"\n"
1935"\tgit rm --cached %s\n"
1936"\n"
1937"See \"git help submodule\" for more information."
1938msgstr ""
1939"Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
1940"hinzugefügt.\n"
1941"Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
1942"Repositories\n"
1943"weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
1944"Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
1945"\n"
1946"\tgit submodule add <URL> %s\n"
1947"\n"
1948"Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
1949"\n"
1950"\tgit rm --cached %s\n"
1951"\n"
1952"vom Index entfernen.\n"
1953"\n"
1954"Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
83484514 1955
33a54e7d 1956#, c-format
13608fdc
MR
1957msgid "adding embedded git repository: %s"
1958msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
33a54e7d 1959
13608fdc
MR
1960msgid ""
1961"Use -f if you really want to add them.\n"
1962"Turn this message off by running\n"
1963"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
1964msgstr ""
1965"Nutzen Sie die Option -f, wenn sie wirklich hinzugefügt werden sollen.\n"
1966"Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
1967"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
0cc36794 1968
13608fdc
MR
1969msgid "adding files failed"
1970msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
38bfde23 1971
38bfde23 1972#, c-format
13608fdc
MR
1973msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1974msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
38bfde23 1975
38bfde23 1976#, c-format
13608fdc
MR
1977msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
1978msgstr ""
1979"'%s' und Pfadspezifikation-Argumente können nicht gemeinsam verwendet werden"
38bfde23 1980
38bfde23 1981#, c-format
13608fdc
MR
1982msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1983msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
38bfde23 1984
13608fdc
MR
1985msgid ""
1986"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1987"Turn this message off by running\n"
1988"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
1989msgstr ""
1990"Eventuell meinten Sie 'git add .'?\n"
1991"Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
1992"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
e5a5d5c2 1993
13608fdc
MR
1994msgid "index file corrupt"
1995msgstr "Index-Datei beschädigt"
1f5ab2d1 1996
ed8b3c30
RT
1997msgid "unable to write new index file"
1998msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
1999
13608fdc
MR
2000#, c-format
2001msgid "bad action '%s' for '%s'"
2002msgstr "ungültige Aktion '%s' für '%s'"
1f5ab2d1 2003
1f5ab2d1 2004#, c-format
13608fdc
MR
2005msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2006msgstr "ungültiger Wert für '%s': '%s'"
1f5ab2d1 2007
13608fdc
MR
2008#, c-format
2009msgid "could not read '%s'"
2010msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1f5ab2d1 2011
13608fdc
MR
2012msgid "could not parse author script"
2013msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
1f5ab2d1 2014
38bfde23 2015#, c-format
13608fdc
MR
2016msgid "could not parse %s"
2017msgstr "konnte %s nicht parsen"
83484514 2018
798d66e3 2019#, c-format
13608fdc
MR
2020msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2021msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
798d66e3 2022
38bfde23 2023#, c-format
13608fdc
MR
2024msgid "Malformed input line: '%s'."
2025msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
38bfde23 2026
13608fdc
MR
2027#, c-format
2028msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2029msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
e5a5d5c2 2030
13608fdc
MR
2031msgid "fseek failed"
2032msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
e5a5d5c2 2033
13608fdc
MR
2034#, c-format
2035msgid "could not open '%s' for reading"
2036msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
cf4c0c25 2037
13608fdc
MR
2038#, c-format
2039msgid "could not open '%s' for writing"
2040msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
83484514 2041
13608fdc
MR
2042#, c-format
2043msgid "could not parse patch '%s'"
2044msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
cf4c0c25 2045
13608fdc
MR
2046msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2047msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
7045aa9c 2048
13608fdc
MR
2049msgid "invalid timestamp"
2050msgstr "ungültiger Zeitstempel"
2051
2052msgid "invalid Date line"
2053msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
2054
2055msgid "invalid timezone offset"
2056msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
2057
2058msgid "Patch format detection failed."
2059msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
45f83df1 2060
e5a5d5c2 2061#, c-format
13608fdc
MR
2062msgid "failed to create directory '%s'"
2063msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
2064
2065msgid "Failed to split patches."
2066msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
cf4c0c25 2067
38bfde23 2068#, c-format
13608fdc
MR
2069msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2070msgstr ""
2071"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
38bfde23 2072
38bfde23 2073#, c-format
13608fdc
MR
2074msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2075msgstr ""
e77b88f7
RT
2076"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --"
2077"skip\" aus."
38bfde23 2078
13608fdc
MR
2079#, c-format
2080msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2081msgstr ""
2082"Um den leeren Patch als einen leeren Commit zu speichern, führen Sie \"%s --"
2083"allow-empty\" aus."
e5a5d5c2 2084
13608fdc
MR
2085#, c-format
2086msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2087msgstr ""
2088"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
2089"Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
e5a5d5c2 2090
13608fdc
MR
2091msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2092msgstr ""
2093"Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
2094"verloren gehen."
1be2214f 2095
1be2214f 2096#, c-format
13608fdc
MR
2097msgid "missing author line in commit %s"
2098msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
7045aa9c 2099
1f5ab2d1 2100#, c-format
13608fdc
MR
2101msgid "invalid ident line: %.*s"
2102msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
1f5ab2d1 2103
e5a5d5c2 2104#, c-format
13608fdc
MR
2105msgid "unable to parse commit %s"
2106msgstr "konnte Commit '%s' nicht parsen"
e5a5d5c2 2107
13608fdc
MR
2108msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2109msgstr ""
2110"Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
2111"zurückzufallen."
1f5ab2d1 2112
13608fdc
MR
2113msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2114msgstr ""
2115"Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
2116"nachzustellen..."
1f5ab2d1 2117
13608fdc
MR
2118msgid ""
2119"Did you hand edit your patch?\n"
2120"It does not apply to blobs recorded in its index."
2121msgstr ""
2122"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
2123"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
1f5ab2d1 2124
13608fdc
MR
2125msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2126msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge..."
1f5ab2d1 2127
13608fdc
MR
2128msgid "Failed to merge in the changes."
2129msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
1f5ab2d1 2130
13608fdc
MR
2131msgid "git write-tree failed to write a tree"
2132msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
1f5ab2d1 2133
13608fdc
MR
2134msgid "applying to an empty history"
2135msgstr "auf leere Historie anwenden"
1f5ab2d1 2136
13608fdc
MR
2137msgid "failed to write commit object"
2138msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
cf4c0c25 2139
219829ae 2140#, c-format
13608fdc
MR
2141msgid "cannot resume: %s does not exist."
2142msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
219829ae 2143
13608fdc
MR
2144msgid "Commit Body is:"
2145msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
219829ae 2146
13608fdc
MR
2147#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2148#. in your translation. The program will only accept English
2149#. input at this point.
2150#.
219829ae 2151#, c-format
13608fdc
MR
2152msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2153msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
219829ae 2154
13608fdc
MR
2155msgid "unable to write index file"
2156msgstr "konnte Index-Datei nicht schreiben"
1be2214f 2157
219829ae 2158#, c-format
13608fdc
MR
2159msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2160msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
219829ae 2161
219829ae 2162#, c-format
13608fdc
MR
2163msgid "Skipping: %.*s"
2164msgstr "Überspringe: %.*s"
219829ae 2165
219829ae 2166#, c-format
13608fdc
MR
2167msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2168msgstr "Erzeuge leeren Commit: %.*s"
219829ae 2169
13608fdc
MR
2170msgid "Patch is empty."
2171msgstr "Patch ist leer."
219829ae 2172
219829ae 2173#, c-format
13608fdc
MR
2174msgid "Applying: %.*s"
2175msgstr "Wende an: %.*s"
2176
2177msgid "No changes -- Patch already applied."
2178msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
219829ae 2179
219829ae 2180#, c-format
13608fdc
MR
2181msgid "Patch failed at %s %.*s"
2182msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
2183
2184msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2185msgstr ""
2186"Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n"
2187"fehlgeschlagenen Patch zu sehen"
2188
2189msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2190msgstr "Keine Änderungen - wurde als leerer Commit gespeichert."
2191
219829ae 2192msgid ""
13608fdc
MR
2193"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2194"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2195"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
219829ae 2196msgstr ""
13608fdc
MR
2197"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
2198"Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
2199"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
2200"auslassen."
219829ae 2201
219829ae 2202msgid ""
13608fdc
MR
2203"You still have unmerged paths in your index.\n"
2204"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2205"such.\n"
2206"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
219829ae 2207msgstr ""
13608fdc
MR
2208"Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
2209"Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
2210"um diese als solche zu markieren.\n"
2211"Sie können `git rm` auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
2212"diese zu akzeptieren."
219829ae 2213
219829ae 2214#, c-format
13608fdc
MR
2215msgid "Could not parse object '%s'."
2216msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2217
2218msgid "failed to clean index"
2219msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
2220
2221msgid ""
2222"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2223"Not rewinding to ORIG_HEAD"
219829ae 2224msgstr ""
13608fdc
MR
2225"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
2226"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
219829ae 2227
7045aa9c 2228#, c-format
13608fdc
MR
2229msgid "failed to read '%s'"
2230msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
7045aa9c 2231
13608fdc
MR
2232msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2233msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
7045aa9c 2234
13608fdc
MR
2235msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2236msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
7045aa9c 2237
13608fdc
MR
2238msgid "run interactively"
2239msgstr "interaktiv ausführen"
7045aa9c 2240
5e104568
RT
2241msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2242msgstr "Hooks pre-applypatch und applypatch-msg umgehen"
2243
13608fdc
MR
2244msgid "historical option -- no-op"
2245msgstr "historische Option -- kein Effekt"
7045aa9c 2246
13608fdc
MR
2247msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2248msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
770c73ff 2249
13608fdc
MR
2250msgid "be quiet"
2251msgstr "weniger Ausgaben"
4ac22f8c 2252
13608fdc
MR
2253msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2254msgstr "eine Signed-off-by Zeile der Commit-Beschreibung hinzufügen"
4ac22f8c 2255
13608fdc
MR
2256msgid "recode into utf8 (default)"
2257msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
38bfde23 2258
13608fdc
MR
2259msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2260msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
38bfde23 2261
13608fdc
MR
2262msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2263msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
38bfde23 2264
13608fdc
MR
2265msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2266msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
4ac22f8c 2267
13608fdc
MR
2268msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2269msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
5c162268 2270
13608fdc
MR
2271msgid "strip everything before a scissors line"
2272msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
83484514 2273
13608fdc
MR
2274msgid "pass it through git-mailinfo"
2275msgstr "an git-mailinfo weitergeben"
83484514 2276
13608fdc
MR
2277msgid "pass it through git-apply"
2278msgstr "an git-apply übergeben"
38bfde23 2279
13608fdc
MR
2280msgid "n"
2281msgstr "Anzahl"
38bfde23 2282
13608fdc
MR
2283msgid "format"
2284msgstr "Format"
38bfde23 2285
13608fdc
MR
2286msgid "format the patch(es) are in"
2287msgstr "Patch-Format"
38bfde23 2288
13608fdc
MR
2289msgid "override error message when patch failure occurs"
2290msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
83484514 2291
13608fdc
MR
2292msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2293msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
38bfde23 2294
13608fdc
MR
2295msgid "synonyms for --continue"
2296msgstr "Synonyme für --continue"
38bfde23 2297
13608fdc
MR
2298msgid "skip the current patch"
2299msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
83484514 2300
13608fdc
MR
2301msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2302msgstr ""
2303"ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
83484514 2304
13608fdc
MR
2305msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2306msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
83484514 2307
13608fdc
MR
2308msgid "show the patch being applied"
2309msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
83484514 2310
13608fdc
MR
2311msgid "record the empty patch as an empty commit"
2312msgstr "leerer Patch als leeren Commit gespeichert"
770c73ff 2313
13608fdc
MR
2314msgid "lie about committer date"
2315msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
770c73ff 2316
13608fdc
MR
2317msgid "use current timestamp for author date"
2318msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
65752f94 2319
13608fdc
MR
2320msgid "key-id"
2321msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
65752f94 2322
13608fdc
MR
2323msgid "GPG-sign commits"
2324msgstr "Commits mit GPG signieren"
65752f94 2325
13608fdc
MR
2326msgid "how to handle empty patches"
2327msgstr "wie leere Patches behandelt werden sollen"
65752f94 2328
13608fdc
MR
2329msgid "(internal use for git-rebase)"
2330msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
a295fe61 2331
13608fdc
MR
2332msgid ""
2333"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2334"it will be removed. Please do not use it anymore."
2335msgstr ""
2336"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
2337"entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
6366c34b 2338
13608fdc
MR
2339msgid "failed to read the index"
2340msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
02103b32 2341
02103b32 2342#, c-format
13608fdc
MR
2343msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2344msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
02103b32 2345
6366c34b 2346#, c-format
13608fdc
MR
2347msgid ""
2348"Stray %s directory found.\n"
2349"Use \"git am --abort\" to remove it."
0dd2a2c9 2350msgstr ""
13608fdc
MR
2351"Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
2352"Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
1d38363d 2353
13608fdc
MR
2354msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2355msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
1d38363d 2356
13608fdc
MR
2357msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2358msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
1d38363d 2359
13608fdc
MR
2360msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2361msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
1d38363d 2362
13608fdc
MR
2363msgid "could not redirect output"
2364msgstr "konnte Ausgabe nicht umleiten"
1d38363d 2365
13608fdc
MR
2366msgid "git archive: Remote with no URL"
2367msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2368
2369msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2370msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
4ac22f8c 2371
4ac22f8c 2372#, c-format
13608fdc
MR
2373msgid "git archive: NACK %s"
2374msgstr "git archive: NACK %s"
4ac22f8c 2375
13608fdc
MR
2376msgid "git archive: protocol error"
2377msgstr "git archive: Protokollfehler"
2378
2379msgid "git archive: expected a flush"
2380msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2381
13608fdc 2382msgid ""
ed8b3c30 2383"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-"
5e104568 2384"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
13608fdc 2385msgstr ""
ed8b3c30
RT
2386"git bisect start [--term-(new|bad)=<Begriff> --term-(old|good)=<Begriff>] "
2387"[--no-checkout] [--first-parent] [<schlecht> [<gut>...]] [--] "
5e104568 2388"[<Pfadspezifikation>...]"
13608fdc 2389
5e104568
RT
2390msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2391msgstr "git bisect (good|bad) [<Commit>...]"
13608fdc 2392
5e104568
RT
2393msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2394msgstr "git bisect skip [(<Commit>|<Bereich>)...]"
13608fdc 2395
5e104568
RT
2396msgid "git bisect reset [<commit>]"
2397msgstr "git bisect reset [<Commit>]"
13608fdc 2398
5e104568
RT
2399msgid "git bisect replay <logfile>"
2400msgstr "git bisect replay <Logdatei>"
13608fdc 2401
ed8b3c30
RT
2402msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2403msgstr "git bisect run <Programm> [<Argument>...]"
83484514 2404
1d38363d 2405#, c-format
13608fdc
MR
2406msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2407msgstr "kann Datei '%s' nicht im Modus '%s' öffnen"
1d38363d 2408
c9741bb9 2409#, c-format
13608fdc
MR
2410msgid "could not write to file '%s'"
2411msgstr "konnte nicht in Datei '%s' schreiben"
c9741bb9 2412
38bfde23 2413#, c-format
13608fdc
MR
2414msgid "cannot open file '%s' for reading"
2415msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
38bfde23 2416
1d38363d 2417#, c-format
13608fdc
MR
2418msgid "'%s' is not a valid term"
2419msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff"
1d38363d 2420
13608fdc
MR
2421#, c-format
2422msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2423msgstr "kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden"
38bfde23 2424
4ac22f8c 2425#, c-format
13608fdc
MR
2426msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2427msgstr "kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern"
4ac22f8c 2428
13608fdc
MR
2429msgid "please use two different terms"
2430msgstr "bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe"
4ac22f8c 2431
48cc7c1b 2432#, c-format
13608fdc
MR
2433msgid "We are not bisecting.\n"
2434msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
48cc7c1b 2435
38bfde23 2436#, c-format
13608fdc
MR
2437msgid "'%s' is not a valid commit"
2438msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit"
38bfde23 2439
38bfde23 2440#, c-format
13608fdc
MR
2441msgid ""
2442"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
cf4c0c25 2443msgstr ""
13608fdc
MR
2444"Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
2445"Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
38bfde23 2446
af4cf7ed 2447#, c-format
13608fdc
MR
2448msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2449msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
af4cf7ed 2450
38bfde23 2451#, c-format
13608fdc
MR
2452msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2453msgstr "konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten"
38bfde23 2454
38bfde23 2455#, c-format
13608fdc
MR
2456msgid "couldn't open the file '%s'"
2457msgstr "konnte die Datei '%s' nicht öffnen"
38bfde23 2458
38bfde23 2459#, c-format
13608fdc
MR
2460msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2461msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade innerhalb einer binären %s/%s Suche"
38bfde23 2462
38bfde23 2463#, c-format
13608fdc
MR
2464msgid ""
2465"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2466"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
0dd2a2c9 2467msgstr ""
13608fdc
MR
2468"Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
2469"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
1d38363d 2470
13608fdc
MR
2471#, c-format
2472msgid ""
2473"You need to start by \"git bisect start\".\n"
2474"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2475"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
0dd2a2c9 2476msgstr ""
13608fdc
MR
2477"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
2478"Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
2479"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
0dd2a2c9 2480
5c162268 2481#, c-format
13608fdc
MR
2482msgid "bisecting only with a %s commit"
2483msgstr "binäre Suche nur mit einem %s Commit"
2484
2485#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2486#. translation. The program will only accept English input
2487#. at this point.
2488#.
2489msgid "Are you sure [Y/n]? "
2490msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
2491
2492msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2493msgstr "Status: warte auf guten und schlechten Commit\n"
5c162268 2494
5c162268 2495#, c-format
13608fdc
MR
2496msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2497msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2498msgstr[0] "Status: warte auf schlechten Commit, %d guter Commit bekannt\n"
2499msgstr[1] "Status: warte auf schlechten Commit, %d gute Commits bekannt\n"
2500
2501msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2502msgstr "Status: warte auf gute(n) Commit(s), schlechter Commit bekannt\n"
2503
2504msgid "no terms defined"
2505msgstr "keine Begriffe definiert"
5c162268 2506
6366c34b 2507#, c-format
13608fdc
MR
2508msgid ""
2509"Your current terms are %s for the old state\n"
2510"and %s for the new state.\n"
6366c34b 2511msgstr ""
13608fdc
MR
2512"Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
2513"und %s für den neuen Zustand.\n"
d544b2d4 2514
6366c34b 2515#, c-format
13608fdc
MR
2516msgid ""
2517"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2518"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2519msgstr ""
2520"Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
2521"Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
74c17bb8 2522
13608fdc
MR
2523msgid "revision walk setup failed\n"
2524msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen\n"
38bfde23 2525
6366c34b 2526#, c-format
13608fdc
MR
2527msgid "could not open '%s' for appending"
2528msgstr "konnte '%s' nicht zum Anhängen öffnen"
2529
2530msgid "'' is not a valid term"
2531msgstr "'' ist kein gültiger Begriff"
6366c34b 2532
38bfde23 2533#, c-format
13608fdc
MR
2534msgid "unrecognized option: '%s'"
2535msgstr "nicht erkannte Option: '%s'"
38bfde23 2536
38bfde23 2537#, c-format
13608fdc
MR
2538msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2539msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein"
2540
2541msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2542msgstr "ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
38bfde23 2543
38bfde23 2544#, c-format
13608fdc
MR
2545msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2546msgstr ""
2547"Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
2548"<gültiger-Branch>'."
2549
13608fdc
MR
2550msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2551msgstr "ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
38bfde23 2552
38bfde23 2553#, c-format
13608fdc
MR
2554msgid "invalid ref: '%s'"
2555msgstr "ungültige Referenz: '%s'"
2556
2557msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2558msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen\n"
2559
2560#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2561#. translation. The program will only accept English input
2562#. at this point.
2563#.
2564msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2565msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
2566
2567msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2568msgstr "Bitte führen Sie `--bisect-state` mit mindestens einem Argument aus"
38bfde23 2569
38bfde23 2570#, c-format
13608fdc
MR
2571msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2572msgstr "'git bisect %s' kann nur ein Argument entgegennehmen."
38bfde23 2573
af4cf7ed 2574#, c-format
13608fdc
MR
2575msgid "Bad rev input: %s"
2576msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: %s"
af4cf7ed 2577
38bfde23 2578#, c-format
13608fdc
MR
2579msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2580msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe (kein Commit): %s"
2581
2582msgid "We are not bisecting."
2583msgstr "Keine binäre Suche im Gange."
38bfde23 2584
38bfde23 2585#, c-format
13608fdc
MR
2586msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2587msgstr "'%s'?? Was reden Sie da?"
38bfde23 2588
38bfde23 2589#, c-format
13608fdc
MR
2590msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2591msgstr "kann Datei '%s' nicht für die Wiederholung lesen"
38bfde23 2592
6366c34b 2593#, c-format
13608fdc
MR
2594msgid "running %s\n"
2595msgstr "Ausführen von %s\n"
2596
2597msgid "bisect run failed: no command provided."
2598msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
6366c34b 2599
74c17bb8 2600#, c-format
5e104568
RT
2601msgid "unable to verify %s on good revision"
2602msgstr "kann %s bei gutem Commit nicht verifizieren"
6366c34b 2603
38bfde23 2604#, c-format
13608fdc
MR
2605msgid "bogus exit code %d for good revision"
2606msgstr "fehlerhafter Exit-Code %d für guten Commit"
38bfde23 2607
38bfde23 2608#, c-format
5e104568
RT
2609msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
2610msgstr "bisect-Lauf fehlgeschlagen: Exit-Code %d von %s ist < 0 oder >= 128"
38bfde23 2611
13608fdc
MR
2612#, c-format
2613msgid "cannot open file '%s' for writing"
2614msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
6366c34b 2615
13608fdc
MR
2616msgid "bisect run cannot continue any more"
2617msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
6366c34b 2618
13608fdc
MR
2619msgid "bisect run success"
2620msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
38bfde23 2621
13608fdc
MR
2622msgid "bisect found first bad commit"
2623msgstr "binäre Suche fand ersten schlechten Commit"
38bfde23 2624
38bfde23 2625#, c-format
5e104568 2626msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
13608fdc 2627msgstr ""
5e104568 2628"bisect-Lauf fehlgeschlagen: 'git bisect %s' wurde mit Fehlercode %d beendet"
38bfde23 2629
5e104568
RT
2630#, c-format
2631msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
2632msgstr "'%s' erfordert entweder kein Argument oder einen Commit"
38bfde23 2633
5e104568
RT
2634#, c-format
2635msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
2636msgstr "'%s' erfordert 0 oder 1 Argument"
38bfde23 2637
5e104568
RT
2638#, c-format
2639msgid "'%s' requires 0 arguments"
2640msgstr "'%s' erfordert 0 Argumente"
38bfde23 2641
13608fdc
MR
2642msgid "no logfile given"
2643msgstr "keine Log-Datei angegeben"
38bfde23 2644
5e104568
RT
2645#, c-format
2646msgid "'%s' failed: no command provided."
2647msgstr "'%s' ist fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
2648
2649msgid "need a command"
2650msgstr "Befehl benötigt"
2651
2652#, c-format
2653msgid "unknown command: '%s'"
2654msgstr "unbekannter Befehl: '%s'"
2655
13608fdc
MR
2656msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2657msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
38bfde23 2658
e77b88f7
RT
2659msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2660msgstr "git annotate [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
2661
13608fdc
MR
2662msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2663msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
38bfde23 2664
38bfde23 2665#, c-format
13608fdc
MR
2666msgid "expecting a color: %s"
2667msgstr "erwarte eine Farbe: %s"
2668
2669msgid "must end with a color"
2670msgstr "muss mit einer Farbe enden"
38bfde23 2671
38bfde23 2672#, c-format
13608fdc
MR
2673msgid "cannot find revision %s to ignore"
2674msgstr "konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
38bfde23 2675
13608fdc
MR
2676msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2677msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie finden"
83484514 2678
13608fdc
MR
2679msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2680msgstr "keine Objektnamen für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
38bfde23 2681
13608fdc
MR
2682msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2683msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
38bfde23 2684
13608fdc
MR
2685msgid "show work cost statistics"
2686msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
38bfde23 2687
13608fdc
MR
2688msgid "force progress reporting"
2689msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
38bfde23 2690
13608fdc
MR
2691msgid "show output score for blame entries"
2692msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
38bfde23 2693
13608fdc
MR
2694msgid "show original filename (Default: auto)"
2695msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
38bfde23 2696
13608fdc
MR
2697msgid "show original linenumber (Default: off)"
2698msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
6366c34b 2699
13608fdc
MR
2700msgid "show in a format designed for machine consumption"
2701msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
6366c34b 2702
13608fdc
MR
2703msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2704msgstr ""
2705"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
6366c34b 2706
13608fdc
MR
2707msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2708msgstr ""
2709"den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
74c17bb8 2710
13608fdc
MR
2711msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2712msgstr "unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
38bfde23 2713
13608fdc
MR
2714msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2715msgstr "langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
8bb6d60d 2716
13608fdc
MR
2717msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2718msgstr "den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
2719
2720msgid "show author email instead of name (Default: off)"
74c17bb8 2721msgstr ""
13608fdc 2722"statt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
74c17bb8 2723
13608fdc
MR
2724msgid "ignore whitespace differences"
2725msgstr "Whitespace-Unterschiede ignorieren"
e6e86ed4 2726
13608fdc
MR
2727msgid "rev"
2728msgstr "Commit"
e6e86ed4 2729
13608fdc
MR
2730msgid "ignore <rev> when blaming"
2731msgstr "ignoriere <Commit> beim Ausführen von 'blame'"
1be2214f 2732
13608fdc
MR
2733msgid "ignore revisions from <file>"
2734msgstr "ignoriere Commits aus <Datei>"
1be2214f 2735
13608fdc
MR
2736msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2737msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
1be2214f 2738
13608fdc
MR
2739msgid "color lines by age"
2740msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
2741
2742msgid "spend extra cycles to find better match"
1be2214f 2743msgstr ""
13608fdc 2744"mehr Arbeitsschritte ausführen, um eine bessere Übereinstimmung zu finden"
1be2214f 2745
13608fdc
MR
2746msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2747msgstr "Commits von <Datei> benutzen, statt \"git-rev-list\" aufzurufen"
1be2214f 2748
13608fdc
MR
2749msgid "use <file>'s contents as the final image"
2750msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
1be2214f 2751
13608fdc
MR
2752msgid "score"
2753msgstr "Bewertung"
38bfde23 2754
13608fdc
MR
2755msgid "find line copies within and across files"
2756msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
38bfde23 2757
13608fdc
MR
2758msgid "find line movements within and across files"
2759msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
38bfde23 2760
13608fdc
MR
2761msgid "range"
2762msgstr "Bereich"
38bfde23 2763
13608fdc
MR
2764msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2765msgstr ""
2766"nur Zeilen im Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :<Funktionsname> "
2767"verarbeiten"
38bfde23 2768
13608fdc
MR
2769msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
2770msgstr ""
2771"--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
2772"verwendet werden"
38bfde23 2773
13608fdc
MR
2774#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2775#. maximum display width for a relative timestamp in
2776#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
2777#. months ago", which takes 22 places, is the longest
2778#. among various forms of relative timestamps, but
2779#. your language may need more or fewer display
2780#. columns.
2781#.
2782msgid "4 years, 11 months ago"
2783msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
38bfde23 2784
38bfde23 2785#, c-format
13608fdc
MR
2786msgid "file %s has only %lu line"
2787msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2788msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
2789msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
2790
2791msgid "Blaming lines"
2792msgstr "Verarbeite Zeilen"
2793
2794msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2795msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2796
38bfde23 2797msgid ""
13608fdc
MR
2798"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2799"point>]"
cf4c0c25 2800msgstr ""
13608fdc
MR
2801"git branch [<Optionen>] [-f] [--recurse-submodules] <Branchname> "
2802"[<Startpunkt>]"
38bfde23 2803
13608fdc
MR
2804msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2805msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [<Muster>...]"
1be2214f 2806
13608fdc
MR
2807msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2808msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
38bfde23 2809
13608fdc
MR
2810msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2811msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
38bfde23 2812
13608fdc
MR
2813msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
2814msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
7045aa9c 2815
13608fdc
MR
2816msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2817msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
7045aa9c 2818
13608fdc
MR
2819msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2820msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
7045aa9c 2821
7045aa9c 2822#, c-format
13608fdc
MR
2823msgid ""
2824"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
ed8b3c30 2825" '%s', but not yet merged to HEAD"
13608fdc 2826msgstr ""
ed8b3c30
RT
2827"Löschen des Branches '%s', der mit\n"
2828" '%s', aber noch nicht in HEAD zusammengeführt wurde"
7045aa9c 2829
7045aa9c 2830#, c-format
13608fdc
MR
2831msgid ""
2832"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
ed8b3c30 2833" '%s', even though it is merged to HEAD"
13608fdc
MR
2834msgstr ""
2835"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
ed8b3c30 2836" '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde"
7045aa9c 2837
7045aa9c 2838#, c-format
ed8b3c30
RT
2839msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
2840msgstr "konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen"
e6e86ed4 2841
e6e86ed4 2842#, c-format
37c2ad65
RT
2843msgid "the branch '%s' is not fully merged"
2844msgstr "der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt"
2845
2846#, c-format
2847msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
13608fdc 2848msgstr ""
37c2ad65
RT
2849"Wenn Sie sicher sind, dass Sie den Branch löschen wollen, führen Sie 'git "
2850"branch -D %s' aus."
e6e86ed4 2851
ed8b3c30 2852msgid "update of config-file failed"
13608fdc 2853msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
1d30f899 2854
13608fdc
MR
2855msgid "cannot use -a with -d"
2856msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
1d30f899 2857
603b3ac3 2858#, c-format
ed8b3c30
RT
2859msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
2860msgstr ""
2861"kann Branch '%s' nicht löschen, der in Arbeitsverzeichnis '%s' verwendet wird"
603b3ac3 2862
603b3ac3 2863#, c-format
ed8b3c30 2864msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
13608fdc 2865msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
603b3ac3 2866
5eaa0279
RT
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"branch '%s' not found.\n"
2870"Did you forget --remote?"
2871msgstr ""
2872"Branch '%s' nicht gefunden.\n"
2873"Haben Sie --remote vergessen?"
2874
02103b32 2875#, c-format
ed8b3c30
RT
2876msgid "branch '%s' not found"
2877msgstr "Branch '%s' nicht gefunden"
02103b32 2878
02103b32 2879#, c-format
13608fdc
MR
2880msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2881msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
02103b32 2882
1d30f899 2883#, c-format
13608fdc
MR
2884msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2885msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
e6e86ed4 2886
13608fdc
MR
2887msgid "unable to parse format string"
2888msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
2889
2890msgid "could not resolve HEAD"
2891msgstr "konnte HEAD-Commit nicht auflösen"
cf4c0c25 2892
cf4c0c25 2893#, c-format
13608fdc
MR
2894msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2895msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
cf4c0c25 2896
cf4c0c25 2897#, c-format
ed8b3c30
RT
2898msgid "branch %s is being rebased at %s"
2899msgstr "Rebase von Branch %s in %s im Gange"
cf4c0c25 2900
cf4c0c25 2901#, c-format
ed8b3c30
RT
2902msgid "branch %s is being bisected at %s"
2903msgstr "Binäre Suche von Branch %s in %s im Gange"
13608fdc 2904
5eaa0279
RT
2905#, c-format
2906msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2907msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert"
2908
83484514 2909#, c-format
ed8b3c30 2910msgid "invalid branch name: '%s'"
13608fdc 2911msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
6fe3d27d 2912
e77b88f7 2913#, c-format
ed8b3c30
RT
2914msgid "no commit on branch '%s' yet"
2915msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'"
e77b88f7
RT
2916
2917#, c-format
ed8b3c30
RT
2918msgid "no branch named '%s'"
2919msgstr "kein Branch mit dem Namen '%s'"
e77b88f7 2920
ed8b3c30 2921msgid "branch rename failed"
13608fdc 2922msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
6fe3d27d 2923
ed8b3c30 2924msgid "branch copy failed"
13608fdc 2925msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
6fe3d27d 2926
13608fdc 2927#, c-format
ed8b3c30
RT
2928msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
2929msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt"
6fe3d27d 2930
13608fdc 2931#, c-format
ed8b3c30 2932msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
13608fdc 2933msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
6fe3d27d 2934
13608fdc 2935#, c-format
ed8b3c30
RT
2936msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
2937msgstr "Branch wird in %s umbenannt, aber HEAD wird nicht aktualisiert"
219829ae 2938
ed8b3c30 2939msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
219829ae 2940msgstr ""
ed8b3c30
RT
2941"Branch wurde umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei\n"
2942"ist fehlgeschlagen"
1d30f899 2943
ed8b3c30 2944msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
6366c34b 2945msgstr ""
ed8b3c30
RT
2946"Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei\n"
2947"ist fehlgeschlagen"
02103b32 2948
38bfde23 2949#, c-format
e5a5d5c2 2950msgid ""
13608fdc
MR
2951"Please edit the description for the branch\n"
2952" %s\n"
2953"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
219829ae 2954msgstr ""
13608fdc
MR
2955"Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
2956" %s\n"
2957"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
38bfde23 2958
13608fdc
MR
2959msgid "Generic options"
2960msgstr "Allgemeine Optionen"
38178d7b 2961
13608fdc
MR
2962msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2963msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
02103b32 2964
13608fdc
MR
2965msgid "suppress informational messages"
2966msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
603b3ac3 2967
13608fdc
MR
2968msgid "set branch tracking configuration"
2969msgstr "Branch-Tracking-Konfiguration setzen"
603b3ac3 2970
13608fdc
MR
2971msgid "do not use"
2972msgstr "nicht verwenden"
6366c34b 2973
13608fdc
MR
2974msgid "upstream"
2975msgstr "Upstream"
8bb6d60d 2976
13608fdc
MR
2977msgid "change the upstream info"
2978msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
d4c5a0c8 2979
13608fdc
MR
2980msgid "unset the upstream info"
2981msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
d4c5a0c8 2982
13608fdc
MR
2983msgid "use colored output"
2984msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
6366c34b 2985
13608fdc
MR
2986msgid "act on remote-tracking branches"
2987msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
219829ae 2988
13608fdc
MR
2989msgid "print only branches that contain the commit"
2990msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
219829ae 2991
13608fdc
MR
2992msgid "print only branches that don't contain the commit"
2993msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
1d30f899 2994
13608fdc
MR
2995msgid "Specific git-branch actions:"
2996msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
219829ae 2997
13608fdc
MR
2998msgid "list both remote-tracking and local branches"
2999msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
219829ae 3000
13608fdc
MR
3001msgid "delete fully merged branch"
3002msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
219829ae 3003
13608fdc
MR
3004msgid "delete branch (even if not merged)"
3005msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
219829ae 3006
13608fdc
MR
3007msgid "move/rename a branch and its reflog"
3008msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
219829ae 3009
13608fdc
MR
3010msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3011msgstr ""
3012"einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
219829ae 3013
5eaa0279
RT
3014msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
3015msgstr "keinen Zeilenumbruch nach leer formatierten Referenzen ausgeben"
3016
13608fdc
MR
3017msgid "copy a branch and its reflog"
3018msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
219829ae 3019
13608fdc
MR
3020msgid "copy a branch, even if target exists"
3021msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
219829ae 3022
13608fdc
MR
3023msgid "list branch names"
3024msgstr "Branchnamen auflisten"
6fe3d27d 3025
13608fdc
MR
3026msgid "show current branch name"
3027msgstr "Zeige aktuellen Branchnamen."
219829ae 3028
13608fdc
MR
3029msgid "create the branch's reflog"
3030msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
603b3ac3 3031
13608fdc
MR
3032msgid "edit the description for the branch"
3033msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
219829ae 3034
13608fdc
MR
3035msgid "force creation, move/rename, deletion"
3036msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
219829ae 3037
13608fdc
MR
3038msgid "print only branches that are merged"
3039msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
219829ae 3040
13608fdc
MR
3041msgid "print only branches that are not merged"
3042msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
219829ae 3043
13608fdc
MR
3044msgid "list branches in columns"
3045msgstr "Branches in Spalten auflisten"
219829ae 3046
13608fdc
MR
3047msgid "object"
3048msgstr "Objekt"
219829ae 3049
13608fdc
MR
3050msgid "print only branches of the object"
3051msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
219829ae 3052
13608fdc
MR
3053msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3054msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
219829ae 3055
13608fdc
MR
3056msgid "recurse through submodules"
3057msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
219829ae 3058
13608fdc
MR
3059msgid "format to use for the output"
3060msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
219829ae 3061
ed8b3c30
RT
3062msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
3063msgstr "HEAD konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden"
219829ae 3064
13608fdc
MR
3065msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3066msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
219829ae 3067
219829ae 3068msgid ""
13608fdc
MR
3069"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3070"propagateBranches is enabled"
219829ae 3071msgstr ""
13608fdc
MR
3072"Branch mit --recurse-submodules kann nur genutzt werden, wenn submodule."
3073"propagateBranches aktiviert ist"
219829ae 3074
13608fdc
MR
3075msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3076msgstr "--recurse-submodules kann nur genutzt werden, um Branches zu erstellen"
219829ae 3077
13608fdc
MR
3078msgid "branch name required"
3079msgstr "Branchname erforderlich"
219829ae 3080
ed8b3c30 3081msgid "cannot give description to detached HEAD"
13608fdc 3082msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
219829ae 3083
13608fdc
MR
3084msgid "cannot edit description of more than one branch"
3085msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
219829ae 3086
ed8b3c30 3087msgid "cannot copy the current branch while not on any"
e77b88f7
RT
3088msgstr ""
3089"Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
3090"befinden."
219829ae 3091
ed8b3c30 3092msgid "cannot rename the current branch while not on any"
e77b88f7
RT
3093msgstr ""
3094"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
219829ae 3095
13608fdc
MR
3096msgid "too many branches for a copy operation"
3097msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
219829ae 3098
13608fdc
MR
3099msgid "too many arguments for a rename operation"
3100msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
219829ae 3101
13608fdc
MR
3102msgid "too many arguments to set new upstream"
3103msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
219829ae 3104
13608fdc
MR
3105#, c-format
3106msgid ""
ed8b3c30 3107"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
13608fdc 3108msgstr ""
ed8b3c30
RT
3109"konnte den Upstream von HEAD nicht auf %s setzen, wenn er auf keinen Zweig "
3110"verweist"
219829ae 3111
13608fdc
MR
3112#, c-format
3113msgid "no such branch '%s'"
3114msgstr "Branch '%s' nicht gefunden"
219829ae 3115
13608fdc
MR
3116#, c-format
3117msgid "branch '%s' does not exist"
3118msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
219829ae 3119
13608fdc
MR
3120msgid "too many arguments to unset upstream"
3121msgstr ""
3122"zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
3123"entfernen"
219829ae 3124
ed8b3c30 3125msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
13608fdc 3126msgstr ""
ed8b3c30
RT
3127"konnte den Upstream von HEAD nicht aufheben, wenn er nicht auf einen Zweig "
3128"verweist"
219829ae 3129
13608fdc 3130#, c-format
ed8b3c30
RT
3131msgid "branch '%s' has no upstream information"
3132msgstr "Branch '%s' hat keine Upstream-Informationen"
219829ae 3133
219829ae 3134msgid ""
ed8b3c30 3135"the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
13608fdc 3136"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
219829ae 3137msgstr ""
13608fdc
MR
3138"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
3139"verwendet werden.\n"
3140"Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
219829ae 3141
219829ae 3142msgid ""
13608fdc 3143"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
ed8b3c30 3144"'--set-upstream-to' instead"
219829ae 3145msgstr ""
13608fdc
MR
3146"Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
3147"Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
219829ae 3148
13608fdc
MR
3149msgid "git version:\n"
3150msgstr "git Version:\n"
219829ae 3151
13608fdc
MR
3152#, c-format
3153msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3154msgstr "uname() ist fehlgeschlagen mit Fehler '%s' (%d)\n"
219829ae 3155
13608fdc
MR
3156msgid "compiler info: "
3157msgstr "Compiler Info: "
219829ae 3158
13608fdc
MR
3159msgid "libc info: "
3160msgstr "libc Info: "
219829ae 3161
13608fdc
MR
3162msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3163msgstr "nicht in einem Git-Repository ausgeführt - keine Hooks zum Anzeigen\n"
219829ae 3164
9e17cd5c 3165msgid ""
e77b88f7
RT
3166"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3167" [--diagnose[=<mode>]]"
9e17cd5c 3168msgstr ""
e77b88f7
RT
3169"git bugreport [(-o | --output-directory) <Pfad>] [(-s | --suffix) <Format>]\n"
3170" [--diagnose[=<Modus>]]"
219829ae 3171
13608fdc
MR
3172msgid ""
3173"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3174"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3175"\n"
3176"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3177"\n"
3178"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3179"\n"
3180"What happened instead? (Actual behavior)\n"
3181"\n"
3182"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3183"\n"
3184"Anything else you want to add:\n"
3185"\n"
3186"Please review the rest of the bug report below.\n"
3187"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3188msgstr ""
3189"Vielen Dank für das Ausfüllen eines Git-Fehlerberichts!\n"
3190"Bitte antworten Sie auf die folgenden Fragen, um uns dabei zu helfen, Ihr\n"
3191"Problem zu verstehen.\n"
3192"\n"
3193"Was haben Sie gemacht, bevor der Fehler auftrat? (Schritte, um Ihr Fehler\n"
3194"zu reproduzieren)\n"
3195"\n"
3196"Was haben Sie erwartet, was passieren soll? (Erwartetes Verhalten)\n"
3197"\n"
3198"Was ist stattdessen passiert? (Wirkliches Verhalten)\n"
3199"\n"
3200"Was ist der Unterschied zwischen dem, was Sie erwartet haben und was\n"
3201"wirklich passiert ist?\n"
3202"\n"
3203"Sonstige Anmerkungen, die Sie hinzufügen möchten:\n"
3204"\n"
3205"Bitte überprüfen Sie den restlichen Teil des Fehlerberichts unten.\n"
3206"Sie können jede Zeile löschen, die Sie nicht mitteilen möchten.\n"
219829ae 3207
9e17cd5c
RT
3208msgid "mode"
3209msgstr "Modus"
219829ae 3210
9e17cd5c
RT
3211msgid ""
3212"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3213msgstr ""
3214"ein zusätzliches Zip-Archiv mit detaillierten Diagnosen erstellen (Standard "
3215"'stats')"
3216
3217msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3218msgstr "einen Zielort für die Fehlerberichtsdatei(en) angeben"
3219
3220msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3221msgstr "ein Suffix im strftime-Format für den/die Dateinamen angeben"
219829ae 3222
ed8b3c30
RT
3223#, c-format
3224msgid "unknown argument `%s'"
3225msgstr "unbekanntes Argument `%s'"
3226
13608fdc
MR
3227#, c-format
3228msgid "could not create leading directories for '%s'"
3229msgstr "konnte vorangehende Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
219829ae 3230
9e17cd5c
RT
3231#, c-format
3232msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3233msgstr "Diagnosearchiv %s kann nicht erstellt werden"
3234
13608fdc
MR
3235msgid "System Info"
3236msgstr "System Info"
219829ae 3237
13608fdc
MR
3238msgid "Enabled Hooks"
3239msgstr "Aktivierte Hooks"
219829ae 3240
13608fdc
MR
3241#, c-format
3242msgid "unable to write to %s"
3243msgstr "konnte nicht nach %s schreiben"
219829ae 3244
13608fdc
MR
3245#, c-format
3246msgid "Created new report at '%s'.\n"
3247msgstr "Neuer Bericht unter '%s' erstellt.\n"
219829ae 3248
e77b88f7 3249msgid ""
5eaa0279 3250"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
e77b88f7
RT
3251" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3252msgstr ""
5eaa0279 3253"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
e77b88f7 3254" [--version=<Version>] <Datei> <git-rev-list-Argumente>"
219829ae 3255
e77b88f7
RT
3256msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3257msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <Datei>"
219829ae 3258
13608fdc
MR
3259msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3260msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]"
219829ae 3261
e77b88f7
RT
3262msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3263msgstr "git bundle unbundle [--progress] <Datei> [<Referenzname>...]"
219829ae 3264
5e104568
RT
3265msgid "need a <file> argument"
3266msgstr "<Datei> Argument benötigt"
3267
13608fdc
MR
3268msgid "do not show progress meter"
3269msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
219829ae 3270
13608fdc
MR
3271msgid "show progress meter"
3272msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
219829ae 3273
5eaa0279
RT
3274msgid "historical; same as --progress"
3275msgstr "historisch; dasselbe wie --progress"
219829ae 3276
5eaa0279
RT
3277msgid "historical; does nothing"
3278msgstr "historisch; kein Effekt"
219829ae 3279
13608fdc
MR
3280msgid "specify bundle format version"
3281msgstr "Version des Paket-Formats angeben"
219829ae 3282
13608fdc
MR
3283msgid "Need a repository to create a bundle."
3284msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
219829ae 3285
13608fdc
MR
3286msgid "do not show bundle details"
3287msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen"
219829ae 3288
13608fdc
MR
3289#, c-format
3290msgid "%s is okay\n"
3291msgstr "%s ist in Ordnung\n"
219829ae 3292
13608fdc
MR
3293msgid "Need a repository to unbundle."
3294msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
219829ae 3295
13608fdc
MR
3296msgid "Unbundling objects"
3297msgstr "Entpacken von Objekten"
6fe3d27d 3298
13608fdc
MR
3299#, c-format
3300msgid "cannot read object %s '%s'"
3301msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
219829ae 3302
13608fdc
MR
3303msgid "flush is only for --buffer mode"
3304msgstr "Flush ist nur für --buffer Modus"
219829ae 3305
13608fdc
MR
3306msgid "empty command in input"
3307msgstr "leerer Befehl in der Eingabe"
219829ae 3308
13608fdc
MR
3309#, c-format
3310msgid "whitespace before command: '%s'"
3311msgstr "Whitespace vor Befehl: '%s'"
219829ae 3312
13608fdc
MR
3313#, c-format
3314msgid "%s requires arguments"
3315msgstr "%s benötigt Argumente"
219829ae 3316
13608fdc
MR
3317#, c-format
3318msgid "%s takes no arguments"
3319msgstr "%s braucht kein Argument"
219829ae 3320
13608fdc
MR
3321msgid "only one batch option may be specified"
3322msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
219829ae 3323
13608fdc
MR
3324msgid "git cat-file <type> <object>"
3325msgstr "git cat-file <Typ> <Objekt>"
219829ae 3326
13608fdc
MR
3327msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3328msgstr "git cat-file (-e | -p) <Objekt>"
219829ae 3329
13608fdc
MR
3330msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3331msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <Objekt>"
219829ae 3332
ed8b3c30
RT
3333msgid ""
3334"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3335" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3336msgstr ""
3337"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3338" [<Commit>:<Pfad|Commit-Referenz> | --path=<Pfad|Commit-"
3339"Referenz> <Commit>]"
3340
13608fdc
MR
3341msgid ""
3342"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3343"objects]\n"
3344" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
a1d7c650 3345" [--textconv | --filters] [-Z]"
219829ae 3346msgstr ""
13608fdc
MR
3347"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3348"objects]\n"
3349" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
a1d7c650 3350" [--textconv | --filters] [-Z]"
219829ae 3351
13608fdc
MR
3352msgid "Check object existence or emit object contents"
3353msgstr "Überprüfen von Objektexistenz oder Ausgeben von Objekt-Inhalten"
219829ae 3354
13608fdc
MR
3355msgid "check if <object> exists"
3356msgstr "prüfe, ob <Objekt> vorhanden ist"
219829ae 3357
13608fdc
MR
3358msgid "pretty-print <object> content"
3359msgstr "ansprechende Anzeige für <Objekt> Inhalt"
219829ae 3360
13608fdc
MR
3361msgid "Emit [broken] object attributes"
3362msgstr "Ausgabe von [fehlerhaften] Objekt-Attributen"
219829ae 3363
13608fdc
MR
3364msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3365msgstr "zeige Objekt-Typ (eines von 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
219829ae 3366
13608fdc
MR
3367msgid "show object size"
3368msgstr "Objektgröße anzeigen"
219829ae 3369
13608fdc
MR
3370msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3371msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
219829ae 3372
9e17cd5c
RT
3373msgid "use mail map file"
3374msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
3375
13608fdc 3376msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
219829ae 3377msgstr ""
13608fdc 3378"Batch-Objekte von Standard-Eingabe (oder --batch-all-objects) angefordert"
219829ae 3379
13608fdc
MR
3380msgid "show full <object> or <rev> contents"
3381msgstr "vollständige Inhalte von <Objekt> oder <Commit> anzeigen"
219829ae 3382
13608fdc
MR
3383msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3384msgstr "wie --batch, aber keine Ausgabe von <Inhalten>"
219829ae 3385
9e17cd5c
RT
3386msgid "stdin is NUL-terminated"
3387msgstr "stdin endet mit NUL"
3388
a1d7c650
RT
3389msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
3390msgstr "stdin und stdout sind NUL-beendet"
3391
13608fdc
MR
3392msgid "read commands from stdin"
3393msgstr "Befehle von der Standard-Eingabe lesen"
219829ae 3394
13608fdc 3395msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
219829ae 3396msgstr ""
13608fdc
MR
3397"mit --batch[-check]: ignoriert Standard-Eingabe, Stapelverarbeitung aller "
3398"bekannten Objekte"
219829ae 3399
13608fdc
MR
3400msgid "Change or optimize batch output"
3401msgstr "Ändern oder Optimieren der Batch-Ausgabe"
83484514 3402
13608fdc
MR
3403msgid "buffer --batch output"
3404msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
83484514 3405
13608fdc
MR
3406msgid "follow in-tree symlinks"
3407msgstr "folge symbolische Verknüpfungen in Verzeichnissen"
83484514 3408
13608fdc
MR
3409msgid "do not order objects before emitting them"
3410msgstr "Objekte nicht ordnen, bevor sie ausgegeben werden"
219829ae 3411
219829ae 3412msgid ""
13608fdc
MR
3413"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3414"batch)"
219829ae 3415msgstr ""
13608fdc
MR
3416"Objekt (Blob oder Verzeichnis) mit Konvertierung oder Filter (eigenständig "
3417"oder mit Batch) ausgeben"
219829ae 3418
13608fdc
MR
3419msgid "run textconv on object's content"
3420msgstr "eine Textkonvertierung auf Objekt-Inhalte ausführen"
219829ae 3421
13608fdc
MR
3422msgid "run filters on object's content"
3423msgstr "Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
603b3ac3 3424
13608fdc
MR
3425msgid "blob|tree"
3426msgstr "Blob|Verzeichnis"
6366c34b 3427
13608fdc 3428msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
6366c34b 3429msgstr ""
13608fdc 3430"nutzen Sie einen <Pfad> für (--textconv | --filters); Nicht mit 'batch'"
603b3ac3 3431
7045aa9c 3432#, c-format
13608fdc
MR
3433msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3434msgstr "'%s=<%s>' benötigt '%s' oder '%s'"
7045aa9c 3435
13608fdc
MR
3436msgid "path|tree-ish"
3437msgstr "Pfad|Commit-Referenz"
7045aa9c 3438
83484514 3439#, c-format
13608fdc
MR
3440msgid "'%s' requires a batch mode"
3441msgstr "'%s' erfordert einen Batch-Modus"
83484514 3442
38bfde23 3443#, c-format
13608fdc
MR
3444msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3445msgstr "'%c' ist inkompatibel mit dem Batch-Modus"
38bfde23 3446
13608fdc
MR
3447msgid "batch modes take no arguments"
3448msgstr "Batch-Modi erwarten keine Argumente"
63a5650a 3449
63a5650a 3450#, c-format
13608fdc
MR
3451msgid "<rev> required with '%s'"
3452msgstr "<Commit> benötigt mit '%s'"
63a5650a 3453
63a5650a 3454#, c-format
13608fdc
MR
3455msgid "<object> required with '-%c'"
3456msgstr "<Objekt> benötigt mit '-%c'"
63a5650a 3457
38bfde23 3458#, c-format
13608fdc
MR
3459msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3460msgstr "nur zwei Argumente im <Typ> <Objekt> Modus erlaubt, nicht %d"
38bfde23 3461
5e104568
RT
3462msgid ""
3463"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3464"<pathname>..."
3465msgstr ""
3466"git check-attr [--source <Commit-Referenz>] [-a | --all | <Attribut>...] "
3467"[--] <Pfadname>..."
8bb6d60d 3468
5e104568
RT
3469msgid ""
3470"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
3471msgstr ""
3472"git check-attr --stdin [-z] [--source <Commit-Referenz>] [-a | --all | "
3473"<Attribut>...]"
6366c34b 3474
13608fdc
MR
3475msgid "report all attributes set on file"
3476msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
6366c34b 3477
13608fdc
MR
3478msgid "use .gitattributes only from the index"
3479msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
db92cdb5 3480
13608fdc
MR
3481msgid "read file names from stdin"
3482msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
38bfde23 3483
13608fdc
MR
3484msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3485msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
5c162268 3486
5e104568
RT
3487msgid "<tree-ish>"
3488msgstr "<Commit-Referenz>"
3489
3490msgid "which tree-ish to check attributes at"
3491msgstr "in welchem Commit die Attribute zu prüfen sind"
3492
13608fdc
MR
3493msgid "suppress progress reporting"
3494msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
af4cf7ed 3495
13608fdc
MR
3496msgid "show non-matching input paths"
3497msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
c9741bb9 3498
13608fdc
MR
3499msgid "ignore index when checking"
3500msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
38178d7b 3501
13608fdc
MR
3502msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3503msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
8bb6d60d 3504
13608fdc
MR
3505msgid "-z only makes sense with --stdin"
3506msgstr "-z kann nur mit --stdin verwendet werden"
38bfde23 3507
13608fdc
MR
3508msgid "no path specified"
3509msgstr "kein Pfad angegeben"
38bfde23 3510
13608fdc
MR
3511msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3512msgstr "--quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig"
6366c34b 3513
13608fdc
MR
3514msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3515msgstr "--quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden"
e5a5d5c2 3516
13608fdc
MR
3517msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3518msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
6366c34b 3519
13608fdc
MR
3520msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3521msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
603b3ac3 3522
13608fdc
MR
3523msgid "also read contacts from stdin"
3524msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
219829ae 3525
603b3ac3 3526#, c-format
13608fdc
MR
3527msgid "unable to parse contact: %s"
3528msgstr "konnte Kontakt nicht parsen: %s"
603b3ac3 3529
13608fdc
MR
3530msgid "no contacts specified"
3531msgstr "keine Kontakte angegeben"
603b3ac3 3532
13608fdc
MR
3533msgid "git checkout--worker [<options>]"
3534msgstr "git checkout--worker [<Optionen>]"
02103b32 3535
13608fdc
MR
3536msgid "string"
3537msgstr "Zeichenkette"
603b3ac3 3538
13608fdc
MR
3539msgid "when creating files, prepend <string>"
3540msgstr ""
3541"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
603b3ac3 3542
13608fdc
MR
3543msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3544msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
02103b32 3545
13608fdc
MR
3546msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3547msgstr "stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
02103b32 3548
13608fdc
MR
3549msgid "check out all files in the index"
3550msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
0dd2a2c9 3551
13608fdc
MR
3552msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3553msgstr "Dateien mit gesetztem skip-worktree nicht überspringen"
6366c34b 3554
13608fdc
MR
3555msgid "force overwrite of existing files"
3556msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
6366c34b 3557
13608fdc
MR
3558msgid "no warning for existing files and files not in index"
3559msgstr ""
3560"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
3561"befinden"
0dd2a2c9 3562
13608fdc
MR
3563msgid "don't checkout new files"
3564msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
0dd2a2c9 3565
13608fdc
MR
3566msgid "update stat information in the index file"
3567msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
0dd2a2c9 3568
13608fdc
MR
3569msgid "read list of paths from the standard input"
3570msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
262ea4a6 3571
13608fdc
MR
3572msgid "write the content to temporary files"
3573msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
262ea4a6 3574
13608fdc
MR
3575msgid "copy out the files from named stage"
3576msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
262ea4a6 3577
13608fdc
MR
3578msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3579msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
83484514 3580
13608fdc
MR
3581msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3582msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
262ea4a6 3583
13608fdc
MR
3584msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3585msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
262ea4a6 3586
13608fdc
MR
3587msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3588msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
01b127cd 3589
1f5ab2d1 3590#, c-format
13608fdc
MR
3591msgid "path '%s' does not have our version"
3592msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version"
94d17948 3593
13608fdc
MR
3594#, c-format
3595msgid "path '%s' does not have their version"
3596msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version"
e6e86ed4 3597
45f83df1 3598#, c-format
13608fdc
MR
3599msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3600msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen"
45f83df1 3601
45f83df1 3602#, c-format
13608fdc
MR
3603msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3604msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen"
45f83df1 3605
13608fdc
MR
3606#, c-format
3607msgid "path '%s': cannot merge"
3608msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
1be2214f 3609
13608fdc
MR
3610#, c-format
3611msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3612msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
1f5ab2d1 3613
13608fdc
MR
3614#, c-format
3615msgid "Recreated %d merge conflict"
3616msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3617msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
3618msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
219829ae 3619
38bfde23 3620#, c-format
13608fdc
MR
3621msgid "Updated %d path from %s"
3622msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3623msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
3624msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
668fa6c9 3625
5c162268 3626#, c-format
13608fdc
MR
3627msgid "Updated %d path from the index"
3628msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3629msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
3630msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
5c162268 3631
5c162268 3632#, c-format
13608fdc
MR
3633msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3634msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
38bfde23 3635
38bfde23 3636#, c-format
13608fdc
MR
3637msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3638msgstr ""
3639"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
38bfde23 3640
4ac22f8c 3641#, c-format
13608fdc
MR
3642msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3643msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
cf4c0c25 3644
4ac22f8c 3645#, c-format
13608fdc
MR
3646msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3647msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
cf4c0c25 3648
38bfde23 3649#, c-format
13608fdc
MR
3650msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3651msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
38bfde23 3652
ed8b3c30
RT
3653#, c-format
3654msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
3655msgstr ""
3656"'%s', '%s' oder '%s' können beim Auschecken aus einem Verzeichnis nicht "
3657"verwendet werden"
3658
38bfde23 3659#, c-format
13608fdc
MR
3660msgid "path '%s' is unmerged"
3661msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt"
3662
3663msgid "you need to resolve your current index first"
3664msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
38bfde23 3665
38bfde23 3666#, c-format
13608fdc
MR
3667msgid ""
3668"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3669"%s"
3670msgstr ""
3671"Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
3672"%s"
38bfde23 3673
38bfde23 3674#, c-format
13608fdc
MR
3675msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3676msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
38bfde23 3677
13608fdc
MR
3678msgid "HEAD is now at"
3679msgstr "HEAD ist jetzt bei"
45f83df1 3680
13608fdc
MR
3681msgid "unable to update HEAD"
3682msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
38bfde23 3683
13608fdc
MR
3684#, c-format
3685msgid "Reset branch '%s'\n"
3686msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
38bfde23 3687
13608fdc
MR
3688#, c-format
3689msgid "Already on '%s'\n"
3690msgstr "Bereits auf '%s'\n"
94d17948 3691
38bfde23 3692#, c-format
13608fdc
MR
3693msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3694msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
38bfde23 3695
38bfde23 3696#, c-format
13608fdc
MR
3697msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3698msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
5c162268 3699
4ac22f8c 3700#, c-format
13608fdc
MR
3701msgid "Switched to branch '%s'\n"
3702msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
4ac22f8c 3703
4ac22f8c 3704#, c-format
13608fdc
MR
3705msgid " ... and %d more.\n"
3706msgstr " ... und %d weitere.\n"
4ac22f8c 3707
13608fdc
MR
3708#, c-format
3709msgid ""
3710"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3711"any of your branches:\n"
3712"\n"
3713"%s\n"
3714msgid_plural ""
3715"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3716"any of your branches:\n"
3717"\n"
3718"%s\n"
3719msgstr[0] ""
3720"Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
3721"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3722"\n"
3723"%s\n"
3724msgstr[1] ""
3725"Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
3726"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3727"\n"
3728"%s\n"
4ac22f8c 3729
4ac22f8c 3730#, c-format
13608fdc
MR
3731msgid ""
3732"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3733"to do so with:\n"
3734"\n"
3735" git branch <new-branch-name> %s\n"
3736"\n"
3737msgid_plural ""
3738"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3739"to do so with:\n"
3740"\n"
3741" git branch <new-branch-name> %s\n"
3742"\n"
3743msgstr[0] ""
3744"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3745"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
3746"\n"
3747" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
3748"\n"
3749msgstr[1] ""
3750"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3751"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
3752"\n"
3753" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
3754"\n"
4ac22f8c 3755
13608fdc
MR
3756msgid "internal error in revision walk"
3757msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
770c73ff 3758
13608fdc
MR
3759msgid "Previous HEAD position was"
3760msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
770c73ff 3761
13608fdc
MR
3762msgid "You are on a branch yet to be born"
3763msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
3764
3765#, c-format
db92cdb5 3766msgid ""
13608fdc
MR
3767"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3768"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
db92cdb5 3769msgstr ""
13608fdc
MR
3770"'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
3771"Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
3772"eindeutig voneinander zu unterscheiden."
db92cdb5 3773
db92cdb5 3774msgid ""
13608fdc
MR
3775"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3776"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3777"\n"
3778" git checkout --track origin/<name>\n"
3779"\n"
3780"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3781"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3782"checkout.defaultRemote=origin in your config."
db92cdb5 3783msgstr ""
13608fdc
MR
3784"Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
3785"wollten,\n"
3786"können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
3787"--track Option angeben:\n"
3788"\n"
3789" git checkout --track origin/<Name>\n"
3790"\n"
3791"Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
3792"Repository\n"
3793"bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n"
3794"checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
db92cdb5 3795
db92cdb5 3796#, c-format
13608fdc
MR
3797msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3798msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches"
db92cdb5 3799
13608fdc
MR
3800msgid "only one reference expected"
3801msgstr "nur eine Referenz erwartet"
db92cdb5 3802
db92cdb5 3803#, c-format
13608fdc
MR
3804msgid "only one reference expected, %d given."
3805msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
db92cdb5 3806
db92cdb5 3807#, c-format
13608fdc
MR
3808msgid "invalid reference: %s"
3809msgstr "Ungültige Referenz: %s"
db92cdb5 3810
db92cdb5 3811#, c-format
13608fdc
MR
3812msgid "reference is not a tree: %s"
3813msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
db92cdb5 3814
13608fdc
MR
3815#, c-format
3816msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3817msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
7045aa9c 3818
13608fdc
MR
3819#, c-format
3820msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3821msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
db92cdb5 3822
db92cdb5 3823#, c-format
13608fdc
MR
3824msgid "a branch is expected, got '%s'"
3825msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
db92cdb5 3826
db92cdb5 3827#, c-format
13608fdc
MR
3828msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3829msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
db92cdb5 3830
db92cdb5 3831msgid ""
13608fdc 3832"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
db92cdb5 3833msgstr ""
13608fdc
MR
3834"Wenn Sie HEAD bei dem Commit loslösen möchten, versuchen Sie es erneut mit "
3835"der --detach Option."
db92cdb5 3836
13608fdc
MR
3837msgid ""
3838"cannot switch branch while merging\n"
3839"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3840msgstr ""
3841"Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
3842"Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
db92cdb5 3843
13608fdc
MR
3844msgid ""
3845"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3846"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3847msgstr ""
3848"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
3849"werden.\n"
3850"Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
af4cf7ed 3851
798d66e3 3852msgid ""
13608fdc
MR
3853"cannot switch branch while rebasing\n"
3854"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
798d66e3 3855msgstr ""
13608fdc
MR
3856"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
3857"werden.\n"
3858"Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
3859
3860msgid ""
3861"cannot switch branch while cherry-picking\n"
3862"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3863msgstr ""
3864"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
3865"gewechselt werden.\n"
3866"Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
3867
3868msgid ""
3869"cannot switch branch while reverting\n"
3870"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3871msgstr ""
3872"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
3873"werden.\n"
3874"Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
3875
3876msgid "you are switching branch while bisecting"
3877msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
3878
3879msgid "paths cannot be used with switching branches"
3880msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
798d66e3 3881
6366c34b 3882#, c-format
13608fdc
MR
3883msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3884msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
d544b2d4 3885
6366c34b 3886#, c-format
13608fdc
MR
3887msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3888msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
d544b2d4 3889
6366c34b 3890#, c-format
13608fdc
MR
3891msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3892msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
e6e86ed4 3893
13608fdc
MR
3894#, c-format
3895msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3896msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
38bfde23 3897
13608fdc
MR
3898msgid "missing branch or commit argument"
3899msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
38bfde23 3900
13608fdc
MR
3901msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3902msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
38bfde23 3903
13608fdc
MR
3904msgid "style"
3905msgstr "Stil"
38bfde23 3906
13608fdc
MR
3907msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3908msgstr "Konfliktstil (merge, diff3 oder zdiff3)"
38bfde23 3909
13608fdc
MR
3910msgid "detach HEAD at named commit"
3911msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
38bfde23 3912
13608fdc
MR
3913msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3914msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
38bfde23 3915
13608fdc
MR
3916msgid "new-branch"
3917msgstr "neuer Branch"
38bfde23 3918
37c2ad65
RT
3919msgid "new unborn branch"
3920msgstr "neuer ungeborener Branch"
38bfde23 3921
13608fdc
MR
3922msgid "update ignored files (default)"
3923msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
38bfde23 3924
13608fdc
MR
3925msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3926msgstr ""
3927"Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
3928"ausgecheckt wurde, deaktivieren"
38bfde23 3929
13608fdc
MR
3930msgid "checkout our version for unmerged files"
3931msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
38bfde23 3932
13608fdc
MR
3933msgid "checkout their version for unmerged files"
3934msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
38bfde23 3935
13608fdc
MR
3936msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3937msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
668fa6c9 3938
13608fdc
MR
3939#, c-format
3940msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
3941msgstr ""
3942"die Optionen '-%c', '-%c' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
6366c34b 3943
13608fdc
MR
3944msgid "--track needs a branch name"
3945msgstr "--track benötigt ein Branchname"
6fcf786e 3946
38bfde23 3947#, c-format
13608fdc
MR
3948msgid "missing branch name; try -%c"
3949msgstr "kein Branchname; versuchen Sie -%c"
38bfde23 3950
13608fdc
MR
3951#, c-format
3952msgid "could not resolve %s"
3953msgstr "konnte %s nicht auflösen"
cf4c0c25 3954
13608fdc
MR
3955msgid "invalid path specification"
3956msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
cf4c0c25 3957
13608fdc
MR
3958#, c-format
3959msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4ac22f8c 3960msgstr ""
13608fdc 3961"'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
4ac22f8c 3962
6366c34b 3963#, c-format
13608fdc
MR
3964msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3965msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3966
01b127cd 3967msgid ""
13608fdc
MR
3968"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3969"checking out of the index."
01b127cd 3970msgstr ""
13608fdc
MR
3971"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3972"Sie aus dem Index auschecken."
6366c34b 3973
13608fdc
MR
3974msgid "you must specify path(s) to restore"
3975msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
6fe3d27d 3976
13608fdc
MR
3977msgid "branch"
3978msgstr "Branch"
01b127cd 3979
13608fdc
MR
3980msgid "create and checkout a new branch"
3981msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
2166cd5a 3982
13608fdc
MR
3983msgid "create/reset and checkout a branch"
3984msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
01b127cd 3985
13608fdc
MR
3986msgid "create reflog for new branch"
3987msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
db92cdb5 3988
13608fdc
MR
3989msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3990msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
01b127cd 3991
13608fdc
MR
3992msgid "use overlay mode (default)"
3993msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
2166cd5a 3994
13608fdc
MR
3995msgid "create and switch to a new branch"
3996msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
2166cd5a 3997
13608fdc
MR
3998msgid "create/reset and switch to a branch"
3999msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
2166cd5a 4000
13608fdc
MR
4001msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4002msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
01b127cd 4003
13608fdc
MR
4004msgid "throw away local modifications"
4005msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
db92cdb5 4006
13608fdc
MR
4007msgid "which tree-ish to checkout from"
4008msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
4ac22f8c 4009
13608fdc
MR
4010msgid "restore the index"
4011msgstr "Index wiederherstellen"
0cc36794 4012
13608fdc
MR
4013msgid "restore the working tree (default)"
4014msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
4015
4016msgid "ignore unmerged entries"
4017msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
4018
4019msgid "use overlay mode"
4020msgstr "benutze Overlay-Modus"
0cc36794 4021
6366c34b 4022msgid ""
e77b88f7
RT
4023"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4024"[<pathspec>...]"
cad5d269 4025msgstr ""
e77b88f7
RT
4026"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] "
4027"[<Pfadspezifikation>...]"
5c162268 4028
5c162268 4029#, c-format
13608fdc
MR
4030msgid "Removing %s\n"
4031msgstr "Lösche %s\n"
5c162268 4032
5c162268 4033#, c-format
13608fdc
MR
4034msgid "Would remove %s\n"
4035msgstr "Würde %s löschen\n"
5c162268 4036
5c162268 4037#, c-format
13608fdc
MR
4038msgid "Skipping repository %s\n"
4039msgstr "Überspringe Repository %s\n"
5c162268 4040
5c162268 4041#, c-format
13608fdc
MR
4042msgid "Would skip repository %s\n"
4043msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
5c162268 4044
5c162268 4045#, c-format
13608fdc
MR
4046msgid "failed to remove %s"
4047msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
219829ae 4048
94d17948 4049#, c-format
13608fdc
MR
4050msgid "could not lstat %s\n"
4051msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
94d17948 4052
13608fdc
MR
4053msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4054msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu löschen wird verweigert\n"
1f5ab2d1 4055
13608fdc
MR
4056msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4057msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu löschen würde verweigert werden\n"
798d66e3 4058
13608fdc
MR
4059#, c-format
4060msgid ""
4061"Prompt help:\n"
4062"1 - select a numbered item\n"
4063"foo - select item based on unique prefix\n"
4064" - (empty) select nothing\n"
45f83df1 4065msgstr ""
13608fdc
MR
4066"Eingabehilfe:\n"
4067"1 - nummeriertes Element auswählen\n"
4068"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4069" - (leer) nichts auswählen\n"
c9741bb9 4070
7045aa9c 4071#, c-format
13608fdc
MR
4072msgid ""
4073"Prompt help:\n"
4074"1 - select a single item\n"
4075"3-5 - select a range of items\n"
4076"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
4077"foo - select item based on unique prefix\n"
4078"-... - unselect specified items\n"
4079"* - choose all items\n"
4080" - (empty) finish selecting\n"
4081msgstr ""
4082"Eingabehilfe:\n"
4083"1 - einzelnes Element auswählen\n"
4084"3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n"
4085"2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n"
4086"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4087"-... - angegebenes Element abwählen\n"
4088"* - alle Elemente auswählen\n"
4089" - (leer) Auswahl beenden\n"
7045aa9c 4090
5e104568 4091#, c-format
13608fdc
MR
4092msgid "Huh (%s)?\n"
4093msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
7045aa9c 4094
7045aa9c 4095#, c-format
13608fdc
MR
4096msgid "Input ignore patterns>> "
4097msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
7045aa9c 4098
7045aa9c 4099#, c-format
13608fdc
MR
4100msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4101msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
7045aa9c 4102
13608fdc
MR
4103msgid "Select items to delete"
4104msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
7045aa9c 4105
13608fdc 4106#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6fcf786e 4107#, c-format
13608fdc
MR
4108msgid "Remove %s [y/N]? "
4109msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
4110
6366c34b 4111msgid ""
13608fdc
MR
4112"clean - start cleaning\n"
4113"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
4114"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
4115"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4116"quit - stop cleaning\n"
4117"help - this screen\n"
4118"? - help for prompt selection"
6366c34b 4119msgstr ""
13608fdc
MR
4120"clean - Clean starten\n"
4121"filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n"
4122"select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
4123"ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
4124"quit - Clean beenden\n"
4125"help - diese Meldung anzeigen\n"
4126"? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
6fcf786e 4127
13608fdc
MR
4128msgid "Would remove the following item:"
4129msgid_plural "Would remove the following items:"
4130msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
4131msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
01b127cd 4132
13608fdc
MR
4133msgid "No more files to clean, exiting."
4134msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
db92cdb5 4135
13608fdc
MR
4136msgid "do not print names of files removed"
4137msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
01b127cd 4138
13608fdc
MR
4139msgid "force"
4140msgstr "Aktion erzwingen"
94d17948 4141
13608fdc
MR
4142msgid "interactive cleaning"
4143msgstr "interaktives Clean"
94d17948 4144
13608fdc
MR
4145msgid "remove whole directories"
4146msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
1be2214f 4147
13608fdc
MR
4148msgid "pattern"
4149msgstr "Muster"
1be2214f 4150
13608fdc
MR
4151msgid "add <pattern> to ignore rules"
4152msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
1be2214f 4153
13608fdc
MR
4154msgid "remove ignored files, too"
4155msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
1be2214f 4156
13608fdc
MR
4157msgid "remove only ignored files"
4158msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
1be2214f 4159
83484514 4160msgid ""
13608fdc
MR
4161"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4162"clean"
38bfde23 4163msgstr ""
13608fdc
MR
4164"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
4165"\"clean\" verweigert"
1be2214f 4166
1be2214f 4167msgid ""
13608fdc
MR
4168"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4169"refusing to clean"
1be2214f 4170msgstr ""
13608fdc
MR
4171"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
4172"f gegeben; \"clean\" verweigert"
1be2214f 4173
13608fdc
MR
4174msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4175msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
6fcf786e 4176
13608fdc
MR
4177msgid "don't clone shallow repository"
4178msgstr "Repository mit unvollständiger Historie nicht klonen"
6fcf786e 4179
13608fdc
MR
4180msgid "don't create a checkout"
4181msgstr "kein Auschecken"
1be2214f 4182
13608fdc
MR
4183msgid "create a bare repository"
4184msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
1be2214f 4185
13608fdc
MR
4186msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4187msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert bare)"
6fcf786e 4188
13608fdc
MR
4189msgid "to clone from a local repository"
4190msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
5c162268 4191
13608fdc
MR
4192msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4193msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
01b127cd 4194
13608fdc
MR
4195msgid "setup as shared repository"
4196msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
83484514 4197
13608fdc
MR
4198msgid "pathspec"
4199msgstr "Pfadspezifikation"
83484514 4200
13608fdc
MR
4201msgid "initialize submodules in the clone"
4202msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
83484514 4203
13608fdc
MR
4204msgid "number of submodules cloned in parallel"
4205msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
83484514 4206
13608fdc
MR
4207msgid "template-directory"
4208msgstr "Vorlagenverzeichnis"
83484514 4209
13608fdc
MR
4210msgid "directory from which templates will be used"
4211msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
83484514 4212
13608fdc
MR
4213msgid "reference repository"
4214msgstr "Repository referenzieren"
83484514 4215
13608fdc
MR
4216msgid "use --reference only while cloning"
4217msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
94d17948 4218
13608fdc
MR
4219msgid "name"
4220msgstr "Name"
94d17948 4221
13608fdc
MR
4222msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4223msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
83484514 4224
13608fdc
MR
4225msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4226msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
4227
4228msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4229msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
4230
4231msgid "depth"
4232msgstr "Tiefe"
4233
4234msgid "create a shallow clone of that depth"
83484514 4235msgstr ""
13608fdc 4236"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
83484514 4237
13608fdc 4238msgid "create a shallow clone since a specific time"
94d17948 4239msgstr ""
13608fdc
MR
4240"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
4241"Zeit\n"
4242"erstellen"
83484514 4243
13608fdc
MR
4244msgid "revision"
4245msgstr "Commit"
83484514 4246
13608fdc
MR
4247msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4248msgstr ""
4249"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
4250"Ausschluss eines Commits vertiefen"
83484514 4251
13608fdc
MR
4252msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4253msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
83484514 4254
13608fdc
MR
4255msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4256msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
83484514 4257
13608fdc
MR
4258msgid "any cloned submodules will be shallow"
4259msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
83484514 4260
13608fdc
MR
4261msgid "gitdir"
4262msgstr ".git-Verzeichnis"
94d17948 4263
13608fdc
MR
4264msgid "separate git dir from working tree"
4265msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
83484514 4266
37c2ad65
RT
4267msgid "specify the reference format to use"
4268msgstr "das zu verwendende Referenzformat angeben"
4269
13608fdc
MR
4270msgid "key=value"
4271msgstr "Schlüssel=Wert"
83484514 4272
13608fdc
MR
4273msgid "set config inside the new repository"
4274msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
83484514 4275
13608fdc
MR
4276msgid "server-specific"
4277msgstr "serverspezifisch"
83484514 4278
13608fdc
MR
4279msgid "option to transmit"
4280msgstr "Option übertragen"
83484514 4281
13608fdc
MR
4282msgid "apply partial clone filters to submodules"
4283msgstr "partielle Klonfilter auf Submodule anwenden"
83484514 4284
13608fdc
MR
4285msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4286msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
4287
4288msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4289msgstr ""
4290"Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n"
4291"Root-Verzeichnis einzubeziehen"
83484514 4292
9e17cd5c
RT
4293msgid "uri"
4294msgstr "uri"
4295
4296msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4297msgstr ""
4298"eine URI für das Herunterladen von Bundles vor dem Abruf\n"
4299"aus dem ursprünglichen Remote-Repository"
4300
83484514 4301#, c-format
13608fdc
MR
4302msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4303msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
83484514 4304
83484514 4305#, c-format
13608fdc
MR
4306msgid "failed to stat '%s'"
4307msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
83484514 4308
83484514 4309#, c-format
13608fdc
MR
4310msgid "%s exists and is not a directory"
4311msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
83484514 4312
5eaa0279
RT
4313#, c-format
4314msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
4315msgstr ""
4316"'%s' ist eine symbolische Verknüpfung, verweigere das Klonen mit --local"
4317
83484514 4318#, c-format
13608fdc
MR
4319msgid "failed to start iterator over '%s'"
4320msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
83484514 4321
e77b88f7
RT
4322#, c-format
4323msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
4324msgstr ""
4325"symbolische Verknüpfung '%s' existiert, verweigere das Klonen mit --local"
4326
83484514 4327#, c-format
13608fdc
MR
4328msgid "failed to unlink '%s'"
4329msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
83484514 4330
83484514 4331#, c-format
13608fdc
MR
4332msgid "failed to create link '%s'"
4333msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
83484514 4334
83484514 4335#, c-format
13608fdc
MR
4336msgid "failed to copy file to '%s'"
4337msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
83484514 4338
83484514 4339#, c-format
13608fdc
MR
4340msgid "failed to iterate over '%s'"
4341msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
83484514 4342
83484514 4343#, c-format
13608fdc
MR
4344msgid "done.\n"
4345msgstr "Fertig.\n"
4346
4347msgid ""
4348"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4349"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4350"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
83484514 4351msgstr ""
13608fdc
MR
4352"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
4353"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4354"und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
83484514 4355
83484514 4356#, c-format
13608fdc
MR
4357msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4358msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
83484514 4359
13608fdc
MR
4360msgid "remote did not send all necessary objects"
4361msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet"
83484514 4362
83484514 4363#, c-format
13608fdc
MR
4364msgid "unable to update %s"
4365msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
83484514 4366
13608fdc
MR
4367msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4368msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout."
83484514 4369
9e17cd5c 4370msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
83484514 4371msgstr ""
9e17cd5c
RT
4372"HEAD des Remote-Repositories verweist auf nicht existierende Referenz, kann "
4373"nicht ausgecheckt werden"
83484514 4374
13608fdc
MR
4375msgid "unable to checkout working tree"
4376msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
83484514 4377
13608fdc
MR
4378msgid "unable to write parameters to config file"
4379msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
5c162268 4380
13608fdc
MR
4381msgid "cannot repack to clean up"
4382msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
01b127cd 4383
13608fdc
MR
4384msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4385msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
4386
4387msgid "Too many arguments."
4388msgstr "Zu viele Argumente."
4389
4390msgid "You must specify a repository to clone."
4391msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
6366c34b 4392
37c2ad65
RT
4393#, c-format
4394msgid "unknown ref storage format '%s'"
4395msgstr "unbekanntes Speicherformat für Referenzen '%s'"
9e17cd5c 4396
e5a5d5c2 4397#, c-format
13608fdc
MR
4398msgid "repository '%s' does not exist"
4399msgstr "Repository '%s' existiert nicht"
e5a5d5c2 4400
e5a5d5c2 4401#, c-format
13608fdc
MR
4402msgid "depth %s is not a positive number"
4403msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
e5a5d5c2 4404
01b127cd 4405#, c-format
13608fdc
MR
4406msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4407msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
01b127cd 4408
1be2214f 4409#, c-format
13608fdc 4410msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
38bfde23 4411msgstr ""
13608fdc 4412"Pfad des Repositories '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
1be2214f 4413
01b127cd 4414#, c-format
13608fdc
MR
4415msgid "working tree '%s' already exists."
4416msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
6366c34b 4417
13608fdc
MR
4418#, c-format
4419msgid "could not create leading directories of '%s'"
4420msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
01b127cd 4421
01b127cd 4422#, c-format
13608fdc
MR
4423msgid "could not create work tree dir '%s'"
4424msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
01b127cd 4425
1be2214f 4426#, c-format
13608fdc
MR
4427msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4428msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
1be2214f 4429
1be2214f 4430#, c-format
13608fdc
MR
4431msgid "Cloning into '%s'...\n"
4432msgstr "Klone nach '%s'...\n"
4433
1be2214f 4434msgid ""
13608fdc
MR
4435"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4436"able"
1be2214f 4437msgstr ""
13608fdc
MR
4438"'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
4439"able"
01b127cd 4440
01b127cd 4441#, c-format
13608fdc
MR
4442msgid "'%s' is not a valid remote name"
4443msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
01b127cd 4444
13608fdc
MR
4445msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4446msgstr ""
4447"--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
4448"\"."
e5a5d5c2 4449
13608fdc
MR
4450msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4451msgstr ""
4452"--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
4453"\"file://\"."
a09ab03a 4454
13608fdc
MR
4455msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4456msgstr ""
4457"--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
4458"\"file://\"."
01b127cd 4459
13608fdc
MR
4460msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4461msgstr ""
4462"--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
4463"\"."
6fcf786e 4464
13608fdc 4465msgid "source repository is shallow, reject to clone."
6fcf786e 4466msgstr ""
13608fdc
MR
4467"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow), Klonen "
4468"zurückgewiesen."
6fcf786e 4469
13608fdc
MR
4470msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4471msgstr ""
4472"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
4473"ignoriere --local"
839f7f8e 4474
13608fdc
MR
4475msgid "--local is ignored"
4476msgstr "--local wird ignoriert"
e5a5d5c2 4477
13608fdc
MR
4478msgid "cannot clone from filtered bundle"
4479msgstr "kann nicht von gefiltertem Bundle klonen"
b0e098ce 4480
9e17cd5c
RT
4481msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4482msgstr "konnte das Repository nicht initialisieren, überspringe Bundle-URI"
4483
4484#, c-format
4485msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4486msgstr "Objekte aus Bundle-URI '%s' konnten nicht abgerufen werden"
4487
5e104568
RT
4488msgid "failed to fetch advertised bundles"
4489msgstr "angekündigte Bundles konnten nicht abgerufen werden"
4490
13608fdc
MR
4491msgid "remote transport reported error"
4492msgstr "Remoteübertragung meldete Fehler"
b0e098ce 4493
6fcf786e 4494#, c-format
13608fdc
MR
4495msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4496msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
6fcf786e 4497
13608fdc
MR
4498msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4499msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
6fcf786e 4500
13608fdc
MR
4501msgid "git column [<options>]"
4502msgstr "git column [<Optionen>]"
6fcf786e 4503
13608fdc
MR
4504msgid "lookup config vars"
4505msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
6366c34b 4506
13608fdc
MR
4507msgid "layout to use"
4508msgstr "zu verwendende Anordnung"
7045aa9c 4509
13608fdc
MR
4510msgid "maximum width"
4511msgstr "maximale Breite"
7045aa9c 4512
13608fdc
MR
4513msgid "padding space on left border"
4514msgstr "Abstand zum linken Rand auffüllen"
83484514 4515
13608fdc
MR
4516msgid "padding space on right border"
4517msgstr "Abstand zum rechten Rand auffüllen"
cf4c0c25 4518
13608fdc
MR
4519msgid "padding space between columns"
4520msgstr "Abstand zwischen Spalten auffüllen"
cf4c0c25 4521
13608fdc
MR
4522msgid "--command must be the first argument"
4523msgstr "--command muss an erster Stelle stehen"
cf4c0c25 4524
13608fdc 4525msgid ""
e77b88f7 4526"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13608fdc 4527msgstr ""
e77b88f7 4528"git commit-graph verify [--object-dir <Verzeichnis>] [--shallow] [--"
13608fdc 4529"[no-]progress]"
cf4c0c25 4530
13608fdc 4531msgid ""
e77b88f7
RT
4532"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
4533" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4534"--stdin-commits]\n"
4535" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4536"[no-]progress]\n"
37c2ad65 4537" <split-options>"
13608fdc 4538msgstr ""
e77b88f7
RT
4539"git commit-graph write [--object-dir <Verzeichnis>] [--append]\n"
4540" [--split[=<Strategie>]] [--reachable | --stdin-packs "
4541"| --stdin-commits]\n"
4542" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4543"[no-]progress]\n"
4544" <Split-Optionen>"
cf4c0c25 4545
13608fdc
MR
4546msgid "dir"
4547msgstr "Verzeichnis"
cf4c0c25 4548
13608fdc
MR
4549msgid "the object directory to store the graph"
4550msgstr "das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen"
cf4c0c25 4551
13608fdc
MR
4552msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4553msgstr ""
4554"Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
cf4c0c25 4555
cf4c0c25 4556#, c-format
13608fdc
MR
4557msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4558msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
cf4c0c25 4559
ed8b3c30
RT
4560#, c-format
4561msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
4562msgstr "konnte die Commit-Graph-Kette '%s' nicht öffnen"
4563
cf4c0c25 4564#, c-format
13608fdc
MR
4565msgid "unrecognized --split argument, %s"
4566msgstr "nicht erkanntes --split Argument, %s"
cf4c0c25 4567
cf4c0c25 4568#, c-format
13608fdc
MR
4569msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4570msgstr "unerwartete nicht-hexadezimale Objekt-ID: %s"
cf4c0c25 4571
cf4c0c25 4572#, c-format
13608fdc
MR
4573msgid "invalid object: %s"
4574msgstr "ungültiges Objekt: %s"
cf4c0c25 4575
cf4c0c25 4576#, c-format
13608fdc
MR
4577msgid "option `%s' expects a numerical value"
4578msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
cf4c0c25 4579
13608fdc
MR
4580msgid "start walk at all refs"
4581msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
94d17948 4582
13608fdc
MR
4583msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4584msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
db92cdb5 4585
13608fdc
MR
4586msgid "start walk at commits listed by stdin"
4587msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
db92cdb5 4588
13608fdc 4589msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4e7e7535 4590msgstr ""
13608fdc
MR
4591"alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
4592"befinden"
d4c5a0c8 4593
13608fdc
MR
4594msgid "enable computation for changed paths"
4595msgstr "Berechnung für veränderte Pfade aktivieren"
4596
4597msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4598msgstr "erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
4599
4600msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
4601msgstr ""
4602"maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
4603
4604msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4605msgstr ""
4606"maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
4607
4608msgid "only expire files older than a given date-time"
4609msgstr "nur Objekte älter als angegebene Zeit verfallen lassen"
4610
4611msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4612msgstr "maximale Anzahl der zu berechnenden Bloom-Filter für veränderte Pfade"
4613
4614msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4615msgstr ""
4616"benutzen Sie mindestens eine der folgenden Optionen: --reachable, --stdin-"
4617"commits, oder --stdin-packs"
4618
4619msgid "Collecting commits from input"
4620msgstr "Sammle Commits von der Standard-Eingabe"
63a5650a 4621
e77b88f7
RT
4622msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
4623msgstr "git commit-tree <Tree-Objekt> [(-p <Elternteil>)...]"
4624
13608fdc 4625msgid ""
e77b88f7
RT
4626"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
4627" [(-F <file>)...] <tree>"
13608fdc 4628msgstr ""
e77b88f7
RT
4629"git commit-tree [(-p <Elternteil>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m <Nachricht>)...]\n"
4630" [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
db92cdb5 4631
94d17948 4632#, c-format
13608fdc
MR
4633msgid "duplicate parent %s ignored"
4634msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
94d17948 4635
db92cdb5 4636#, c-format
13608fdc
MR
4637msgid "not a valid object name %s"
4638msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
db92cdb5 4639
db92cdb5 4640#, c-format
13608fdc
MR
4641msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4642msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
db92cdb5 4643
94d17948 4644#, c-format
13608fdc
MR
4645msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4646msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
94d17948 4647
13608fdc
MR
4648msgid "parent"
4649msgstr "Eltern-Commit"
7045aa9c 4650
13608fdc
MR
4651msgid "id of a parent commit object"
4652msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
4ac22f8c 4653
13608fdc
MR
4654msgid "message"
4655msgstr "Beschreibung"
db92cdb5 4656
13608fdc
MR
4657msgid "commit message"
4658msgstr "Commit-Beschreibung"
db92cdb5 4659
13608fdc
MR
4660msgid "read commit log message from file"
4661msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
94d17948 4662
13608fdc
MR
4663msgid "GPG sign commit"
4664msgstr "Commit mit GPG signieren"
cf4c0c25 4665
13608fdc
MR
4666msgid "must give exactly one tree"
4667msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
0cc36794 4668
13608fdc
MR
4669msgid "git commit-tree: failed to read"
4670msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
d4c5a0c8 4671
e77b88f7
RT
4672msgid ""
4673"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
4674" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
4675"reword):]<commit>)]\n"
4676" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4677" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
4678" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
4679" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
4680" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
4681" [--] [<pathspec>...]"
4682msgstr ""
4683"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<Modus>] [--amend]\n"
4684" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <Commit> | --fixup [(amend|"
4685"reword):]<Commit>)]\n"
4686" [-F <Datei> | -m <Nachricht>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4687" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<Autor>]\n"
4688" [--date=<Datum>] [--cleanup=<Modus>] [--[no-]status]\n"
4689" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
4690" [(--trailer <Token>[(=|:)<Wert>])...] [-S[<Key-Id>]]\n"
4691" [--] [<Pfadspezifikation>...]"
13608fdc 4692
e77b88f7
RT
4693msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
4694msgstr "git status [<Optionen>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
219829ae 4695
cf4c0c25 4696msgid ""
13608fdc
MR
4697"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4698"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4699"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
e5a5d5c2 4700msgstr ""
13608fdc
MR
4701"Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4702"machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4703"Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
cf4c0c25 4704
13608fdc
MR
4705msgid ""
4706"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4707"If you wish to commit it anyway, use:\n"
4708"\n"
4709" git commit --allow-empty\n"
4710"\n"
4711msgstr ""
4712"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4713"Konfliktauflösung.\n"
4714"Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4715"\n"
4716" git commit --allow-empty\n"
4717"\n"
7045aa9c 4718
13608fdc
MR
4719msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4720msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git rebase --skip'\n"
219829ae 4721
13608fdc
MR
4722msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4723msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
cf4c0c25 4724
13608fdc
MR
4725msgid ""
4726"and then use:\n"
4727"\n"
4728" git cherry-pick --continue\n"
4729"\n"
4730"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4731"If you wish to skip this commit, use:\n"
4732"\n"
4733" git cherry-pick --skip\n"
4734"\n"
4735msgstr ""
4736"Und dann nutzen Sie:\n"
4737"\n"
4738" git cherry-pick --continue\n"
4739"\n"
4740"um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
4741"Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
4742"\n"
4743" git cherry-pick --skip\n"
4744"\n"
219829ae 4745
a1d7c650
RT
4746msgid "updating files failed"
4747msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
4748
13608fdc
MR
4749msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4750msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
cf4c0c25 4751
13608fdc
MR
4752msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4753msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll."
cf4c0c25 4754
13608fdc
MR
4755msgid "unable to create temporary index"
4756msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
cf4c0c25 4757
13608fdc
MR
4758msgid "interactive add failed"
4759msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
cf4c0c25 4760
13608fdc
MR
4761msgid "unable to update temporary index"
4762msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
63a5650a 4763
13608fdc
MR
4764msgid "Failed to update main cache tree"
4765msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
63a5650a 4766
13608fdc
MR
4767msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4768msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
1f5ab2d1 4769
13608fdc
MR
4770msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4771msgstr ""
4772"Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
4773
4774msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4775msgstr "kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Rebase im Gange ist."
4776
4777msgid "cannot read the index"
4778msgstr "Kann Index nicht lesen"
4779
4780msgid "unable to write temporary index file"
4781msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
cf4c0c25 4782
cf4c0c25 4783#, c-format
13608fdc
MR
4784msgid "commit '%s' lacks author header"
4785msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
cf4c0c25 4786
cf4c0c25 4787#, c-format
13608fdc
MR
4788msgid "commit '%s' has malformed author line"
4789msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
4790
4791msgid "malformed --author parameter"
4792msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
cf4c0c25 4793
6fcf786e 4794#, c-format
13608fdc
MR
4795msgid "invalid date format: %s"
4796msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4797
6fcf786e 4798msgid ""
13608fdc
MR
4799"unable to select a comment character that is not used\n"
4800"in the current commit message"
6fcf786e 4801msgstr ""
13608fdc
MR
4802"Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
4803"der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
6fcf786e 4804
6fcf786e 4805#, c-format
a1d7c650
RT
4806msgid "could not lookup commit '%s'"
4807msgstr "konnte Commit '%s' nicht nachschlagen"
6fcf786e 4808
603b3ac3 4809#, c-format
13608fdc
MR
4810msgid "(reading log message from standard input)\n"
4811msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
603b3ac3 4812
13608fdc
MR
4813msgid "could not read log from standard input"
4814msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
1d38363d 4815
1d38363d 4816#, c-format
13608fdc
MR
4817msgid "could not read log file '%s'"
4818msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
1d38363d 4819
38bfde23 4820#, c-format
13608fdc
MR
4821msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4822msgstr "die Optionen '%s' und '%s:%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
38bfde23 4823
13608fdc
MR
4824msgid "could not read SQUASH_MSG"
4825msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
38bfde23 4826
13608fdc
MR
4827msgid "could not read MERGE_MSG"
4828msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
38bfde23 4829
1d38363d 4830#, c-format
13608fdc
MR
4831msgid "could not open '%s'"
4832msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
38178d7b 4833
13608fdc
MR
4834msgid "could not write commit template"
4835msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
38178d7b 4836
38178d7b 4837#, c-format
13608fdc
MR
4838msgid ""
4839"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4840"with '%c' will be ignored.\n"
83484514 4841msgstr ""
13608fdc
MR
4842"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4843"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
7045aa9c 4844
7045aa9c 4845#, c-format
13608fdc
MR
4846msgid ""
4847"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4848"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
83484514 4849msgstr ""
13608fdc
MR
4850"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4851"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
4852"bricht den Commit ab.\n"
7045aa9c 4853
7045aa9c 4854#, c-format
13608fdc
MR
4855msgid ""
4856"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4857"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
83484514 4858msgstr ""
13608fdc
MR
4859"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4860"die mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie\n"
4861"diese entfernen.\n"
7045aa9c 4862
db92cdb5 4863#, c-format
13608fdc
MR
4864msgid ""
4865"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4866"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4867"An empty message aborts the commit.\n"
4868msgstr ""
4869"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
4870"die\n"
4871"mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
4872"entfernen.\n"
4873"Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
db92cdb5 4874
13608fdc
MR
4875msgid ""
4876"\n"
4877"It looks like you may be committing a merge.\n"
4878"If this is not correct, please run\n"
4879"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4880"and try again.\n"
4881msgstr ""
4882"\n"
4883"Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
4884"Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
4885"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4886"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
1ae3a389 4887
13608fdc
MR
4888msgid ""
4889"\n"
4890"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4891"If this is not correct, please run\n"
4892"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4893"and try again.\n"
4894msgstr ""
4895"\n"
4896"Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
4897"Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
4898"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4899"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
e5a5d5c2 4900
d4c5a0c8 4901#, c-format
13608fdc
MR
4902msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
4903msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
e5a5d5c2 4904
e5a5d5c2 4905#, c-format
13608fdc
MR
4906msgid "%sDate: %s"
4907msgstr "%sDatum: %s"
e5a5d5c2 4908
e5a5d5c2 4909#, c-format
13608fdc
MR
4910msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4911msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
e5a5d5c2 4912
13608fdc
MR
4913msgid "Cannot read index"
4914msgstr "Kann Index nicht lesen"
e5a5d5c2 4915
13608fdc
MR
4916msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4917msgstr "konnte Anhänge nicht an --trailers weitergeben"
db92cdb5 4918
13608fdc
MR
4919msgid "Error building trees"
4920msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
e5a5d5c2 4921
e5a5d5c2 4922#, c-format
13608fdc
MR
4923msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4924msgstr ""
4925"Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
e5a5d5c2 4926
e5a5d5c2 4927#, c-format
13608fdc
MR
4928msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4929msgstr ""
4930"--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
4931"vorhandenen Autor überein"
e5a5d5c2 4932
e5a5d5c2 4933#, c-format
13608fdc
MR
4934msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4935msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
e5a5d5c2 4936
e5a5d5c2 4937#, c-format
13608fdc
MR
4938msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4939msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
b0e098ce 4940
13608fdc
MR
4941msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4942msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
b0e098ce 4943
13608fdc
MR
4944msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4945msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
603b3ac3 4946
d544b2d4 4947#, c-format
13608fdc
MR
4948msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4949msgstr ""
4950"Umformulierungsoption von '%s' und Pfad '%s' können nicht gemeinsam "
4951"verwendet werden"
d544b2d4 4952
d544b2d4 4953#, c-format
13608fdc
MR
4954msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4955msgstr ""
4956"Umformulierungsoption von '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet "
4957"werden"
5c162268 4958
13608fdc
MR
4959msgid "You have nothing to amend."
4960msgstr "Sie haben nichts zum Nachbessern."
5c162268 4961
13608fdc
MR
4962msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4963msgstr "Ein Merge ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
5c162268 4964
13608fdc
MR
4965msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4966msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
d544b2d4 4967
13608fdc
MR
4968msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4969msgstr "Ein Rebase ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
6366c34b 4970
13608fdc
MR
4971msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4972msgstr "--reset-author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
1d30f899 4973
1d30f899 4974#, c-format
13608fdc
MR
4975msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4976msgstr "unbekannte Option: --fixup=%s:%s"
1d30f899 4977
1d30f899 4978#, c-format
13608fdc
MR
4979msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4980msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
1d30f899 4981
13608fdc
MR
4982msgid "show status concisely"
4983msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
1d30f899 4984
13608fdc
MR
4985msgid "show branch information"
4986msgstr "Branchinformationen anzeigen"
6fcf786e 4987
13608fdc
MR
4988msgid "show stash information"
4989msgstr "Stashinformationen anzeigen"
6fcf786e 4990
13608fdc
MR
4991msgid "compute full ahead/behind values"
4992msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
6fcf786e 4993
13608fdc
MR
4994msgid "version"
4995msgstr "Version"
e6e86ed4 4996
13608fdc
MR
4997msgid "machine-readable output"
4998msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
38bfde23 4999
13608fdc
MR
5000msgid "show status in long format (default)"
5001msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
38bfde23 5002
13608fdc
MR
5003msgid "terminate entries with NUL"
5004msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
38bfde23 5005
13608fdc
MR
5006msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5007msgstr ""
5008"unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
5009"all)"
38bfde23 5010
13608fdc
MR
5011msgid ""
5012"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
5013"traditional)"
5014msgstr ""
5015"ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
5016"(Standard: traditional)"
38bfde23 5017
13608fdc
MR
5018msgid "when"
5019msgstr "wann"
38bfde23 5020
13608fdc
MR
5021msgid ""
5022"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5023"(Default: all)"
5024msgstr ""
5025"Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
5026"(Standard: all)"
38bfde23 5027
13608fdc
MR
5028msgid "list untracked files in columns"
5029msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
e5a5d5c2 5030
13608fdc
MR
5031msgid "do not detect renames"
5032msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
cf4c0c25 5033
13608fdc
MR
5034msgid "detect renames, optionally set similarity index"
5035msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
cf4c0c25 5036
13608fdc
MR
5037msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
5038msgstr ""
5039"Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
b0e098ce 5040
13608fdc
MR
5041msgid "suppress summary after successful commit"
5042msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
4ac22f8c 5043
13608fdc
MR
5044msgid "show diff in commit message template"
5045msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
4ac22f8c 5046
13608fdc
MR
5047msgid "Commit message options"
5048msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
4ac22f8c 5049
13608fdc
MR
5050msgid "read message from file"
5051msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
4ac22f8c 5052
13608fdc
MR
5053msgid "author"
5054msgstr "Autor"
4ac22f8c 5055
13608fdc
MR
5056msgid "override author for commit"
5057msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
4ac22f8c 5058
13608fdc
MR
5059msgid "date"
5060msgstr "Datum"
798d66e3 5061
13608fdc
MR
5062msgid "override date for commit"
5063msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
0cc36794 5064
13608fdc
MR
5065msgid "commit"
5066msgstr "Commit"
0cc36794 5067
13608fdc
MR
5068msgid "reuse and edit message from specified commit"
5069msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
798d66e3 5070
13608fdc
MR
5071msgid "reuse message from specified commit"
5072msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
7045aa9c 5073
13608fdc
MR
5074#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
5075#. and only translate <commit>.
5076#.
5077msgid "[(amend|reword):]commit"
5078msgstr "[(amend|reword):]Commit"
38bfde23 5079
83484514 5080msgid ""
13608fdc 5081"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
83484514 5082msgstr ""
13608fdc
MR
5083"eine autosquash-formatierte Beschreibung zum Nachbessern/Umformulieren des "
5084"angegebenen Commits verwenden"
38bfde23 5085
13608fdc 5086msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7045aa9c 5087msgstr ""
13608fdc
MR
5088"eine autosquash-formatierte Beschreibung beim \"squash\" des angegebenen "
5089"Commits verwenden"
7045aa9c 5090
13608fdc
MR
5091msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5092msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
38bfde23 5093
13608fdc
MR
5094msgid "trailer"
5095msgstr "Anhang"
38bfde23 5096
13608fdc
MR
5097msgid "add custom trailer(s)"
5098msgstr "benutzerdefinierte Anhänge hinzufügen"
83484514 5099
13608fdc
MR
5100msgid "add a Signed-off-by trailer"
5101msgstr "eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
e5a5d5c2 5102
13608fdc
MR
5103msgid "use specified template file"
5104msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
4ac22f8c 5105
13608fdc
MR
5106msgid "force edit of commit"
5107msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
e5a5d5c2 5108
13608fdc
MR
5109msgid "include status in commit message template"
5110msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
219829ae 5111
13608fdc
MR
5112msgid "Commit contents options"
5113msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
e5a5d5c2 5114
13608fdc
MR
5115msgid "commit all changed files"
5116msgstr "alle geänderten Dateien committen"
e5a5d5c2 5117
13608fdc
MR
5118msgid "add specified files to index for commit"
5119msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
e5a5d5c2 5120
13608fdc
MR
5121msgid "interactively add files"
5122msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
e5a5d5c2 5123
13608fdc
MR
5124msgid "interactively add changes"
5125msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
db92cdb5 5126
13608fdc
MR
5127msgid "commit only specified files"
5128msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
db92cdb5 5129
13608fdc
MR
5130msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
5131msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
e5a5d5c2 5132
13608fdc
MR
5133msgid "show what would be committed"
5134msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
db92cdb5 5135
13608fdc
MR
5136msgid "amend previous commit"
5137msgstr "vorherigen Commit ändern"
cf4c0c25 5138
13608fdc
MR
5139msgid "bypass post-rewrite hook"
5140msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
b0e098ce 5141
13608fdc
MR
5142msgid "ok to record an empty change"
5143msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
b0e098ce 5144
13608fdc
MR
5145msgid "ok to record a change with an empty message"
5146msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
e5a5d5c2 5147
13608fdc
MR
5148msgid "could not parse HEAD commit"
5149msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
e5a5d5c2 5150
83484514 5151#, c-format
13608fdc
MR
5152msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5153msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
e5a5d5c2 5154
13608fdc
MR
5155msgid "could not read MERGE_MODE"
5156msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
e5a5d5c2 5157
e5a5d5c2 5158#, c-format
13608fdc
MR
5159msgid "could not read commit message: %s"
5160msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
e5a5d5c2 5161
e5a5d5c2 5162#, c-format
13608fdc
MR
5163msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5164msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
e5a5d5c2 5165
d4c5a0c8 5166#, c-format
13608fdc
MR
5167msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5168msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
d4c5a0c8 5169
cf4c0c25 5170#, c-format
13608fdc
MR
5171msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
5172msgstr "Commit aufgrund leerer Commit-Beschreibung abgebrochen.\n"
cf4c0c25 5173
13608fdc
MR
5174msgid ""
5175"repository has been updated, but unable to write\n"
ed8b3c30 5176"new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13608fdc
MR
5177"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
5178msgstr ""
ed8b3c30 5179"Das Repository wurde aktualisiert, aber die neue Index-Datei\n"
13608fdc
MR
5180"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
5181"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
ed8b3c30 5182"anschließend \"git restore --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
e5a5d5c2 5183
13608fdc
MR
5184msgid "git config [<options>]"
5185msgstr "git config [<Optionen>]"
e5a5d5c2 5186
e5a5d5c2 5187#, c-format
13608fdc
MR
5188msgid "unrecognized --type argument, %s"
5189msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
e5a5d5c2 5190
13608fdc
MR
5191msgid "only one type at a time"
5192msgstr "nur ein Typ erlaubt"
cf4c0c25 5193
13608fdc
MR
5194msgid "Config file location"
5195msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
cf4c0c25 5196
13608fdc
MR
5197msgid "use global config file"
5198msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
159af2a9 5199
13608fdc
MR
5200msgid "use system config file"
5201msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
cf4c0c25 5202
13608fdc
MR
5203msgid "use repository config file"
5204msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
e5a5d5c2 5205
13608fdc
MR
5206msgid "use per-worktree config file"
5207msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
e5a5d5c2 5208
13608fdc
MR
5209msgid "use given config file"
5210msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
e5a5d5c2 5211
13608fdc
MR
5212msgid "blob-id"
5213msgstr "Blob-Id"
e5a5d5c2 5214
13608fdc
MR
5215msgid "read config from given blob object"
5216msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
cf4c0c25 5217
13608fdc
MR
5218msgid "Action"
5219msgstr "Aktion"
cf4c0c25 5220
13608fdc
MR
5221msgid "get value: name [value-pattern]"
5222msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-Muster]"
e5a5d5c2 5223
13608fdc
MR
5224msgid "get all values: key [value-pattern]"
5225msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-Muster]"
e5a5d5c2 5226
13608fdc
MR
5227msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
5228msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-Regex [Wert-Muster]"
2166cd5a 5229
13608fdc
MR
5230msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5231msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
5c162268 5232
13608fdc
MR
5233msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
5234msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-Muster] "
83484514 5235
13608fdc
MR
5236msgid "add a new variable: name value"
5237msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
5c162268 5238
13608fdc
MR
5239msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
5240msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-Muster]"
5c162268 5241
13608fdc
MR
5242msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
5243msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-Muster]"
e5a5d5c2 5244
13608fdc
MR
5245msgid "rename section: old-name new-name"
5246msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
db92cdb5 5247
13608fdc
MR
5248msgid "remove a section: name"
5249msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
e5a5d5c2 5250
13608fdc
MR
5251msgid "list all"
5252msgstr "alles auflisten"
1ae3a389 5253
13608fdc
MR
5254msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
5255msgstr ""
5256"nutze String-Gleichheit beim Vergleich von Werten mit dem 'Wert-Muster'"
219829ae 5257
13608fdc
MR
5258msgid "open an editor"
5259msgstr "einen Editor öffnen"
cf4c0c25 5260
13608fdc
MR
5261msgid "find the color configured: slot [default]"
5262msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
cf4c0c25 5263
13608fdc
MR
5264msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5265msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
219829ae 5266
13608fdc
MR
5267msgid "Type"
5268msgstr "Typ"
219829ae 5269
13608fdc
MR
5270msgid "type"
5271msgstr "Art"
219829ae 5272
13608fdc
MR
5273msgid "value is given this type"
5274msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
cf4c0c25 5275
13608fdc
MR
5276msgid "value is \"true\" or \"false\""
5277msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
38bfde23 5278
13608fdc
MR
5279msgid "value is decimal number"
5280msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
38bfde23 5281
13608fdc
MR
5282msgid "value is --bool or --int"
5283msgstr "Wert ist --bool oder --int"
38bfde23 5284
13608fdc
MR
5285msgid "value is --bool or string"
5286msgstr "Wert ist --bool oder string"
38bfde23 5287
13608fdc
MR
5288msgid "value is a path (file or directory name)"
5289msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
38bfde23 5290
13608fdc
MR
5291msgid "value is an expiry date"
5292msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
38bfde23 5293
13608fdc
MR
5294msgid "Other"
5295msgstr "Sonstiges"
38bfde23 5296
13608fdc
MR
5297msgid "terminate values with NUL byte"
5298msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
38bfde23 5299
13608fdc
MR
5300msgid "show variable names only"
5301msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
b0e098ce 5302
13608fdc
MR
5303msgid "respect include directives on lookup"
5304msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
38bfde23 5305
13608fdc
MR
5306msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5307msgstr ""
5308"Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
5309"Befehlszeile)"
e5a5d5c2 5310
13608fdc 5311msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
83484514 5312msgstr ""
13608fdc
MR
5313"Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, "
5314"systemweit, Befehl)"
38bfde23 5315
13608fdc
MR
5316msgid "value"
5317msgstr "Wert"
b0e098ce 5318
13608fdc
MR
5319msgid "with --get, use default value when missing entry"
5320msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
b0e098ce 5321
13608fdc
MR
5322#, c-format
5323msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5324msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
af4cf7ed 5325
b0e098ce 5326#, c-format
13608fdc
MR
5327msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5328msgstr "falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein"
b0e098ce 5329
b0e098ce 5330#, c-format
13608fdc
MR
5331msgid "invalid key pattern: %s"
5332msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
b0e098ce 5333
0cc36794 5334#, c-format
13608fdc
MR
5335msgid "invalid pattern: %s"
5336msgstr "Ungültiges Muster: %s"
0cc36794 5337
13608fdc
MR
5338#, c-format
5339msgid "failed to format default config value: %s"
5340msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
5c162268 5341
b0e098ce 5342#, c-format
13608fdc
MR
5343msgid "cannot parse color '%s'"
5344msgstr "kann Farbe '%s' nicht parsen"
b0e098ce 5345
13608fdc
MR
5346msgid "unable to parse default color value"
5347msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
b0e098ce 5348
13608fdc
MR
5349msgid "not in a git directory"
5350msgstr "nicht in einem Git-Repository"
b0e098ce 5351
13608fdc
MR
5352msgid "writing to stdin is not supported"
5353msgstr "das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
b0e098ce 5354
13608fdc 5355msgid "writing config blobs is not supported"
83484514 5356msgstr ""
13608fdc 5357"das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt"
b0e098ce 5358
b0e098ce 5359#, c-format
13608fdc
MR
5360msgid ""
5361"# This is Git's per-user configuration file.\n"
5362"[user]\n"
5363"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5364"#\tname = %s\n"
5365"#\temail = %s\n"
5366msgstr ""
5367"# Das ist Gits benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
5368"[user]\n"
5369"# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
5370"#\tname = %s\n"
5371"#\temail = %s\n"
b0e098ce 5372
13608fdc
MR
5373msgid "only one config file at a time"
5374msgstr "nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich"
94d17948 5375
13608fdc
MR
5376msgid "--local can only be used inside a git repository"
5377msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
5c162268 5378
13608fdc
MR
5379msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5380msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
83484514 5381
13608fdc
MR
5382msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5383msgstr "--worktree kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
b0e098ce 5384
13608fdc
MR
5385msgid "$HOME not set"
5386msgstr "$HOME nicht gesetzt"
b0e098ce 5387
cf4c0c25 5388msgid ""
13608fdc
MR
5389"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5390"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5391"section in \"git help worktree\" for details"
e5a5d5c2 5392msgstr ""
13608fdc
MR
5393"--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
5394"außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
5395"lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION FILE\" in \"git help worktree\" für "
5396"Details"
cf4c0c25 5397
13608fdc
MR
5398msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5399msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
5c162268 5400
13608fdc
MR
5401msgid "only one action at a time"
5402msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
5c162268 5403
13608fdc
MR
5404msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5405msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
5c162268 5406
13608fdc
MR
5407msgid ""
5408"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5409"list"
83484514 5410msgstr ""
13608fdc 5411"--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
5c162268 5412
13608fdc
MR
5413msgid "--default is only applicable to --get"
5414msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
5c162268 5415
13608fdc
MR
5416msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5417msgstr "--fixed-value wird nur zusammen mit 'Wert-Muster' angewendet"
b0e098ce 5418
6366c34b 5419#, c-format
13608fdc
MR
5420msgid "unable to read config file '%s'"
5421msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
74c17bb8 5422
13608fdc
MR
5423msgid "error processing config file(s)"
5424msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
1d38363d 5425
13608fdc
MR
5426msgid "editing stdin is not supported"
5427msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
5428
5429msgid "editing blobs is not supported"
5430msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
1be2214f 5431
1d38363d 5432#, c-format
13608fdc
MR
5433msgid "cannot create configuration file %s"
5434msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
5c162268 5435
6366c34b 5436#, c-format
13608fdc
MR
5437msgid ""
5438"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5439" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5440msgstr ""
5441"kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
5442" Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace-all, um\n"
5443" %s zu ändern."
1d38363d 5444
13608fdc
MR
5445#, c-format
5446msgid "no such section: %s"
5447msgstr "Sektion nicht gefunden: %s"
5448
5449msgid "print sizes in human readable format"
5450msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
1d38363d 5451
6366c34b 5452#, c-format
83484514 5453msgid ""
13608fdc
MR
5454"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5455"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
5456"\n"
5457"\tchmod 0700 %s"
83484514 5458msgstr ""
13608fdc
MR
5459"Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
5460"Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
5461"Ziehen Sie in Betracht\n"
5462"\n"
5463"\tchmod 0700 %s\n"
5464"\n"
5465"auszuführen."
1d38363d 5466
13608fdc
MR
5467msgid "print debugging messages to stderr"
5468msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
5469
5470msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
83484514 5471msgstr ""
13608fdc 5472"credential-cache--daemon nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
6fcf786e 5473
13608fdc
MR
5474msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5475msgstr "credential-cache nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
7045aa9c 5476
e6e86ed4 5477#, c-format
13608fdc
MR
5478msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5479msgstr "konnte Sperre für Zugangsdatenspeicher nicht in %d ms bekommen"
e6e86ed4 5480
e77b88f7
RT
5481msgid ""
5482"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
5483msgstr ""
5484"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<Commit-"
5485"Angabe>...]"
5486
5487msgid ""
5488"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
5489msgstr ""
5490"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --"
5491"dirty[=<Markierung>]"
e6e86ed4 5492
e77b88f7
RT
5493msgid "git describe <blob>"
5494msgstr "git describe <Blob>"
e5a5d5c2 5495
13608fdc
MR
5496msgid "head"
5497msgstr "Branch"
5498
5499msgid "lightweight"
5500msgstr "nicht-annotiert"
5501
5502msgid "annotated"
5503msgstr "annotiert"
7045aa9c 5504
6fe3d27d 5505#, c-format
13608fdc
MR
5506msgid "annotated tag %s not available"
5507msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
6fe3d27d 5508
45f83df1 5509#, c-format
13608fdc
MR
5510msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5511msgstr "Tag '%s' ist extern bekannt als '%s'"
45f83df1 5512
13608fdc
MR
5513#, c-format
5514msgid "no tag exactly matches '%s'"
5515msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
45f83df1 5516
7045aa9c 5517#, c-format
13608fdc
MR
5518msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5519msgstr ""
5520"Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
5521"Beschreiben\n"
7045aa9c 5522
7045aa9c 5523#, c-format
13608fdc
MR
5524msgid "finished search at %s\n"
5525msgstr "beendete Suche bei %s\n"
7045aa9c 5526
13608fdc
MR
5527#, c-format
5528msgid ""
5529"No annotated tags can describe '%s'.\n"
5530"However, there were unannotated tags: try --tags."
5531msgstr ""
5532"Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
5533"Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
7045aa9c 5534
7045aa9c 5535#, c-format
13608fdc
MR
5536msgid ""
5537"No tags can describe '%s'.\n"
5538"Try --always, or create some tags."
5539msgstr ""
5540"Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
5541"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
7045aa9c 5542
7045aa9c 5543#, c-format
13608fdc
MR
5544msgid "traversed %lu commits\n"
5545msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
7045aa9c 5546
7045aa9c 5547#, c-format
13608fdc
MR
5548msgid ""
5549"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5550"gave up search at %s\n"
5551msgstr ""
5552"mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
5553"Suche bei %s aufgegeben\n"
7045aa9c 5554
7045aa9c 5555#, c-format
13608fdc
MR
5556msgid "describe %s\n"
5557msgstr "Beschreibe %s\n"
7045aa9c 5558
7045aa9c 5559#, c-format
13608fdc
MR
5560msgid "Not a valid object name %s"
5561msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
7045aa9c 5562
7045aa9c 5563#, c-format
13608fdc
MR
5564msgid "%s is neither a commit nor blob"
5565msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
5566
5567msgid "find the tag that comes after the commit"
5568msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
5569
5570msgid "debug search strategy on stderr"
5571msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
5572
5573msgid "use any ref"
5574msgstr "alle Referenzen verwenden"
5575
5576msgid "use any tag, even unannotated"
5577msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
5578
5579msgid "always use long format"
5580msgstr "immer langes Format verwenden"
5581
5582msgid "only follow first parent"
5583msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
5584
5585msgid "only output exact matches"
5586msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
5587
5588msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5589msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
5590
5591msgid "only consider tags matching <pattern>"
5592msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
5593
5594msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5595msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
5596
5597msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5598msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
5599
5600msgid "mark"
5601msgstr "Markierung"
5602
5603msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5604msgstr ""
e77b88f7
RT
5605"<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-"
5606"dirty\")"
13608fdc
MR
5607
5608msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5609msgstr ""
5610"<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
5611
5612msgid "No names found, cannot describe anything."
5613msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
7045aa9c 5614
7045aa9c 5615#, c-format
13608fdc
MR
5616msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5617msgstr "Option '%s' und Commit-Angaben können nicht gemeinsam verwendet werden"
5618
9e17cd5c 5619msgid ""
e77b88f7
RT
5620"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
5621" [--mode=<mode>]"
9e17cd5c 5622msgstr ""
e77b88f7
RT
5623"git diagnose [(-o | --output-directory) <Pfad>] [(-s | --suffix) <Format>]\n"
5624" [--mode=<Modus>]"
9e17cd5c
RT
5625
5626msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5627msgstr "einen Zielort für das Diagnosearchiv angeben"
5628
5629msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5630msgstr "Dateiendung im strftime-Format für den Dateinamen angeben"
5631
5632msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5633msgstr "den Inhalt des Diagnosearchivs angeben"
5634
13608fdc
MR
5635msgid "--merge-base only works with two commits"
5636msgstr "--merge-base funktioniert nur mit zwei Commits"
7045aa9c 5637
7045aa9c 5638#, c-format
13608fdc
MR
5639msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5640msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
7045aa9c 5641
e77b88f7
RT
5642msgid "no merge given, only parents."
5643msgstr "kein Merge gegeben, nur Eltern."
5644
7045aa9c 5645#, c-format
13608fdc
MR
5646msgid "invalid option: %s"
5647msgstr "Ungültige Option: %s"
7045aa9c 5648
7045aa9c 5649#, c-format
13608fdc
MR
5650msgid "%s...%s: no merge base"
5651msgstr "%s...%s: keine Merge-Basis"
7045aa9c 5652
13608fdc
MR
5653msgid "Not a git repository"
5654msgstr "Kein Git-Repository"
4ac22f8c 5655
e5a5d5c2 5656#, c-format
13608fdc
MR
5657msgid "invalid object '%s' given."
5658msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
e5a5d5c2 5659
13608fdc
MR
5660#, c-format
5661msgid "more than two blobs given: '%s'"
5662msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
94d17948 5663
cad5d269 5664#, c-format
13608fdc
MR
5665msgid "unhandled object '%s' given."
5666msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
cad5d269 5667
6366c34b 5668#, c-format
13608fdc
MR
5669msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5670msgstr "%s...%s: mehrere Merge-Basen, nutze %s"
5671
5672msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5673msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
d544b2d4 5674
262ea4a6 5675#, c-format
13608fdc
MR
5676msgid "could not read symlink %s"
5677msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
262ea4a6 5678
e5a5d5c2 5679#, c-format
13608fdc
MR
5680msgid "could not read symlink file %s"
5681msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
e5a5d5c2 5682
e5a5d5c2 5683#, c-format
13608fdc
MR
5684msgid "could not read object %s for symlink %s"
5685msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
e5a5d5c2 5686
83484514 5687msgid ""
13608fdc
MR
5688"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5689"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
83484514 5690msgstr ""
13608fdc
MR
5691"kombinierte Diff-Formate ('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
5692"Diff-Modus ('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
e5a5d5c2 5693
e5a5d5c2 5694#, c-format
13608fdc
MR
5695msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5696msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
e5a5d5c2 5697
13608fdc
MR
5698msgid "working tree file has been left."
5699msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
e5a5d5c2 5700
e5a5d5c2 5701#, c-format
13608fdc
MR
5702msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5703msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
83484514 5704
13608fdc
MR
5705#, c-format
5706msgid "temporary files exist in '%s'."
5707msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
e5a5d5c2 5708
13608fdc
MR
5709msgid "you may want to cleanup or recover these."
5710msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
e5a5d5c2 5711
13608fdc
MR
5712#, c-format
5713msgid "failed: %d"
5714msgstr "fehlgeschlagen: %d"
e5a5d5c2 5715
13608fdc
MR
5716msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5717msgstr "`diff.guitool` statt `diff.tool` benutzen"
e5a5d5c2 5718
13608fdc
MR
5719msgid "perform a full-directory diff"
5720msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
e5a5d5c2 5721
13608fdc
MR
5722msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5723msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
e5a5d5c2 5724
13608fdc
MR
5725msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5726msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
5727
5728msgid "tool"
5729msgstr "Tool"
5730
5731msgid "use the specified diff tool"
5732msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
5733
5734msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
83484514 5735msgstr ""
13608fdc 5736"eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
e5a5d5c2 5737
83484514 5738msgid ""
13608fdc
MR
5739"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5740"code"
83484514 5741msgstr ""
13608fdc
MR
5742"'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem Exit-Code "
5743"ungleich 0 ausgeführt wurde"
6366c34b 5744
13608fdc
MR
5745msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5746msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
83484514 5747
13608fdc
MR
5748msgid "passed to `diff`"
5749msgstr "an `diff` übergeben"
6366c34b 5750
13608fdc
MR
5751msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5752msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
262ea4a6 5753
13608fdc
MR
5754msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5755msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
01b127cd 5756
13608fdc
MR
5757msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5758msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
01b127cd 5759
13608fdc
MR
5760msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5761msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]"
e5a5d5c2 5762
13608fdc
MR
5763msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5764msgstr ""
5765"Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
5766"tags wurde angegeben."
b6bf8467 5767
13608fdc
MR
5768msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5769msgstr "Token für --anonymize-map kann nicht leer sein"
01b127cd 5770
13608fdc
MR
5771msgid "show progress after <n> objects"
5772msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
8bb6d60d 5773
13608fdc
MR
5774msgid "select handling of signed tags"
5775msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
8bb6d60d 5776
13608fdc
MR
5777msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5778msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
01b127cd 5779
13608fdc
MR
5780msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5781msgstr ""
5782"Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
01b127cd 5783
13608fdc
MR
5784msgid "dump marks to this file"
5785msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
6366c34b 5786
13608fdc
MR
5787msgid "import marks from this file"
5788msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
01b127cd 5789
13608fdc
MR
5790msgid "import marks from this file if it exists"
5791msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
e5a5d5c2 5792
13608fdc
MR
5793msgid "fake a tagger when tags lack one"
5794msgstr "einen Tag-Ersteller vortäuschen, wenn das Tag keinen hat"
38bfde23 5795
13608fdc
MR
5796msgid "output full tree for each commit"
5797msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
38bfde23 5798
13608fdc
MR
5799msgid "use the done feature to terminate the stream"
5800msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
db92cdb5 5801
13608fdc
MR
5802msgid "skip output of blob data"
5803msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
01b127cd 5804
13608fdc
MR
5805msgid "refspec"
5806msgstr "Refspec"
01b127cd 5807
13608fdc
MR
5808msgid "apply refspec to exported refs"
5809msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
01b127cd 5810
13608fdc
MR
5811msgid "anonymize output"
5812msgstr "Ausgabe anonymisieren"
cf4c0c25 5813
13608fdc
MR
5814msgid "from:to"
5815msgstr "von:nach"
cf4c0c25 5816
13608fdc
MR
5817msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5818msgstr "konvertiere <von> zu <nach> in anonymisierter Ausgabe"
cf4c0c25 5819
13608fdc
MR
5820msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
5821msgstr ""
5822"Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
5823"referenzieren"
cf4c0c25 5824
13608fdc
MR
5825msgid "show original object ids of blobs/commits"
5826msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
cf4c0c25 5827
13608fdc
MR
5828msgid "label tags with mark ids"
5829msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
cf4c0c25 5830
db92cdb5 5831#, c-format
13608fdc
MR
5832msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5833msgstr "Fehlende 'from'-Markierungen für Submodul '%s'"
db92cdb5 5834
db92cdb5 5835#, c-format
13608fdc
MR
5836msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5837msgstr "Fehlende 'to'-Markierungen für Submodul '%s'"
db92cdb5 5838
cf4c0c25 5839#, c-format
13608fdc
MR
5840msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5841msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
cf4c0c25 5842
cf4c0c25 5843#, c-format
13608fdc
MR
5844msgid "Expected 'to' command, got %s"
5845msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
cf4c0c25 5846
13608fdc
MR
5847msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
5848msgstr "Format 'Name:Dateiname' für Submodul-Rewrite-Option erwartet"
cf4c0c25 5849
cf4c0c25 5850#, c-format
13608fdc
MR
5851msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5852msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features"
cf4c0c25 5853
cf4c0c25 5854#, c-format
13608fdc
MR
5855msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5856msgstr "Lock-Datei erstellt, aber nicht gemeldet: %s"
cf4c0c25 5857
13608fdc
MR
5858msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5859msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
cf4c0c25 5860
13608fdc
MR
5861msgid "git fetch [<options>] <group>"
5862msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
7045aa9c 5863
13608fdc
MR
5864msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5865msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
7045aa9c 5866
13608fdc
MR
5867msgid "git fetch --all [<options>]"
5868msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
0cc36794 5869
13608fdc
MR
5870msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5871msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
0cc36794 5872
13608fdc
MR
5873msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5874msgstr "konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden"
01b127cd 5875
5eaa0279
RT
5876#, c-format
5877msgid "From %.*s\n"
5878msgstr "Von %.*s\n"
5879
6366c34b 5880#, c-format
13608fdc
MR
5881msgid "object %s not found"
5882msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
1d38363d 5883
13608fdc
MR
5884msgid "[up to date]"
5885msgstr "[aktuell]"
83484514 5886
13608fdc
MR
5887msgid "[rejected]"
5888msgstr "[zurückgewiesen]"
5889
9e17cd5c
RT
5890msgid "can't fetch into checked-out branch"
5891msgstr "fetch kann in den ausgecheckten Branch nicht durchgeführt werden"
13608fdc
MR
5892
5893msgid "[tag update]"
5894msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5895
5896msgid "unable to update local ref"
5897msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
5898
5899msgid "would clobber existing tag"
5900msgstr "würde bestehende Tags verändern"
5901
5902msgid "[new tag]"
5903msgstr "[neues Tag]"
5904
5905msgid "[new branch]"
5906msgstr "[neuer Branch]"
5907
5908msgid "[new ref]"
5909msgstr "[neue Referenz]"
5910
5911msgid "forced update"
5912msgstr "Aktualisierung erzwungen"
5913
5914msgid "non-fast-forward"
5915msgstr "kein Vorspulen"
83484514 5916
83484514 5917#, c-format
13608fdc
MR
5918msgid "cannot open '%s'"
5919msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5920
83484514 5921msgid ""
13608fdc
MR
5922"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5923"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5924"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
0dd2a2c9 5925msgstr ""
13608fdc
MR
5926"Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
5927"hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
5928"aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updates' oder führen\n"
5929"Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
0dd2a2c9 5930
6366c34b 5931#, c-format
83484514 5932msgid ""
13608fdc
MR
5933"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5934"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5935"false'\n"
5936"to avoid this check\n"
83484514 5937msgstr ""
13608fdc
MR
5938"Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
5939"Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
5940"'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
5941"zu umgehen.\n"
b6bf8467 5942
219829ae 5943#, c-format
13608fdc
MR
5944msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5945msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
219829ae 5946
6366c34b 5947#, c-format
13608fdc 5948msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
83484514 5949msgstr ""
13608fdc
MR
5950"%s zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit unvollständiger\n"
5951"Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
5952
83484514
MR
5953#, c-format
5954msgid ""
13608fdc
MR
5955"some local refs could not be updated; try running\n"
5956" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
83484514 5957msgstr ""
13608fdc
MR
5958"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
5959"'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
b6bf8467 5960
83484514 5961#, c-format
13608fdc
MR
5962msgid " (%s will become dangling)"
5963msgstr " (%s wird unreferenziert)"
1be2214f 5964
cf4c0c25 5965#, c-format
13608fdc
MR
5966msgid " (%s has become dangling)"
5967msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
cf4c0c25 5968
13608fdc
MR
5969msgid "[deleted]"
5970msgstr "[gelöscht]"
5971
5972msgid "(none)"
5973msgstr "(nichts)"
38bfde23 5974
38bfde23 5975#, c-format
13608fdc
MR
5976msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5977msgstr "Anfordern in Branch '%s' verweigert, ausgecheckt in '%s'"
cf4c0c25 5978
13608fdc
MR
5979#, c-format
5980msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5981msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
38bfde23 5982
83484514 5983#, c-format
13608fdc
MR
5984msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
5985msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
cf4c0c25 5986
83484514 5987#, c-format
13608fdc
MR
5988msgid "%s is not a valid object"
5989msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
cf4c0c25 5990
cf4c0c25 5991#, c-format
13608fdc
MR
5992msgid "the object %s does not exist"
5993msgstr "das Objekt %s ist nicht vorhanden"
5994
5995msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
5996msgstr "mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
cf4c0c25 5997
83484514 5998#, c-format
13608fdc
MR
5999msgid ""
6000"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
6001"any branch."
83484514 6002msgstr ""
13608fdc
MR
6003"konnte keinen Upstream-Branch von HEAD auf '%s' von '%s' setzen, da dieser "
6004"auf keinen Branch zeigt."
cf4c0c25 6005
13608fdc
MR
6006msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
6007msgstr "setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch"
cf4c0c25 6008
13608fdc
MR
6009msgid "not setting upstream for a remote tag"
6010msgstr "setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories"
cf4c0c25 6011
13608fdc
MR
6012msgid "unknown branch type"
6013msgstr "unbekannter Branch-Typ"
83484514 6014
13608fdc
MR
6015msgid ""
6016"no source branch found;\n"
6017"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
6018msgstr ""
6019"kein Quell-Branch gefunden;\n"
6020"Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben"
83484514 6021
6366c34b 6022#, c-format
13608fdc
MR
6023msgid "Fetching %s\n"
6024msgstr "Fordere an von %s\n"
b6bf8467 6025
83484514 6026#, c-format
13608fdc
MR
6027msgid "could not fetch %s"
6028msgstr "konnte %s nicht anfordern"
8bb6d60d 6029
83484514 6030#, c-format
13608fdc
MR
6031msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
6032msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
6033
6034msgid ""
6035"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
6036"remote name from which new revisions should be fetched"
8bb6d60d 6037msgstr ""
13608fdc
MR
6038"kein Remote-Repository angegeben; bitte geben Sie entweder eine URL\n"
6039"oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
6040"Commits angefordert werden sollen"
8bb6d60d 6041
13608fdc
MR
6042msgid "you need to specify a tag name"
6043msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben"
8bb6d60d 6044
5eaa0279
RT
6045msgid "fetch from all remotes"
6046msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
6047
6048msgid "set upstream for git pull/fetch"
6049msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
6050
6051msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6052msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen statt zu überschreiben"
6053
6054msgid "use atomic transaction to update references"
6055msgstr "atomare Transaktionen nutzen, um Referenzen zu aktualisieren"
6056
6057msgid "path to upload pack on remote end"
6058msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
6059
6060msgid "force overwrite of local reference"
6061msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
6062
6063msgid "fetch from multiple remotes"
6064msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
6065
6066msgid "fetch all tags and associated objects"
6067msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
6068
6069msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6070msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
6071
6072msgid "number of submodules fetched in parallel"
6073msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
6074
6075msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
6076msgstr ""
6077"Refspec verändern, damit alle Referenzen unter refs/prefetch/ platziert "
6078"werden"
6079
6080msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6081msgstr ""
6082"Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
6083"befinden"
6084
6085msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
6086msgstr ""
6087"lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
6088"und geänderte Tags aktualisieren"
6089
6090msgid "on-demand"
6091msgstr "bei-Bedarf"
6092
6093msgid "control recursive fetching of submodules"
6094msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
6095
6096msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
6097msgstr "schreibe angeforderte Referenzen in die FETCH_HEAD-Datei"
6098
6099msgid "keep downloaded pack"
6100msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
6101
6102msgid "allow updating of HEAD ref"
6103msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
6104
6105msgid "deepen history of shallow clone"
6106msgstr ""
6107"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
6108
6109msgid "deepen history of shallow repository based on time"
6110msgstr ""
6111"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
6112"Zeitbasis\n"
6113"vertiefen"
6114
6115msgid "convert to a complete repository"
6116msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
6117
6118msgid "re-fetch without negotiating common commits"
6119msgstr "erneutes Abrufen ohne Aushandeln gemeinsamer Commits"
6120
6121msgid "prepend this to submodule path output"
6122msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
6123
6124msgid ""
6125"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
6126"files)"
6127msgstr ""
6128"Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
6129"als Konfigurationsdateien)"
6130
6131msgid "accept refs that update .git/shallow"
6132msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
6133
6134msgid "refmap"
6135msgstr "Refmap"
6136
6137msgid "specify fetch refmap"
6138msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
6139
6140msgid "report that we have only objects reachable from this object"
6141msgstr ""
6142"ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
6143"sind"
6144
6145msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
6146msgstr ""
6147"keine Packdatei anfordern; stattdessen die Vorgänger der Verhandlungstipps "
6148"anzeigen"
6149
6150msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
6151msgstr "führe 'maintenance --auto' nach \"fetch\" aus"
6152
6153msgid "check for forced-updates on all updated branches"
6154msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
6155
6156msgid "write the commit-graph after fetching"
6157msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\""
6158
6159msgid "accept refspecs from stdin"
6160msgstr "akzeptiere Refspecs von der Standard-Eingabe"
6161
13608fdc
MR
6162msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
6163msgstr "--negotiate-only benötigt einen oder mehrere --negotiation-tip=*"
8bb6d60d 6164
13608fdc
MR
6165msgid "negative depth in --deepen is not supported"
6166msgstr "negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt"
8bb6d60d 6167
13608fdc
MR
6168msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6169msgstr ""
6170"--unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger Historie "
6171"verwendet werden"
8bb6d60d 6172
5e104568
RT
6173#, c-format
6174msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
6175msgstr "Bundles aus '%s' konnten nicht abgerufen werden"
6176
13608fdc
MR
6177msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6178msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
8bb6d60d 6179
13608fdc
MR
6180msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6181msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden"
83484514 6182
83484514 6183#, c-format
13608fdc
MR
6184msgid "no such remote or remote group: %s"
6185msgstr "Remote-Repository (einzeln oder Gruppe) nicht gefunden: %s"
83484514 6186
13608fdc 6187msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
83484514 6188msgstr ""
13608fdc
MR
6189"das Abrufen einer Gruppe und die Angabe einer Pfadspezifikation ist nicht "
6190"sinnvoll"
6191
6192msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
6193msgstr "Remote wird benötigt, wenn --negotiate-only benutzt wird"
6194
6195msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
6196msgstr "Protokoll unterstützt --negotiate-only nicht, beende"
83484514 6197
83484514 6198msgid ""
13608fdc
MR
6199"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
6200"partialclone"
6201msgstr ""
6202"--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
6203"die in extensions.partialclone konfiguriert sind"
83484514 6204
13608fdc 6205msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
83484514 6206msgstr ""
13608fdc
MR
6207"--atomic kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
6208"abgefragt wird"
83484514 6209
13608fdc
MR
6210msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
6211msgstr ""
6212"--stdin kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
6213"abgefragt wird"
8bb6d60d 6214
13608fdc
MR
6215msgid ""
6216"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6217msgstr ""
6218"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
6219"<Datei>]"
8bb6d60d 6220
13608fdc
MR
6221msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6222msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
8bb6d60d 6223
13608fdc
MR
6224msgid "alias for --log (deprecated)"
6225msgstr "Alias für --log (veraltet)"
8bb6d60d 6226
13608fdc
MR
6227msgid "text"
6228msgstr "Text"
8bb6d60d 6229
13608fdc
MR
6230msgid "use <text> as start of message"
6231msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
8bb6d60d 6232
13608fdc
MR
6233msgid "use <name> instead of the real target branch"
6234msgstr "<Name> statt echten Ziel-Branch verwenden"
8bb6d60d 6235
13608fdc
MR
6236msgid "file to read from"
6237msgstr "Datei zum Einlesen"
0cc36794 6238
13608fdc
MR
6239msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6240msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
8bb6d60d 6241
13608fdc
MR
6242msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6243msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
7045aa9c 6244
13608fdc
MR
6245msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6246msgstr "git for-each-ref [--merged [<Commit>]] [--no-merged [<Commit>]]"
b6bf8467 6247
13608fdc
MR
6248msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
6249msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
b6bf8467 6250
13608fdc
MR
6251msgid "quote placeholders suitably for shells"
6252msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
38bfde23 6253
13608fdc
MR
6254msgid "quote placeholders suitably for perl"
6255msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
af4cf7ed 6256
13608fdc
MR
6257msgid "quote placeholders suitably for python"
6258msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
af4cf7ed 6259
13608fdc
MR
6260msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6261msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
af4cf7ed 6262
13608fdc
MR
6263msgid "show only <n> matched refs"
6264msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
af4cf7ed 6265
13608fdc
MR
6266msgid "respect format colors"
6267msgstr "Formatfarben beachten"
af4cf7ed 6268
13608fdc
MR
6269msgid "print only refs which points at the given object"
6270msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
af4cf7ed 6271
13608fdc
MR
6272msgid "print only refs that are merged"
6273msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
af4cf7ed 6274
13608fdc
MR
6275msgid "print only refs that are not merged"
6276msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
af4cf7ed 6277
13608fdc
MR
6278msgid "print only refs which contain the commit"
6279msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
af4cf7ed 6280
13608fdc
MR
6281msgid "print only refs which don't contain the commit"
6282msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
e6e86ed4 6283
5eaa0279
RT
6284msgid "read reference patterns from stdin"
6285msgstr "Referenzmuster von Standard-Eingabe lesen"
6286
6287msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
6288msgstr "unbekannte Argumente mit --stdin geliefert"
6289
e77b88f7
RT
6290msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
6291msgstr "git for-each-repo --config=<Konfiguration> [--] <Argumente>"
1be2214f 6292
13608fdc
MR
6293msgid "config"
6294msgstr "Konfiguration"
e6e86ed4 6295
13608fdc
MR
6296msgid "config key storing a list of repository paths"
6297msgstr "Konfigurationsschlüssel für eine Liste von Repository-Pfaden"
e6e86ed4 6298
13608fdc
MR
6299msgid "missing --config=<config>"
6300msgstr "Option --config=<Konfiguration> fehlt"
af4cf7ed 6301
5eaa0279
RT
6302#, c-format
6303msgid "got bad config --config=%s"
6304msgstr "ungültige Konfiguration --config=%s"
6305
13608fdc
MR
6306msgid "unknown"
6307msgstr "unbekannt"
e6e86ed4 6308
13608fdc
MR
6309#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
6310#, c-format
6311msgid "error in %s %s: %s"
6312msgstr "Fehler in %s %s: %s"
4ac22f8c 6313
13608fdc
MR
6314#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
6315#, c-format
6316msgid "warning in %s %s: %s"
6317msgstr "Warnung in %s %s: %s"
a295fe61 6318
6366c34b 6319#, c-format
13608fdc
MR
6320msgid "broken link from %7s %s"
6321msgstr "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
b6bf8467 6322
13608fdc
MR
6323msgid "wrong object type in link"
6324msgstr "falscher Objekttyp in Verknüpfung"
b6bf8467 6325
6366c34b 6326#, c-format
13608fdc
MR
6327msgid ""
6328"broken link from %7s %s\n"
6329" to %7s %s"
6330msgstr ""
6331"fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
6332" nach %7s %s"
6333
6334msgid "Checking connectivity"
6335msgstr "Prüfe Konnektivität"
b6bf8467 6336
c9741bb9 6337#, c-format
13608fdc
MR
6338msgid "missing %s %s"
6339msgstr "%s %s fehlt"
94d17948 6340
13608fdc
MR
6341#, c-format
6342msgid "unreachable %s %s"
6343msgstr "%s %s nicht erreichbar"
83484514 6344
13608fdc
MR
6345#, c-format
6346msgid "dangling %s %s"
6347msgstr "%s %s unreferenziert"
83484514 6348
13608fdc
MR
6349msgid "could not create lost-found"
6350msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
83484514 6351
13608fdc
MR
6352#, c-format
6353msgid "could not write '%s'"
6354msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
83484514 6355
13608fdc
MR
6356#, c-format
6357msgid "could not finish '%s'"
6358msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
c9741bb9 6359
219829ae 6360#, c-format
13608fdc
MR
6361msgid "Checking %s"
6362msgstr "Prüfe %s"
219829ae 6363
a295fe61 6364#, c-format
13608fdc
MR
6365msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6366msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
a295fe61 6367
af4cf7ed 6368#, c-format
13608fdc
MR
6369msgid "Checking %s %s"
6370msgstr "Prüfe %s %s"
b6bf8467 6371
13608fdc
MR
6372msgid "broken links"
6373msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
1f5ab2d1 6374
13608fdc
MR
6375#, c-format
6376msgid "root %s"
6377msgstr "Wurzel %s"
1f5ab2d1 6378
13608fdc
MR
6379#, c-format
6380msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6381msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
af4cf7ed 6382
a295fe61 6383#, c-format
13608fdc
MR
6384msgid "%s: object corrupt or missing"
6385msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
af4cf7ed 6386
13608fdc
MR
6387#, c-format
6388msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6389msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
b6bf8467 6390
13608fdc
MR
6391#, c-format
6392msgid "Checking reflog %s->%s"
6393msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
db92cdb5 6394
13608fdc
MR
6395#, c-format
6396msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6397msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
b6bf8467 6398
1d38363d 6399#, c-format
13608fdc
MR
6400msgid "%s: not a commit"
6401msgstr "%s: kein Commit"
6402
6403msgid "notice: No default references"
6404msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
1be2214f 6405
6366c34b 6406#, c-format
13608fdc
MR
6407msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6408msgstr "%s: Hash-Pfad stimmt nicht überein, gefunden bei: %s"
770c73ff 6409
83484514 6410#, c-format
13608fdc
MR
6411msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6412msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
38bfde23 6413
83484514 6414#, c-format
13608fdc
MR
6415msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6416msgstr "%s: Objekt hat einen unbekannten Typ '%s': %s"
1f5ab2d1 6417
159af2a9 6418#, c-format
13608fdc
MR
6419msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6420msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
159af2a9 6421
1f5ab2d1 6422#, c-format
13608fdc
MR
6423msgid "bad sha1 file: %s"
6424msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
1f5ab2d1 6425
13608fdc
MR
6426msgid "Checking object directory"
6427msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
770c73ff 6428
13608fdc
MR
6429msgid "Checking object directories"
6430msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
b6bf8467 6431
b94490bd 6432#, c-format
13608fdc
MR
6433msgid "Checking %s link"
6434msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
b94490bd 6435
83484514 6436#, c-format
13608fdc
MR
6437msgid "invalid %s"
6438msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
b94490bd 6439
13608fdc
MR
6440#, c-format
6441msgid "%s points to something strange (%s)"
6442msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
6366c34b 6443
a295fe61 6444#, c-format
13608fdc
MR
6445msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6446msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
a295fe61 6447
6366c34b 6448#, c-format
13608fdc
MR
6449msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6450msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
6451
5eaa0279
RT
6452#, c-format
6453msgid "Checking cache tree of %s"
6454msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis von %s"
b6bf8467 6455
6366c34b 6456#, c-format
5eaa0279
RT
6457msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
6458msgstr "%s: ungültiger SHA1-Zeiger im Cache-Verzeichnis von %s"
1f5ab2d1 6459
13608fdc
MR
6460msgid "non-tree in cache-tree"
6461msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
1f5ab2d1 6462
9e17cd5c 6463#, c-format
5eaa0279
RT
6464msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
6465msgstr "%s: ungültiger SHA1-Zeiger in resolve-undo von %s"
6466
6467#, c-format
6468msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
6469msgstr "rev-Index für Pack-Datei '%s' kann nicht geladen werden"
6470
6471#, c-format
6472msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
6473msgstr "ungültiger Rev-Index für Pack-Datei '%s'"
9e17cd5c 6474
e77b88f7
RT
6475msgid ""
6476"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6477" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6478" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6479" [--[no-]name-objects] [<object>...]"
6480msgstr ""
6481"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6482" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6483" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6484" [--[no-]name-objects] [<Objekt>...]"
1f5ab2d1 6485
13608fdc
MR
6486msgid "show unreachable objects"
6487msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
1f5ab2d1 6488
13608fdc
MR
6489msgid "show dangling objects"
6490msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
1f5ab2d1 6491
13608fdc
MR
6492msgid "report tags"
6493msgstr "Tags melden"
af4cf7ed 6494
13608fdc
MR
6495msgid "report root nodes"
6496msgstr "Hauptwurzeln melden"
38bfde23 6497
13608fdc
MR
6498msgid "make index objects head nodes"
6499msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
83484514 6500
13608fdc
MR
6501msgid "make reflogs head nodes (default)"
6502msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
38bfde23 6503
13608fdc
MR
6504msgid "also consider packs and alternate objects"
6505msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
7045aa9c 6506
13608fdc
MR
6507msgid "check only connectivity"
6508msgstr "nur Konnektivität prüfen"
af4cf7ed 6509
13608fdc
MR
6510msgid "enable more strict checking"
6511msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
38bfde23 6512
13608fdc
MR
6513msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6514msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
1be2214f 6515
13608fdc
MR
6516msgid "show progress"
6517msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
1be2214f 6518
13608fdc
MR
6519msgid "show verbose names for reachable objects"
6520msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
1be2214f 6521
13608fdc
MR
6522msgid "Checking objects"
6523msgstr "Prüfe Objekte"
af4cf7ed 6524
13608fdc
MR
6525#, c-format
6526msgid "%s: object missing"
6527msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
af4cf7ed 6528
af4cf7ed 6529#, c-format
13608fdc
MR
6530msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6531msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
7045aa9c 6532
13608fdc
MR
6533msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6534msgstr "git fsmonitor--daemon start [<Optionen>]"
7045aa9c 6535
13608fdc
MR
6536msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6537msgstr "git fsmonitor--daemon run [<Optionen>]"
7045aa9c 6538
7045aa9c 6539#, c-format
13608fdc
MR
6540msgid "value of '%s' out of range: %d"
6541msgstr "Wert von '%s' außerhalb des Bereichs: %d"
7045aa9c 6542
13608fdc
MR
6543#, c-format
6544msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6545msgstr "Wert von '%s' ist nicht bool oder int: %d"
cf4c0c25 6546
13608fdc
MR
6547#, c-format
6548msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6549msgstr "fsmonitor-daemon beobachtet '%s'\n"
cf4c0c25 6550
cf4c0c25 6551#, c-format
13608fdc
MR
6552msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6553msgstr "fsmonitor-daemon beobachtet '%s nicht'\n"
cf4c0c25 6554
1be2214f 6555#, c-format
13608fdc
MR
6556msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6557msgstr "konnte fsmonitor Cookie '%s' nicht erstellen"
1be2214f 6558
7045aa9c 6559#, c-format
13608fdc
MR
6560msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6561msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7045aa9c 6562
af4cf7ed 6563#, c-format
13608fdc
MR
6564msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6565msgstr "konnte IPC-Threadpool nicht unter '%s' starten"
af4cf7ed 6566
13608fdc
MR
6567msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6568msgstr "konnte Thread für fsmonitor listener nicht starten"
94d17948 6569
13608fdc
MR
6570msgid "could not start fsmonitor health thread"
6571msgstr "konnte Thread für fsmonitor health nicht starten"
94d17948 6572
13608fdc
MR
6573msgid "could not initialize listener thread"
6574msgstr "konnte listener Thread nicht initialisieren"
6575
6576msgid "could not initialize health thread"
6577msgstr "konnte health Thread nicht initialisieren"
94d17948 6578
94d17948 6579#, c-format
13608fdc
MR
6580msgid "could not cd home '%s'"
6581msgstr "konnte nicht zum Home-Verzeichnis '%s' wechseln"
94d17948 6582
af4cf7ed 6583#, c-format
13608fdc
MR
6584msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6585msgstr "fsmonitor--daemon läuft bereits '%s'"
af4cf7ed 6586
94d17948 6587#, c-format
13608fdc
MR
6588msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6589msgstr "fsmonitor-daemon wird in '%s' ausgeführt\n"
94d17948 6590
13608fdc
MR
6591#, c-format
6592msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6593msgstr "starte fsmonitor-daemon unter '%s'\n"
af4cf7ed 6594
13608fdc
MR
6595msgid "daemon failed to start"
6596msgstr "Fehler beim Starten des Daemons"
af4cf7ed 6597
13608fdc
MR
6598msgid "daemon not online yet"
6599msgstr "Daemon ist noch nicht online"
af4cf7ed 6600
13608fdc
MR
6601msgid "daemon terminated"
6602msgstr "Daemon beendet"
af4cf7ed 6603
13608fdc
MR
6604msgid "detach from console"
6605msgstr "von der Konsole loslösen"
af4cf7ed 6606
13608fdc
MR
6607msgid "use <n> ipc worker threads"
6608msgstr "<n> IPC-Arbeitsthreads benutzen"
1be2214f 6609
13608fdc
MR
6610msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6611msgstr "maximale Sekunden, um auf Starten des Hintergrund-Daemons zu warten"
1be2214f 6612
83484514 6613#, c-format
13608fdc
MR
6614msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6615msgstr "ungültiger 'ipc-threads' Wert (%d)"
af4cf7ed 6616
6366c34b 6617#, c-format
13608fdc
MR
6618msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6619msgstr "Nicht behandelter Unterbefehl '%s'"
e6e86ed4 6620
13608fdc
MR
6621msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6622msgstr "fsmonitor--daemon wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
770c73ff 6623
13608fdc
MR
6624msgid "git gc [<options>]"
6625msgstr "git gc [<Optionen>]"
b94490bd 6626
83484514 6627#, c-format
13608fdc
MR
6628msgid "Failed to fstat %s: %s"
6629msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
38178d7b 6630
83484514 6631#, c-format
13608fdc
MR
6632msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6633msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
38178d7b 6634
83484514 6635#, c-format
13608fdc
MR
6636msgid "cannot stat '%s'"
6637msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
cf4c0c25 6638
83484514 6639#, c-format
13608fdc
MR
6640msgid ""
6641"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6642"and remove %s\n"
6643"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6644"\n"
6645"%s"
6646msgstr ""
6647"Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
6648"Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
6649"Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
6650"wurde.\n"
6651"\n"
6652"%s"
cf4c0c25 6653
13608fdc
MR
6654msgid "prune unreferenced objects"
6655msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
38178d7b 6656
13608fdc
MR
6657msgid "pack unreferenced objects separately"
6658msgstr "unreferenzierte Objekte separat verpacken"
8bb6d60d 6659
ed8b3c30
RT
6660msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
6661msgstr "mit --cruft, die Größe neuer Cruft-Pakete begrenzen"
6662
13608fdc
MR
6663msgid "be more thorough (increased runtime)"
6664msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
b94490bd 6665
13608fdc
MR
6666msgid "enable auto-gc mode"
6667msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
01b127cd 6668
13608fdc
MR
6669msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6670msgstr ""
6671"Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
6672"\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
6673
6674msgid "repack all other packs except the largest pack"
6675msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
8bb6d60d 6676
6366c34b 6677#, c-format
13608fdc
MR
6678msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6679msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logExpiry"
01b127cd 6680
db92cdb5 6681#, c-format
13608fdc
MR
6682msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6683msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
8bb6d60d 6684
13608fdc
MR
6685#, c-format
6686msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6687msgstr ""
6688"Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
6689"Hintergrund komprimiert.\n"
83484514 6690
13608fdc
MR
6691#, c-format
6692msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
83484514 6693msgstr ""
13608fdc
MR
6694"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
6695"komprimiert.\n"
8bb6d60d 6696
6366c34b 6697#, c-format
13608fdc
MR
6698msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6699msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
01b127cd 6700
13608fdc
MR
6701#, c-format
6702msgid ""
6703"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6704msgstr ""
6705"\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
6706"(benutzen Sie --force falls nicht)"
6366c34b 6707
13608fdc
MR
6708msgid ""
6709"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6710msgstr ""
6711"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
6712"diese zu löschen."
0cc36794 6713
13608fdc
MR
6714msgid ""
6715"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6716msgstr ""
6717"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<Aufgabe>] [--schedule]"
6366c34b 6718
13608fdc
MR
6719msgid "--no-schedule is not allowed"
6720msgstr "--no-schedule ist nicht erlaubt"
8bb6d60d 6721
8bb6d60d 6722#, c-format
13608fdc
MR
6723msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6724msgstr "nicht erkanntes --schedule Argument '%s'"
83484514 6725
13608fdc
MR
6726msgid "failed to write commit-graph"
6727msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Graph"
8bb6d60d 6728
13608fdc
MR
6729msgid "failed to prefetch remotes"
6730msgstr "Vorabruf der Remote-Repositories fehlgeschlagen"
83484514 6731
13608fdc
MR
6732msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6733msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht starten"
8bb6d60d 6734
13608fdc
MR
6735msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6736msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht beenden"
8bb6d60d 6737
13608fdc
MR
6738msgid "failed to write multi-pack-index"
6739msgstr "Fehler beim Schreiben des Multi-Pack-Index"
83484514 6740
13608fdc
MR
6741msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6742msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index expire'"
83484514 6743
13608fdc
MR
6744msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6745msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index repack'"
83484514 6746
13608fdc
MR
6747msgid ""
6748"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6749msgstr ""
6750"Überspringen der Aufgabe 'incremental-repack', weil core.multiPackIndex "
6751"deaktiviert ist"
83484514 6752
8bb6d60d 6753#, c-format
13608fdc
MR
6754msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6755msgstr "Sperrdatei '%s' existiert, Wartung wird übersprungen"
8bb6d60d 6756
8bb6d60d 6757#, c-format
13608fdc
MR
6758msgid "task '%s' failed"
6759msgstr "Aufgabe '%s' fehlgeschlagen"
8bb6d60d 6760
13608fdc
MR
6761#, c-format
6762msgid "'%s' is not a valid task"
6763msgstr "'%s' ist keine gültige Aufgabe"
8bb6d60d 6764
8bb6d60d 6765#, c-format
13608fdc
MR
6766msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6767msgstr "Aufgabe '%s' kann nicht mehrfach ausgewählt werden"
8bb6d60d 6768
13608fdc
MR
6769msgid "run tasks based on the state of the repository"
6770msgstr "Aufgaben abhängig vom Zustand des Repositories ausführen"
6366c34b 6771
13608fdc
MR
6772msgid "frequency"
6773msgstr "Häufigkeit"
5c162268 6774
13608fdc
MR
6775msgid "run tasks based on frequency"
6776msgstr "Aufgaben abhängig von der Häufigkeit ausführen"
e5a5d5c2 6777
13608fdc
MR
6778msgid "do not report progress or other information over stderr"
6779msgstr "zeige keinen Fortschritt oder andere Informationen über stderr"
83484514 6780
13608fdc
MR
6781msgid "task"
6782msgstr "Aufgabe"
83484514 6783
13608fdc
MR
6784msgid "run a specific task"
6785msgstr "eine bestimmte Aufgabe ausführen"
6786
6787msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6366c34b 6788msgstr ""
13608fdc 6789"nutzen Sie höchstens eine der Optionen --auto oder --schedule=<Häufigkeit>"
6366c34b 6790
e77b88f7
RT
6791#, c-format
6792msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
6793msgstr "Wert '%s' von '%s' kann nicht hinzugefügt werden"
6794
6795msgid "return success even if repository was not registered"
6796msgstr "Erfolg zurückgeben, auch wenn das Repository nicht registriert wurde"
6797
6798#, c-format
6799msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
6800msgstr "Wert '%s' von '%s' kann nicht zurückgesetzt werden"
6801
6802#, c-format
6803msgid "repository '%s' is not registered"
6804msgstr "Repository '%s' ist nicht registriert"
83484514 6805
83484514 6806#, c-format
13608fdc
MR
6807msgid "failed to expand path '%s'"
6808msgstr "Fehler beim Erweitern des Pfades '%s'"
83484514 6809
13608fdc
MR
6810msgid "failed to start launchctl"
6811msgstr "konnte launchctl nicht starten"
6366c34b 6812
83484514 6813#, c-format
13608fdc
MR
6814msgid "failed to create directories for '%s'"
6815msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnissen für '%s'"
8bb6d60d 6816
83484514 6817#, c-format
13608fdc
MR
6818msgid "failed to bootstrap service %s"
6819msgstr "Fehler beim Laden des Services %s"
8bb6d60d 6820
13608fdc
MR
6821msgid "failed to create temp xml file"
6822msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären XML-Datei"
38bfde23 6823
13608fdc
MR
6824msgid "failed to start schtasks"
6825msgstr "Fehler beim Starten von schtasks"
38bfde23 6826
13608fdc 6827msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
83484514 6828msgstr ""
13608fdc
MR
6829"Fehler beim Ausführen von 'crontab -l'; Ihr System unterstützt eventuell "
6830"'cron' nicht"
83484514 6831
9e17cd5c
RT
6832msgid "failed to create crontab temporary file"
6833msgstr "temporäre crontab Datei konnte nicht erstellt werden"
6834
6835msgid "failed to open temporary file"
6836msgstr "temporäre Datei kann nicht geöffnet werden"
6837
13608fdc 6838msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
83484514 6839msgstr ""
13608fdc
MR
6840"Fehler beim Ausführen von 'crontab'; Ihr System unterstützt eventuell 'cron' "
6841"nicht"
38bfde23 6842
13608fdc
MR
6843msgid "'crontab' died"
6844msgstr "'crontab' abgebrochen"
38bfde23 6845
13608fdc
MR
6846#, c-format
6847msgid "failed to delete '%s'"
6848msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
38bfde23 6849
38bfde23 6850#, c-format
13608fdc
MR
6851msgid "failed to flush '%s'"
6852msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
38bfde23 6853
ed8b3c30
RT
6854msgid "failed to start systemctl"
6855msgstr "Fehler beim Starten von systemctl"
6856
6857msgid "failed to run systemctl"
6858msgstr "Fehler beim Ausführen von systemctl"
6859
38bfde23 6860#, c-format
13608fdc
MR
6861msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6862msgstr "nicht erkanntes --scheduler Argument '%s'"
83484514 6863
13608fdc
MR
6864msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6865msgstr "weder Timer von systemd, noch crontab ist verfügbar"
38bfde23 6866
38bfde23 6867#, c-format
13608fdc
MR
6868msgid "%s scheduler is not available"
6869msgstr "%s Scheduler ist nicht verfügbar"
38bfde23 6870
13608fdc
MR
6871msgid "another process is scheduling background maintenance"
6872msgstr "ein anderer Prozess plant die Hintergrundwartung"
83484514 6873
13608fdc
MR
6874msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6875msgstr "git maintenance start [--scheduler=<Scheduler>]"
38bfde23 6876
13608fdc
MR
6877msgid "scheduler"
6878msgstr "Scheduler"
83484514 6879
13608fdc
MR
6880msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6881msgstr "Scheduler, um \"git maintenance run\" auzuführen"
38bfde23 6882
ed8b3c30
RT
6883msgid "failed to set up maintenance schedule"
6884msgstr "Fehler beim Einrichten des Wartungsplans"
6885
13608fdc
MR
6886msgid "failed to add repo to global config"
6887msgstr "Repository konnte nicht zur globalen Konfiguration hinzugefügt werden"
6888
6889msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6890msgstr "git maintenance <Unterbefehl> [<Optionen>]"
1f5ab2d1 6891
13608fdc
MR
6892msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6893msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
38bfde23 6894
38bfde23 6895#, c-format
13608fdc
MR
6896msgid "grep: failed to create thread: %s"
6897msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
38bfde23 6898
38bfde23 6899#, c-format
13608fdc
MR
6900msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6901msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
38bfde23 6902
13608fdc
MR
6903#. TRANSLATORS: %s is the configuration
6904#. variable for tweaking threads, currently
6905#. grep.threads
6906#.
38bfde23 6907#, c-format
13608fdc
MR
6908msgid "no threads support, ignoring %s"
6909msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
38bfde23 6910
38bfde23 6911#, c-format
13608fdc
MR
6912msgid "unable to read tree (%s)"
6913msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
38bfde23 6914
37c2ad65
RT
6915#, c-format
6916msgid "unable to read tree %s"
6917msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
6918
38bfde23 6919#, c-format
13608fdc
MR
6920msgid "unable to grep from object of type %s"
6921msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
38bfde23 6922
38bfde23 6923#, c-format
13608fdc
MR
6924msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6925msgstr "Schalter `%c' erwartet einen numerischen Wert"
38bfde23 6926
13608fdc
MR
6927msgid "search in index instead of in the work tree"
6928msgstr "im Index statt im Arbeitsverzeichnis suchen"
38bfde23 6929
13608fdc
MR
6930msgid "find in contents not managed by git"
6931msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
38bfde23 6932
13608fdc
MR
6933msgid "search in both tracked and untracked files"
6934msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
38bfde23 6935
13608fdc
MR
6936msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6937msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
83484514 6938
13608fdc
MR
6939msgid "recursively search in each submodule"
6940msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
83484514 6941
13608fdc
MR
6942msgid "show non-matching lines"
6943msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
38bfde23 6944
13608fdc
MR
6945msgid "case insensitive matching"
6946msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
38bfde23 6947
13608fdc
MR
6948msgid "match patterns only at word boundaries"
6949msgstr "nur ganze Wörter suchen"
38bfde23 6950
13608fdc
MR
6951msgid "process binary files as text"
6952msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
38bfde23 6953
13608fdc
MR
6954msgid "don't match patterns in binary files"
6955msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
38bfde23 6956
13608fdc
MR
6957msgid "process binary files with textconv filters"
6958msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
38bfde23 6959
13608fdc
MR
6960msgid "search in subdirectories (default)"
6961msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
38bfde23 6962
ed8b3c30
RT
6963msgid "descend at most <n> levels"
6964msgstr "höchstens <n> Ebenen absteigen"
38bfde23 6965
13608fdc
MR
6966msgid "use extended POSIX regular expressions"
6967msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
38bfde23 6968
13608fdc
MR
6969msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6970msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
38bfde23 6971
13608fdc
MR
6972msgid "interpret patterns as fixed strings"
6973msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
38bfde23 6974
13608fdc
MR
6975msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6976msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
38bfde23 6977
13608fdc
MR
6978msgid "show line numbers"
6979msgstr "Zeilennummern anzeigen"
38bfde23 6980
13608fdc
MR
6981msgid "show column number of first match"
6982msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
db92cdb5 6983
13608fdc
MR
6984msgid "don't show filenames"
6985msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
db92cdb5 6986
13608fdc
MR
6987msgid "show filenames"
6988msgstr "Dateinamen anzeigen"
38bfde23 6989
13608fdc
MR
6990msgid "show filenames relative to top directory"
6991msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
83484514 6992
13608fdc
MR
6993msgid "show only filenames instead of matching lines"
6994msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
83484514 6995
13608fdc
MR
6996msgid "synonym for --files-with-matches"
6997msgstr "Synonym für --files-with-matches"
83484514 6998
13608fdc
MR
6999msgid "show only the names of files without match"
7000msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
38bfde23 7001
13608fdc
MR
7002msgid "print NUL after filenames"
7003msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
38bfde23 7004
13608fdc
MR
7005msgid "show only matching parts of a line"
7006msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
7007
7008msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7009msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
7010
7011msgid "highlight matches"
7012msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
7013
7014msgid "print empty line between matches from different files"
83484514 7015msgstr ""
13608fdc 7016"eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
38bfde23 7017
13608fdc 7018msgid "show filename only once above matches from same file"
83484514 7019msgstr ""
13608fdc
MR
7020"den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
7021"anzeigen"
38bfde23 7022
13608fdc
MR
7023msgid "show <n> context lines before and after matches"
7024msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
38bfde23 7025
13608fdc
MR
7026msgid "show <n> context lines before matches"
7027msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
83484514 7028
13608fdc
MR
7029msgid "show <n> context lines after matches"
7030msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
83484514 7031
13608fdc
MR
7032msgid "use <n> worker threads"
7033msgstr "<n> Threads benutzen"
38bfde23 7034
13608fdc
MR
7035msgid "shortcut for -C NUM"
7036msgstr "Kurzform für -C NUM"
83484514 7037
13608fdc
MR
7038msgid "show a line with the function name before matches"
7039msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
83484514 7040
13608fdc
MR
7041msgid "show the surrounding function"
7042msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
8bb6d60d 7043
13608fdc
MR
7044msgid "read patterns from file"
7045msgstr "Muster von einer Datei lesen"
6366c34b 7046
13608fdc
MR
7047msgid "match <pattern>"
7048msgstr "<Muster> finden"
6366c34b 7049
13608fdc
MR
7050msgid "combine patterns specified with -e"
7051msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
6366c34b 7052
13608fdc
MR
7053msgid "indicate hit with exit status without output"
7054msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
6366c34b 7055
13608fdc
MR
7056msgid "show only matches from files that match all patterns"
7057msgstr ""
7058"nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
6366c34b 7059
13608fdc
MR
7060msgid "pager"
7061msgstr "Anzeigeprogramm"
6366c34b 7062
13608fdc
MR
7063msgid "show matching files in the pager"
7064msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
6366c34b 7065
13608fdc
MR
7066msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7067msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
1ae3a389 7068
9e17cd5c
RT
7069msgid "maximum number of results per file"
7070msgstr "maximale Anzahl von Ergebnissen pro Datei"
7071
13608fdc
MR
7072msgid "no pattern given"
7073msgstr "Kein Muster angegeben."
83484514 7074
13608fdc
MR
7075msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
7076msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
1ae3a389 7077
1ae3a389 7078#, c-format
13608fdc
MR
7079msgid "unable to resolve revision: %s"
7080msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
1ae3a389 7081
13608fdc
MR
7082msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
7083msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt"
83484514 7084
13608fdc
MR
7085msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
7086msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
1ae3a389 7087
13608fdc
MR
7088msgid "no threads support, ignoring --threads"
7089msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
1ae3a389 7090
1ae3a389 7091#, c-format
13608fdc
MR
7092msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7093msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
7094
7095msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
1ae3a389 7096msgstr ""
13608fdc
MR
7097"--open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsverzeichnisses verwendet "
7098"werden"
1ae3a389 7099
13608fdc 7100msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
4ac22f8c 7101msgstr ""
13608fdc
MR
7102"--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
7103"werden"
7104
7105msgid "both --cached and trees are given"
7106msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
4ac22f8c 7107
1ae3a389 7108msgid ""
e77b88f7
RT
7109"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
7110" [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
1ae3a389 7111msgstr ""
e77b88f7
RT
7112"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters]\n"
7113" [--stdin [--literally]] [--] <Datei>..."
7114
7115msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
7116msgstr "git hash-object [-t <Art>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
1ae3a389 7117
13608fdc
MR
7118msgid "object type"
7119msgstr "Art des Objektes"
1ae3a389 7120
13608fdc
MR
7121msgid "write the object into the object database"
7122msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
1ae3a389 7123
13608fdc
MR
7124msgid "read the object from stdin"
7125msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
94d17948 7126
13608fdc
MR
7127msgid "store file as is without filters"
7128msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
4ac22f8c 7129
13608fdc
MR
7130msgid ""
7131"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7132msgstr ""
7133"Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
7134"Fehlersuche in Git, erzeugen"
1f5ab2d1 7135
13608fdc
MR
7136msgid "process file as it were from this path"
7137msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
1f5ab2d1 7138
13608fdc
MR
7139msgid "print all available commands"
7140msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
1f5ab2d1 7141
13608fdc
MR
7142msgid "show external commands in --all"
7143msgstr "zeige externe Befehle bei --all"
1f5ab2d1 7144
13608fdc
MR
7145msgid "show aliases in --all"
7146msgstr "zeige Aliase bei --all"
1f5ab2d1 7147
13608fdc
MR
7148msgid "exclude guides"
7149msgstr "Anleitungen ausschließen"
1f5ab2d1 7150
13608fdc
MR
7151msgid "show man page"
7152msgstr "Handbuch anzeigen"
1f5ab2d1 7153
13608fdc
MR
7154msgid "show manual in web browser"
7155msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
1f5ab2d1 7156
13608fdc
MR
7157msgid "show info page"
7158msgstr "Info-Seite anzeigen"
0cc36794 7159
13608fdc
MR
7160msgid "print command description"
7161msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
63a5650a 7162
13608fdc
MR
7163msgid "print list of useful guides"
7164msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
7045aa9c 7165
9e17cd5c
RT
7166msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
7167msgstr ""
7168"Liste der benutzerseitigen Repository-, Befehls- und Dateischnittstellen "
7169"ausgeben"
7170
7171msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
7172msgstr ""
7173"Liste von Dateiformaten, Protokollen und anderen Entwicklerschnittstellen "
7174"ausgeben"
7175
13608fdc
MR
7176msgid "print all configuration variable names"
7177msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
7045aa9c 7178
9e17cd5c
RT
7179msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
7180msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<Befehl>|<Dokument>]"
7045aa9c 7181
7045aa9c 7182#, c-format
13608fdc
MR
7183msgid "unrecognized help format '%s'"
7184msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
7045aa9c 7185
13608fdc
MR
7186msgid "Failed to start emacsclient."
7187msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
6366c34b 7188
13608fdc
MR
7189msgid "Failed to parse emacsclient version."
7190msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
2166cd5a 7191
2166cd5a 7192#, c-format
13608fdc
MR
7193msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7194msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
2166cd5a 7195
1ae3a389 7196#, c-format
13608fdc
MR
7197msgid "failed to exec '%s'"
7198msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
1ae3a389 7199
1ae3a389
MR
7200#, c-format
7201msgid ""
13608fdc
MR
7202"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7203"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
1ae3a389 7204msgstr ""
13608fdc
MR
7205"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
7206"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
38178d7b 7207
1ae3a389
MR
7208#, c-format
7209msgid ""
13608fdc
MR
7210"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7211"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
1ae3a389 7212msgstr ""
13608fdc
MR
7213"'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
7214"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
38178d7b 7215
1ae3a389 7216#, c-format
13608fdc
MR
7217msgid "'%s': unknown man viewer."
7218msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
1ae3a389 7219
13608fdc
MR
7220msgid "no man viewer handled the request"
7221msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
1ae3a389 7222
13608fdc
MR
7223msgid "no info viewer handled the request"
7224msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
1ae3a389 7225
1ae3a389 7226#, c-format
13608fdc
MR
7227msgid "'%s' is aliased to '%s'"
7228msgstr "'%s' ist ein Alias für '%s'"
1ae3a389 7229
4ac22f8c 7230#, c-format
13608fdc
MR
7231msgid "bad alias.%s string: %s"
7232msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
4ac22f8c 7233
4ac22f8c 7234#, c-format
13608fdc
MR
7235msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
7236msgstr "die Option '%s' akzeptiert keine anderen Nicht-Optionsargumente"
4ac22f8c 7237
1ae3a389 7238msgid ""
13608fdc 7239"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
1ae3a389 7240msgstr ""
13608fdc
MR
7241"die Optionen '--no-[external-commands|aliases]' können nur mit '--all' "
7242"verwendet werden"
e5a5d5c2 7243
5c162268 7244#, c-format
13608fdc
MR
7245msgid "usage: %s%s"
7246msgstr "Verwendung: %s%s"
5c162268 7247
13608fdc
MR
7248msgid "'git help config' for more information"
7249msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
1ae3a389 7250
5e104568
RT
7251msgid ""
7252"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
7253"args>]"
7254msgstr ""
7255"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<Pfad>] <Hook-Name> [-- <Hook-"
7256"Argumente>]"
13608fdc
MR
7257
7258msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
7259msgstr "fehlende Anforderung <Hook-Name> stillschweigend ignorieren"
1ae3a389 7260
5e104568
RT
7261msgid "file to read into hooks' stdin"
7262msgstr "Datei zum Einlesen in das Hook-stdin"
7263
af4cf7ed 7264#, c-format
13608fdc
MR
7265msgid "object type mismatch at %s"
7266msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
af4cf7ed 7267
af4cf7ed 7268#, c-format
13608fdc
MR
7269msgid "did not receive expected object %s"
7270msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
af4cf7ed 7271
e5a5d5c2 7272#, c-format
13608fdc
MR
7273msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7274msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
e5a5d5c2 7275
1ae3a389 7276#, c-format
13608fdc
MR
7277msgid "cannot fill %d byte"
7278msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7279msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
7280msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
1ae3a389 7281
13608fdc
MR
7282msgid "early EOF"
7283msgstr "zu frühes Dateiende"
1ae3a389 7284
13608fdc
MR
7285msgid "read error on input"
7286msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5c162268 7287
13608fdc
MR
7288msgid "used more bytes than were available"
7289msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
38bfde23 7290
13608fdc
MR
7291msgid "pack too large for current definition of off_t"
7292msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
63a5650a 7293
af4cf7ed 7294#, c-format
13608fdc
MR
7295msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
7296msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe (%s)"
7297
7298msgid "pack signature mismatch"
7299msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
af4cf7ed 7300
af4cf7ed 7301#, c-format
13608fdc
MR
7302msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7303msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
af4cf7ed 7304
63a5650a 7305#, c-format
13608fdc
MR
7306msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7307msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
63a5650a 7308
af4cf7ed 7309#, c-format
13608fdc
MR
7310msgid "inflate returned %d"
7311msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
af4cf7ed 7312
13608fdc
MR
7313msgid "offset value overflow for delta base object"
7314msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5c162268 7315
13608fdc
MR
7316msgid "delta base offset is out of bound"
7317msgstr ""
7318"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5c162268 7319
94d17948 7320#, c-format
13608fdc
MR
7321msgid "unknown object type %d"
7322msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
94d17948 7323
13608fdc
MR
7324msgid "cannot pread pack file"
7325msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
6366c34b 7326
6366c34b 7327#, c-format
13608fdc
MR
7328msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7329msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7330msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
7331msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
6366c34b 7332
13608fdc
MR
7333msgid "serious inflate inconsistency"
7334msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
6366c34b 7335
6366c34b 7336#, c-format
13608fdc
MR
7337msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7338msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
6366c34b 7339
6366c34b 7340#, c-format
13608fdc
MR
7341msgid "cannot read existing object info %s"
7342msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
6366c34b 7343
6366c34b 7344#, c-format
13608fdc
MR
7345msgid "cannot read existing object %s"
7346msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6366c34b 7347
6366c34b 7348#, c-format
13608fdc
MR
7349msgid "invalid blob object %s"
7350msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6366c34b 7351
13608fdc
MR
7352msgid "fsck error in packed object"
7353msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
6366c34b 7354
6366c34b 7355#, c-format
13608fdc
MR
7356msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7357msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6366c34b 7358
13608fdc
MR
7359msgid "failed to apply delta"
7360msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
38bfde23 7361
13608fdc
MR
7362msgid "Receiving objects"
7363msgstr "Empfange Objekte"
38bfde23 7364
13608fdc
MR
7365msgid "Indexing objects"
7366msgstr "Indiziere Objekte"
38bfde23 7367
13608fdc
MR
7368msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7369msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
38bfde23 7370
13608fdc
MR
7371msgid "cannot fstat packfile"
7372msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
38bfde23 7373
13608fdc
MR
7374msgid "pack has junk at the end"
7375msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
38bfde23 7376
13608fdc
MR
7377msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7378msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
38bfde23 7379
13608fdc
MR
7380msgid "Resolving deltas"
7381msgstr "Löse Unterschiede auf"
38bfde23 7382
13608fdc
MR
7383#, c-format
7384msgid "unable to create thread: %s"
7385msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
7386
7387msgid "confusion beyond insanity"
7388msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
38bfde23 7389
6366c34b 7390#, c-format
13608fdc
MR
7391msgid "completed with %d local object"
7392msgid_plural "completed with %d local objects"
7393msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
7394msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
6366c34b 7395
38bfde23 7396#, c-format
13608fdc
MR
7397msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7398msgstr "unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
38bfde23 7399
13608fdc
MR
7400#, c-format
7401msgid "pack has %d unresolved delta"
7402msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7403msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
7404msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
38bfde23 7405
13608fdc
MR
7406#, c-format
7407msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7408msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
38bfde23 7409
13608fdc
MR
7410#, c-format
7411msgid "local object %s is corrupt"
7412msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
7045aa9c 7413
38bfde23 7414#, c-format
13608fdc
MR
7415msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7416msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.%s'"
38bfde23 7417
13608fdc
MR
7418#, c-format
7419msgid "cannot write %s file '%s'"
7420msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
94d17948 7421
13608fdc
MR
7422#, c-format
7423msgid "cannot close written %s file '%s'"
7424msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
0cc36794 7425
38bfde23 7426#, c-format
13608fdc
MR
7427msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7428msgstr "konnte temporäre Datei '*.%s' nicht zu '%s' umbenennen"
7429
7430msgid "error while closing pack file"
7431msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
38bfde23 7432
38bfde23 7433#, c-format
13608fdc
MR
7434msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7435msgstr "pack.indexVersion=%<PRIu32> ist ungültig"
38bfde23 7436
38bfde23 7437#, c-format
13608fdc
MR
7438msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7439msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
38bfde23 7440
38bfde23 7441#, c-format
13608fdc
MR
7442msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7443msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
38bfde23 7444
38bfde23 7445#, c-format
13608fdc
MR
7446msgid "non delta: %d object"
7447msgid_plural "non delta: %d objects"
7448msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
7449msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
38bfde23 7450
798d66e3 7451#, c-format
13608fdc
MR
7452msgid "chain length = %d: %lu object"
7453msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7454msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
7455msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
7456
7457msgid "Cannot come back to cwd"
7458msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
6fe3d27d 7459
6fe3d27d 7460#, c-format
13608fdc
MR
7461msgid "bad %s"
7462msgstr "%s ist ungültig"
798d66e3 7463
38bfde23 7464#, c-format
13608fdc
MR
7465msgid "unknown hash algorithm '%s'"
7466msgstr "unbekannter Hash-Algorithmus '%s'"
38bfde23 7467
13608fdc
MR
7468msgid "--stdin requires a git repository"
7469msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
7470
7471msgid "--verify with no packfile name given"
7472msgstr "--verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben"
7473
7474msgid "fsck error in pack objects"
7475msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
38bfde23 7476
13608fdc 7477msgid ""
e77b88f7
RT
7478"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
7479" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
37c2ad65 7480" [--ref-format=<format>]\n"
e77b88f7
RT
7481" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
7482" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13608fdc 7483msgstr ""
e77b88f7
RT
7484"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>]\n"
7485" [--separate-git-dir <Git-Verzeichnis>] [--object-format=<Format>]\n"
37c2ad65 7486" [--ref-format=<Format>]\n"
e77b88f7
RT
7487" [-b <Branchname> | --initial-branch=<Branchname>]\n"
7488" [--shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
7045aa9c 7489
13608fdc
MR
7490msgid "permissions"
7491msgstr "Berechtigungen"
7045aa9c 7492
13608fdc
MR
7493msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7494msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
94d17948 7495
13608fdc
MR
7496msgid "override the name of the initial branch"
7497msgstr "den Namen des initialen Branches überschreiben"
7045aa9c 7498
13608fdc
MR
7499msgid "hash"
7500msgstr "Hash"
7045aa9c 7501
13608fdc
MR
7502msgid "specify the hash algorithm to use"
7503msgstr "den zu verwendenen Hash-Algorithmus angeben"
7045aa9c 7504
7045aa9c 7505#, c-format
13608fdc
MR
7506msgid "cannot mkdir %s"
7507msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
7045aa9c 7508
13608fdc
MR
7509#, c-format
7510msgid "cannot chdir to %s"
7511msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
7045aa9c 7512
7045aa9c
MR
7513#, c-format
7514msgid ""
13608fdc
MR
7515"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7516"dir=<directory>)"
7045aa9c 7517msgstr ""
13608fdc
MR
7518"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
7519"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
7045aa9c 7520
7045aa9c 7521#, c-format
13608fdc
MR
7522msgid "Cannot access work tree '%s'"
7523msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
7524
7525msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7526msgstr "--separate-git-dir nicht kompatibel mit Bare-Repository"
7527
7045aa9c 7528msgid ""
e77b88f7 7529"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
ed8b3c30 7530" [(--trailer (<key>|<keyAlias>)[(=|:)<value>])...]\n"
e77b88f7 7531" [--parse] [<file>...]"
7045aa9c 7532msgstr ""
e77b88f7 7533"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
ed8b3c30
RT
7534" [(--trailer (<Schlüssel>|<Schlüssel-Alias>)"
7535"[(=|:)<Wert>])...]\n"
e77b88f7 7536" [--parse] [<Datei>...]"
7045aa9c 7537
13608fdc
MR
7538msgid "edit files in place"
7539msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
7045aa9c 7540
13608fdc
MR
7541msgid "trim empty trailers"
7542msgstr "kürzt leere Anhänge"
7045aa9c 7543
ed8b3c30
RT
7544msgid "placement"
7545msgstr "Platzierung"
7546
13608fdc
MR
7547msgid "where to place the new trailer"
7548msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
6366c34b 7549
13608fdc
MR
7550msgid "action if trailer already exists"
7551msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
6366c34b 7552
13608fdc
MR
7553msgid "action if trailer is missing"
7554msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
6366c34b 7555
13608fdc
MR
7556msgid "output only the trailers"
7557msgstr "nur Anhänge ausgeben"
6366c34b 7558
ed8b3c30
RT
7559msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
7560msgstr "trailer.* Konfigurationsvariablen nicht anwenden"
6366c34b 7561
ed8b3c30
RT
7562msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
7563msgstr "mehrzeilige Trailer als einzeilige Werte umformatieren"
6366c34b 7564
ed8b3c30
RT
7565msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
7566msgstr "Alias für --only-trailers --only-input --unfold"
6366c34b 7567
ed8b3c30
RT
7568msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
7569msgstr "\"---\" nicht als Ende der Eingabe behandeln"
6366c34b 7570
13608fdc
MR
7571msgid "trailer(s) to add"
7572msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
6366c34b 7573
13608fdc
MR
7574msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7575msgstr "--trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet werden"
6366c34b 7576
13608fdc
MR
7577msgid "no input file given for in-place editing"
7578msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
6366c34b 7579
13608fdc
MR
7580msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7581msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
159af2a9 7582
13608fdc
MR
7583msgid "git show [<options>] <object>..."
7584msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
6366c34b 7585
6366c34b 7586#, c-format
13608fdc
MR
7587msgid "invalid --decorate option: %s"
7588msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
6366c34b 7589
13608fdc
MR
7590msgid "suppress diff output"
7591msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
6366c34b 7592
13608fdc
MR
7593msgid "show source"
7594msgstr "Quelle anzeigen"
7595
9e17cd5c
RT
7596msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7597msgstr "alle zuvor definierten Dekorationsfilter löschen"
13608fdc
MR
7598
7599msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7600msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
7601
7602msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7603msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
7604
7605msgid "decorate options"
7606msgstr "decorate-Optionen"
6366c34b 7607
6366c34b 7608msgid ""
13608fdc
MR
7609"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7610"<file>"
6366c34b 7611msgstr ""
13608fdc
MR
7612"Entwicklung der Zeilen vom Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :"
7613"<Funktionsname> in <Datei> verfolgen"
6366c34b 7614
6366c34b 7615#, c-format
13608fdc
MR
7616msgid "unrecognized argument: %s"
7617msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
7618
7619msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7620msgstr "-L<Bereich>:<Datei> kann nicht mit Pfadspezifikation verwendet werden"
6366c34b 7621
6366c34b 7622#, c-format
13608fdc
MR
7623msgid "Final output: %d %s\n"
7624msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
7625
7626msgid "unable to create temporary object directory"
7627msgstr "konnte temporäres Objektverzeichnis nicht erstellen"
6366c34b 7628
6366c34b 7629#, c-format
13608fdc
MR
7630msgid "git show %s: bad file"
7631msgstr "git show %s: ungültige Datei"
6366c34b 7632
6366c34b 7633#, c-format
13608fdc
MR
7634msgid "could not read object %s"
7635msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
01b127cd 7636
b94490bd 7637#, c-format
13608fdc
MR
7638msgid "unknown type: %d"
7639msgstr "Unbekannter Typ: %d"
b94490bd 7640
01b127cd 7641#, c-format
13608fdc 7642msgid "%s: invalid cover from description mode"
6366c34b 7643msgstr ""
13608fdc
MR
7644"%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
7645
7646msgid "format.headers without value"
7647msgstr "format.headers ohne Wert"
01b127cd 7648
01b127cd 7649#, c-format
13608fdc
MR
7650msgid "cannot open patch file %s"
7651msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
01b127cd 7652
13608fdc
MR
7653msgid "need exactly one range"
7654msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
6d0e699d 7655
13608fdc
MR
7656msgid "not a range"
7657msgstr "Kein Commit-Bereich."
01b127cd 7658
ed8b3c30
RT
7659#, c-format
7660msgid "unable to read branch description file '%s'"
7661msgstr "konnte Datei mit Branchbeschreibung '%s' nicht lesen"
7662
13608fdc
MR
7663msgid "cover letter needs email format"
7664msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
01b127cd 7665
13608fdc
MR
7666msgid "failed to create cover-letter file"
7667msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
01b127cd 7668
5c162268 7669#, c-format
13608fdc
MR
7670msgid "insane in-reply-to: %s"
7671msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
7672
7673msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7674msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
7675
7676msgid "two output directories?"
7677msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
5c162268 7678
6d0e699d 7679#, c-format
13608fdc
MR
7680msgid "unknown commit %s"
7681msgstr "Unbekannter Commit %s"
01b127cd 7682
7045aa9c 7683#, c-format
13608fdc
MR
7684msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7685msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7045aa9c 7686
13608fdc
MR
7687msgid "could not find exact merge base"
7688msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
6366c34b 7689
cf4c0c25 7690msgid ""
13608fdc
MR
7691"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7692"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7693"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
cf4c0c25 7694msgstr ""
13608fdc
MR
7695"Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
7696"automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
7697"'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
7698"Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
cf4c0c25 7699
13608fdc
MR
7700msgid "failed to find exact merge base"
7701msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
63a5650a 7702
13608fdc
MR
7703msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7704msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
94d17948 7705
13608fdc
MR
7706msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7707msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
7045aa9c 7708
13608fdc
MR
7709msgid "cannot get patch id"
7710msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
7711
7712msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7713msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff Ursprungs der aktuellen Serie"
01b127cd 7714
6d0e699d 7715#, c-format
13608fdc
MR
7716msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7717msgstr "nutze '%s' als range-diff Ursprung der aktuellen Serie"
01b127cd 7718
13608fdc
MR
7719msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7720msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
01b127cd 7721
13608fdc
MR
7722msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7723msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
02103b32 7724
13608fdc
MR
7725msgid "print patches to standard out"
7726msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
1d38363d 7727
13608fdc
MR
7728msgid "generate a cover letter"
7729msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
01b127cd 7730
13608fdc
MR
7731msgid "use simple number sequence for output file names"
7732msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
603b3ac3 7733
13608fdc
MR
7734msgid "sfx"
7735msgstr "Dateiendung"
1ae3a389 7736
13608fdc
MR
7737msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7738msgstr "<Dateiendung> statt '.patch' verwenden"
6d0e699d 7739
13608fdc
MR
7740msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7741msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> statt bei 1 beginnen"
8bb6d60d 7742
13608fdc
MR
7743msgid "reroll-count"
7744msgstr "Reroll-Anzahl"
8bb6d60d 7745
13608fdc
MR
7746msgid "mark the series as Nth re-roll"
7747msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
8bb6d60d 7748
13608fdc
MR
7749msgid "max length of output filename"
7750msgstr "maximale Länge des Dateinamens für die Ausgabe"
8bb6d60d 7751
13608fdc
MR
7752msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7753msgstr "[RFC PATCH] statt [PATCH] verwenden"
8bb6d60d 7754
13608fdc
MR
7755msgid "cover-from-description-mode"
7756msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
0cc36794 7757
13608fdc
MR
7758msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7759msgstr ""
7760"Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches"
0cc36794 7761
ed8b3c30
RT
7762msgid "use branch description from file"
7763msgstr "Branchbeschreibung aus Datei verwenden"
7764
13608fdc
MR
7765msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7766msgstr "nutze [<Präfix>] statt [PATCH]"
0cc36794 7767
13608fdc
MR
7768msgid "store resulting files in <dir>"
7769msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
0cc36794 7770
13608fdc
MR
7771msgid "don't strip/add [PATCH]"
7772msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
0cc36794 7773
13608fdc
MR
7774msgid "don't output binary diffs"
7775msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
0cc36794 7776
13608fdc
MR
7777msgid "output all-zero hash in From header"
7778msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
7779
7780msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
83484514 7781msgstr ""
13608fdc 7782"keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
83484514 7783
13608fdc
MR
7784msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7785msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
0cc36794 7786
13608fdc
MR
7787msgid "Messaging"
7788msgstr "E-Mail-Einstellungen"
0cc36794 7789
13608fdc
MR
7790msgid "header"
7791msgstr "Header"
0cc36794 7792
13608fdc
MR
7793msgid "add email header"
7794msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
83484514 7795
13608fdc
MR
7796msgid "email"
7797msgstr "E-Mail"
83484514 7798
13608fdc
MR
7799msgid "add To: header"
7800msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
83484514 7801
13608fdc
MR
7802msgid "add Cc: header"
7803msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
83484514 7804
13608fdc
MR
7805msgid "ident"
7806msgstr "Ident"
83484514 7807
13608fdc
MR
7808msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7809msgstr ""
7810"\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
7811"fehlend)"
83484514 7812
13608fdc
MR
7813msgid "message-id"
7814msgstr "message-id"
4ac22f8c 7815
13608fdc
MR
7816msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7817msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
4ac22f8c 7818
13608fdc
MR
7819msgid "boundary"
7820msgstr "Grenze"
4ac22f8c 7821
13608fdc
MR
7822msgid "attach the patch"
7823msgstr "den Patch anhängen"
db92cdb5 7824
13608fdc
MR
7825msgid "inline the patch"
7826msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
db92cdb5 7827
13608fdc
MR
7828msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7829msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
01b127cd 7830
13608fdc
MR
7831msgid "signature"
7832msgstr "Signatur"
01b127cd 7833
13608fdc
MR
7834msgid "add a signature"
7835msgstr "eine Signatur hinzufügen"
01b127cd 7836
13608fdc
MR
7837msgid "base-commit"
7838msgstr "Basis-Commit"
01b127cd 7839
13608fdc
MR
7840msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7841msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
1f5ab2d1 7842
13608fdc
MR
7843msgid "add a signature from a file"
7844msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
01b127cd 7845
13608fdc
MR
7846msgid "don't print the patch filenames"
7847msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
01b127cd 7848
13608fdc
MR
7849msgid "show progress while generating patches"
7850msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
6d0e699d 7851
13608fdc 7852msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
6366c34b 7853msgstr ""
13608fdc 7854"Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
6d0e699d 7855
13608fdc 7856msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
6366c34b 7857msgstr ""
13608fdc 7858"Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
6d0e699d 7859
13608fdc
MR
7860msgid "percentage by which creation is weighted"
7861msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
6d0e699d 7862
9e17cd5c
RT
7863msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
7864msgstr ""
7865"From: aus E-Mail Text anzeigen, auch wenn es mit der Kopfzeile der E-Mail "
7866"identisch ist"
7867
13608fdc
MR
7868#, c-format
7869msgid "invalid ident line: %s"
7870msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
6d0e699d 7871
13608fdc
MR
7872msgid "--name-only does not make sense"
7873msgstr "--name-only kann nicht verwendet werden"
6d0e699d 7874
13608fdc
MR
7875msgid "--name-status does not make sense"
7876msgstr "--name-status kann nicht verwendet werden"
6d0e699d 7877
13608fdc
MR
7878msgid "--check does not make sense"
7879msgstr "--check kann nicht verwendet werden"
6d0e699d 7880
13608fdc
MR
7881msgid "--remerge-diff does not make sense"
7882msgstr "--remerge-diff ist nicht sinnvoll"
6d0e699d 7883
6366c34b 7884#, c-format
13608fdc
MR
7885msgid "could not create directory '%s'"
7886msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6366c34b 7887
13608fdc
MR
7888msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7889msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch"
6d0e699d 7890
13608fdc
MR
7891msgid "Interdiff:"
7892msgstr "Interdiff:"
6d0e699d 7893
13608fdc
MR
7894#, c-format
7895msgid "Interdiff against v%d:"
7896msgstr "Interdiff gegen v%d:"
6d0e699d 7897
13608fdc
MR
7898msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7899msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
6fcf786e 7900
13608fdc
MR
7901msgid "Range-diff:"
7902msgstr "Range-Diff:"
6fcf786e 7903
13608fdc
MR
7904#, c-format
7905msgid "Range-diff against v%d:"
7906msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
01b127cd 7907
13608fdc
MR
7908#, c-format
7909msgid "unable to read signature file '%s'"
7910msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
01b127cd 7911
13608fdc
MR
7912msgid "Generating patches"
7913msgstr "Erzeuge Patches"
01b127cd 7914
13608fdc
MR
7915msgid "failed to create output files"
7916msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
01b127cd 7917
13608fdc
MR
7918msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7919msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
6fcf786e 7920
13608fdc
MR
7921#, c-format
7922msgid ""
7923"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7924msgstr ""
7925"Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
7926"manuell an.\n"
01b127cd 7927
a1d7c650
RT
7928#, c-format
7929msgid "could not get object info about '%s'"
7930msgstr "konnte Objekt-Informationen über '%s' nicht bestimmen"
7931
9e17cd5c
RT
7932#, c-format
7933msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
7934msgstr "ungültiges ls-files-Format: Element '%s' fängt nicht mit '(' an"
7935
7936#, c-format
7937msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
7938msgstr "ungültiges ls-files-Format: Element '%s' endet nicht auf ')'"
7939
7940#, c-format
7941msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
7942msgstr "ungültiges ls-files-Format: %%%.*s"
7943
13608fdc
MR
7944msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7945msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
01b127cd 7946
13608fdc
MR
7947msgid "separate paths with the NUL character"
7948msgstr "Pfade durch NUL-Zeichen trennen"
01b127cd 7949
13608fdc
MR
7950msgid "identify the file status with tags"
7951msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
01b127cd 7952
13608fdc
MR
7953msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7954msgstr ""
7955"Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
e6e86ed4 7956
13608fdc
MR
7957msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7958msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
e6e86ed4 7959
13608fdc
MR
7960msgid "show cached files in the output (default)"
7961msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
e6e86ed4 7962
13608fdc
MR
7963msgid "show deleted files in the output"
7964msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
2166cd5a 7965
13608fdc
MR
7966msgid "show modified files in the output"
7967msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
e6e86ed4 7968
13608fdc
MR
7969msgid "show other files in the output"
7970msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
e6e86ed4 7971
13608fdc
MR
7972msgid "show ignored files in the output"
7973msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
e6e86ed4 7974
13608fdc 7975msgid "show staged contents' object name in the output"
1f5ab2d1 7976msgstr ""
13608fdc
MR
7977"Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
7978"anzeigen"
1f5ab2d1 7979
13608fdc
MR
7980msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7981msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
e6e86ed4 7982
13608fdc
MR
7983msgid "show 'other' directories' names only"
7984msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
e6e86ed4 7985
13608fdc
MR
7986msgid "show line endings of files"
7987msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
e6e86ed4 7988
13608fdc
MR
7989msgid "don't show empty directories"
7990msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
e6e86ed4 7991
13608fdc
MR
7992msgid "show unmerged files in the output"
7993msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
e6e86ed4 7994
13608fdc
MR
7995msgid "show resolve-undo information"
7996msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
e6e86ed4 7997
13608fdc
MR
7998msgid "skip files matching pattern"
7999msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
e6e86ed4 8000
13608fdc
MR
8001msgid "read exclude patterns from <file>"
8002msgstr "Ausschlussmuster aus <Datei> lesen"
e6e86ed4 8003
13608fdc
MR
8004msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8005msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
e6e86ed4 8006
13608fdc
MR
8007msgid "add the standard git exclusions"
8008msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
159af2a9 8009
13608fdc
MR
8010msgid "make the output relative to the project top directory"
8011msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
8012
8013msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8014msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
8015
8016msgid "tree-ish"
8017msgstr "Commit-Referenz"
8018
8019msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
2e0f3663 8020msgstr ""
13608fdc
MR
8021"vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
8022"vorhanden sind"
6366c34b 8023
13608fdc
MR
8024msgid "show debugging data"
8025msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
af4cf7ed 8026
13608fdc
MR
8027msgid "suppress duplicate entries"
8028msgstr "doppelte Einträge unterdrücken"
e6e86ed4 8029
13608fdc
MR
8030msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
8031msgstr "zeige partielle Verzeichnisse, wenn ein partieller Index vorhanden ist"
e6e86ed4 8032
9e17cd5c
RT
8033msgid ""
8034"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
8035"--eol"
8036msgstr ""
8037"--format kann nicht mit -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, --eol "
8038"verwendet werden"
8039
13608fdc
MR
8040msgid ""
8041"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
e77b88f7 8042" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
5e104568 8043" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
13608fdc
MR
8044msgstr ""
8045"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
e77b88f7 8046" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<Schlüssel>]\n"
5e104568 8047" [--symref] [<Repository> [<Muster>...]]"
e6e86ed4 8048
13608fdc
MR
8049msgid "do not print remote URL"
8050msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
e6e86ed4 8051
13608fdc
MR
8052msgid "exec"
8053msgstr "Programm"
6366c34b 8054
13608fdc
MR
8055msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8056msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
e6e86ed4 8057
13608fdc
MR
8058msgid "limit to tags"
8059msgstr "auf Tags einschränken"
e6e86ed4 8060
13608fdc
MR
8061msgid "limit to heads"
8062msgstr "auf Branches einschränken"
e6e86ed4 8063
13608fdc
MR
8064msgid "do not show peeled tags"
8065msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
e6e86ed4 8066
13608fdc
MR
8067msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8068msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
e6e86ed4 8069
13608fdc 8070msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
6366c34b 8071msgstr ""
13608fdc
MR
8072"mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
8073"gefunden wurden"
e6e86ed4 8074
13608fdc
MR
8075msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8076msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
8077
8078msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8079msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
e6e86ed4 8080
13608fdc
MR
8081#, c-format
8082msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
8083msgstr "ungültiges ls-tree-Format: Element '%s' fängt nicht mit '(' an"
e6e86ed4 8084
13608fdc
MR
8085#, c-format
8086msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
8087msgstr "ungültiges ls-tree-Format: Element '%s' endet nicht mit ')'"
e6e86ed4 8088
e6e86ed4 8089#, c-format
13608fdc
MR
8090msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
8091msgstr "ungültiges ls-tree-Format: %%%.*s"
e6e86ed4 8092
13608fdc
MR
8093msgid "only show trees"
8094msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
e6e86ed4 8095
13608fdc
MR
8096msgid "recurse into subtrees"
8097msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
e6e86ed4 8098
13608fdc
MR
8099msgid "show trees when recursing"
8100msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
e6e86ed4 8101
13608fdc
MR
8102msgid "terminate entries with NUL byte"
8103msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
219829ae 8104
13608fdc
MR
8105msgid "include object size"
8106msgstr "Objektgröße einschließen"
e6e86ed4 8107
13608fdc
MR
8108msgid "list only filenames"
8109msgstr "nur Dateinamen auflisten"
e6e86ed4 8110
13608fdc
MR
8111msgid "list only objects"
8112msgstr "nur Objekte auflisten"
219829ae 8113
13608fdc
MR
8114msgid "use full path names"
8115msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
6366c34b 8116
13608fdc 8117msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
798d66e3 8118msgstr ""
13608fdc
MR
8119"das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
8120"(impliziert --full-name)"
798d66e3 8121
13608fdc 8122msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
6366c34b 8123msgstr ""
13608fdc 8124"--format kann nicht mit anderen formatändernden Optionen kombiniert werden"
e6e86ed4 8125
13608fdc
MR
8126#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
8127msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
8128msgstr "git mailinfo [<Optionen>] <Nachricht> <Patch> < mail >info"
219829ae 8129
13608fdc
MR
8130msgid "keep subject"
8131msgstr "Betreff beibehalten"
e6e86ed4 8132
13608fdc
MR
8133msgid "keep non patch brackets in subject"
8134msgstr "behalte Klammern im Betreff, die nicht zum Patch gehören"
e6e86ed4 8135
13608fdc
MR
8136msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
8137msgstr "Message-ID an das Ende der Commit-Beschreibung kopieren"
219829ae 8138
13608fdc
MR
8139msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
8140msgstr "Neukodierung der Metadaten nach 'i18n.commitEncoding'"
6366c34b 8141
13608fdc
MR
8142msgid "disable charset re-coding of metadata"
8143msgstr "Zeichen-Neukodierung der Metadaten deaktivieren"
798d66e3 8144
13608fdc
MR
8145msgid "encoding"
8146msgstr "Encoding"
e6e86ed4 8147
13608fdc
MR
8148msgid "re-code metadata to this encoding"
8149msgstr "Neukodierung der Metadaten zu diesem Encoding"
e6e86ed4 8150
13608fdc
MR
8151msgid "use scissors"
8152msgstr "nutze Scherenmarkierungen"
e6e86ed4 8153
13608fdc
MR
8154msgid "<action>"
8155msgstr "<Aktion>"
e6e86ed4 8156
13608fdc
MR
8157msgid "action when quoted CR is found"
8158msgstr "Aktion, wenn ein angeführtes CR gefunden wird"
d4c5a0c8 8159
13608fdc
MR
8160msgid "use headers in message's body"
8161msgstr "nutze Header im Inhalt der Nachricht"
45f83df1 8162
13608fdc
MR
8163msgid "reading patches from stdin/tty..."
8164msgstr "lese Patches von Standard-Eingabe/Terminal..."
e6e86ed4 8165
13608fdc
MR
8166#, c-format
8167msgid "empty mbox: '%s'"
8168msgstr "Leere mbox: '%s'"
e6e86ed4 8169
13608fdc
MR
8170msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8171msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
e6e86ed4 8172
13608fdc
MR
8173msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8174msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
83484514 8175
13608fdc
MR
8176msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8177msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
e6e86ed4 8178
e77b88f7
RT
8179msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8180msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
8181
13608fdc
MR
8182msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8183msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
e6e86ed4 8184
13608fdc
MR
8185msgid "output all common ancestors"
8186msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
2166cd5a 8187
13608fdc
MR
8188msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8189msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
e6e86ed4 8190
13608fdc
MR
8191msgid "list revs not reachable from others"
8192msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
8193
8194msgid "is the first one ancestor of the other?"
8195msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
8196
8197msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8198msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
e6e86ed4 8199
6366c34b 8200msgid ""
13608fdc
MR
8201"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8202"<orig-file> <file2>"
6366c34b 8203msgstr ""
13608fdc
MR
8204"git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
8205"<orig-Datei> <Datei2>"
e6e86ed4 8206
37c2ad65
RT
8207msgid ""
8208"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
8209"\"histogram\""
8210msgstr ""
8211"Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
8212"\"histogram\""
8213
13608fdc
MR
8214msgid "send results to standard output"
8215msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
e6e86ed4 8216
ed8b3c30
RT
8217msgid "use object IDs instead of filenames"
8218msgstr "Objekt-IDs anstelle von Dateinamen verwenden"
8219
13608fdc
MR
8220msgid "use a diff3 based merge"
8221msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
e6e86ed4 8222
13608fdc
MR
8223msgid "use a zealous diff3 based merge"
8224msgstr "einen eifrigen diff3 basierten Merge verwenden"
e6e86ed4 8225
13608fdc
MR
8226msgid "for conflicts, use our version"
8227msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
e6e86ed4 8228
13608fdc
MR
8229msgid "for conflicts, use their version"
8230msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
e6e86ed4 8231
13608fdc
MR
8232msgid "for conflicts, use a union version"
8233msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
e6e86ed4 8234
37c2ad65
RT
8235msgid "<algorithm>"
8236msgstr "<Algorithmus>"
8237
8238msgid "choose a diff algorithm"
8239msgstr "einen Algorithmus für Änderungen wählen"
8240
13608fdc
MR
8241msgid "for conflicts, use this marker size"
8242msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
e6e86ed4 8243
13608fdc
MR
8244msgid "do not warn about conflicts"
8245msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
e6e86ed4 8246
13608fdc
MR
8247msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8248msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
e6e86ed4 8249
ed8b3c30
RT
8250#, c-format
8251msgid "object '%s' does not exist"
8252msgstr "Objekt '%s' existiert nicht"
8253
8254msgid "Could not write object file"
8255msgstr "konnte Objektdatei nicht schreiben"
8256
6366c34b 8257#, c-format
13608fdc
MR
8258msgid "unknown option %s"
8259msgstr "unbekannte Option: %s"
e6e86ed4 8260
6366c34b 8261#, c-format
13608fdc
MR
8262msgid "could not parse object '%s'"
8263msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
8bb6d60d 8264
13608fdc
MR
8265#, c-format
8266msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
8267msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
8268msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
8269msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
e6e86ed4 8270
13608fdc
MR
8271msgid "not handling anything other than two heads merge."
8272msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
e6e86ed4 8273
6366c34b 8274#, c-format
13608fdc
MR
8275msgid "could not resolve ref '%s'"
8276msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
e6e86ed4 8277
6366c34b 8278#, c-format
13608fdc
MR
8279msgid "Merging %s with %s\n"
8280msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
e6e86ed4 8281
9e17cd5c
RT
8282msgid "not something we can merge"
8283msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
8284
8285msgid "refusing to merge unrelated histories"
8286msgstr "verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien"
8287
8288msgid "failure to merge"
8289msgstr "Fehler beim Merge"
8290
8291msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
8292msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<Optionen>] <Branch1> <Branch2>"
8293
8294msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
8295msgstr ""
8296"git merge-tree [--trivial-merge] <Basis-Tree-Objekt> <Branch1> <Branch2>"
8297
8298msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
8299msgstr "einen echten Merge anstelle eines trivialen Merge durchführen"
8300
8301msgid "do a trivial merge only"
8302msgstr "nur einen trivialen Merge durchführen"
8303
8304msgid "also show informational/conflict messages"
8305msgstr "auch Informations-/Konfliktmeldungen anzeigen"
8306
8307msgid "list filenames without modes/oids/stages"
8308msgstr "Dateinamen ohne Modi/Oids/Stufen auflisten"
8309
8310msgid "allow merging unrelated histories"
8311msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
8312
e77b88f7
RT
8313msgid "perform multiple merges, one per line of input"
8314msgstr "mehrere Merges durchführen, eine pro Eingabezeile"
8315
5e104568
RT
8316msgid "specify a merge-base for the merge"
8317msgstr "Merge-Basis für den Merge angeben"
8318
ed8b3c30
RT
8319msgid "option=value"
8320msgstr "Option=Wert"
8321
8322msgid "option for selected merge strategy"
8323msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
8324
9e17cd5c
RT
8325msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
8326msgstr "--trivial-merge ist mit allen anderen Optionen inkompatibel"
8327
ed8b3c30
RT
8328#, c-format
8329msgid "unknown strategy option: -X%s"
8330msgstr "unbekannte Strategie-Option: -X%s"
8331
e77b88f7
RT
8332#, c-format
8333msgid "malformed input line: '%s'."
8334msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
8335
8336#, c-format
8337msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
8338msgstr ""
8339"Merge kann nicht fortgesetzt werden; unsauberes Ergebnis von %d erhalten"
8340
13608fdc
MR
8341msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8342msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
94d17948 8343
13608fdc
MR
8344msgid "switch `m' requires a value"
8345msgstr "Schalter `m' erfordert einen Wert."
94d17948 8346
94d17948 8347#, c-format
13608fdc
MR
8348msgid "option `%s' requires a value"
8349msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
94d17948 8350
94d17948 8351#, c-format
13608fdc
MR
8352msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8353msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
94d17948 8354
798d66e3 8355#, c-format
13608fdc
MR
8356msgid "Available strategies are:"
8357msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
e6e86ed4 8358
83484514 8359#, c-format
13608fdc
MR
8360msgid "Available custom strategies are:"
8361msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
83484514 8362
13608fdc
MR
8363msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8364msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
e6e86ed4 8365
13608fdc
MR
8366msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8367msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
e6e86ed4 8368
13608fdc
MR
8369msgid "(synonym to --stat)"
8370msgstr "(Synonym für --stat)"
6366c34b 8371
13608fdc 8372msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
e6e86ed4 8373msgstr ""
13608fdc
MR
8374"(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
8375"hinzufügen"
6366c34b 8376
13608fdc
MR
8377msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8378msgstr "einen einzelnen Commit erzeugen statt einen Merge durchzuführen"
6366c34b 8379
13608fdc
MR
8380msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8381msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
e6e86ed4 8382
13608fdc
MR
8383msgid "edit message before committing"
8384msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
e6e86ed4 8385
13608fdc
MR
8386msgid "allow fast-forward (default)"
8387msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
6366c34b 8388
13608fdc
MR
8389msgid "abort if fast-forward is not possible"
8390msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
e6e86ed4 8391
13608fdc
MR
8392msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8393msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
6366c34b 8394
13608fdc
MR
8395msgid "strategy"
8396msgstr "Strategie"
e6e86ed4 8397
13608fdc
MR
8398msgid "merge strategy to use"
8399msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
e6e86ed4 8400
13608fdc
MR
8401msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8402msgstr ""
8403"Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
f88416b2 8404
13608fdc
MR
8405msgid "use <name> instead of the real target"
8406msgstr "<Name> statt echtem Ziel verwenden"
f88416b2 8407
13608fdc
MR
8408msgid "abort the current in-progress merge"
8409msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
f88416b2 8410
13608fdc
MR
8411msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8412msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
f88416b2 8413
13608fdc
MR
8414msgid "continue the current in-progress merge"
8415msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
c9741bb9 8416
13608fdc
MR
8417msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8418msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
f88416b2 8419
13608fdc
MR
8420msgid "could not run stash."
8421msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
f88416b2 8422
13608fdc
MR
8423msgid "stash failed"
8424msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
6366c34b 8425
13608fdc
MR
8426#, c-format
8427msgid "not a valid object: %s"
8428msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
f88416b2 8429
13608fdc
MR
8430msgid "read-tree failed"
8431msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
f88416b2 8432
13608fdc
MR
8433msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8434msgstr "Bereits auf dem neuesten Stand. (nichts für Squash-Merge vorhanden)"
db92cdb5 8435
13608fdc
MR
8436msgid "Already up to date."
8437msgstr "Bereits aktuell."
f88416b2 8438
13608fdc
MR
8439#, c-format
8440msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8441msgstr "Squash Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
2166cd5a 8442
2166cd5a 8443#, c-format
13608fdc
MR
8444msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8445msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
2166cd5a 8446
2166cd5a 8447#, c-format
13608fdc
MR
8448msgid "'%s' does not point to a commit"
8449msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
2166cd5a 8450
13608fdc
MR
8451#, c-format
8452msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8453msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
f88416b2 8454
13608fdc
MR
8455msgid "Unable to write index."
8456msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
8457
8458msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8459msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
f88416b2 8460
159af2a9 8461#, c-format
13608fdc
MR
8462msgid "unable to write %s"
8463msgstr "konnte %s nicht schreiben"
63a5650a 8464
f88416b2 8465#, c-format
13608fdc
MR
8466msgid "Could not read from '%s'"
8467msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
8468
8469#, c-format
8470msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8471msgstr ""
8472"Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
8473"abzuschließen.\n"
f88416b2 8474
1ae3a389 8475msgid ""
13608fdc
MR
8476"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8477"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8478"\n"
1ae3a389 8479msgstr ""
13608fdc
MR
8480"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
8481"Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
8482"Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
8483"\n"
f88416b2 8484
13608fdc
MR
8485msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8486msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
f88416b2 8487
f88416b2 8488#, c-format
13608fdc
MR
8489msgid ""
8490"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8491"the commit.\n"
8492msgstr ""
8493"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
8494"und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
f88416b2 8495
13608fdc
MR
8496msgid "Empty commit message."
8497msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
f88416b2 8498
f88416b2 8499#, c-format
13608fdc
MR
8500msgid "Wonderful.\n"
8501msgstr "Wunderbar.\n"
f88416b2 8502
f88416b2 8503#, c-format
13608fdc
MR
8504msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8505msgstr ""
8506"Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
8507"Sie dann das Ergebnis.\n"
f88416b2 8508
13608fdc
MR
8509msgid "No current branch."
8510msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
f88416b2 8511
13608fdc
MR
8512msgid "No remote for the current branch."
8513msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
f88416b2 8514
13608fdc
MR
8515msgid "No default upstream defined for the current branch."
8516msgstr ""
8517"Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
f88416b2 8518
f88416b2 8519#, c-format
13608fdc
MR
8520msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8521msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
668fa6c9 8522
f88416b2 8523#, c-format
13608fdc
MR
8524msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8525msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
f88416b2 8526
f88416b2 8527#, c-format
13608fdc
MR
8528msgid "could not close '%s'"
8529msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
f88416b2 8530
159af2a9 8531#, c-format
13608fdc
MR
8532msgid "not something we can merge in %s: %s"
8533msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
159af2a9 8534
13608fdc
MR
8535msgid "--abort expects no arguments"
8536msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
cf4c0c25 8537
13608fdc
MR
8538msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8539msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
f88416b2 8540
13608fdc
MR
8541msgid "--quit expects no arguments"
8542msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
f88416b2 8543
13608fdc
MR
8544msgid "--continue expects no arguments"
8545msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
668fa6c9 8546
13608fdc
MR
8547msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8548msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
8549
8550msgid ""
8551"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8552"Please, commit your changes before you merge."
6366c34b 8553msgstr ""
13608fdc
MR
8554"Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
8555"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
f88416b2 8556
6366c34b 8557msgid ""
13608fdc
MR
8558"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8559"Please, commit your changes before you merge."
6366c34b 8560msgstr ""
13608fdc
MR
8561"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
8562"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
9c87b0d2 8563
13608fdc
MR
8564msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8565msgstr ""
8566"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
f88416b2 8567
13608fdc
MR
8568msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8569msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
16abda81 8570
13608fdc
MR
8571msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8572msgstr "Squash-Merge auf einen leeren Branch wird noch nicht unterstützt"
8573
8574msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8575msgstr ""
8576"Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
8577"werden."
f88416b2 8578
f88416b2 8579#, c-format
13608fdc
MR
8580msgid "%s - not something we can merge"
8581msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
f88416b2 8582
13608fdc
MR
8583msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8584msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen"
f88416b2 8585
13608fdc
MR
8586#, c-format
8587msgid "Updating %s..%s\n"
8588msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
798d66e3 8589
9e17cd5c
RT
8590#, c-format
8591msgid ""
8592"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8593" %s"
8594msgstr ""
8595"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
8596"überschrieben werden:\n"
8597" %s"
8598
f88416b2 8599#, c-format
13608fdc
MR
8600msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8601msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n"
f88416b2 8602
159af2a9 8603#, c-format
13608fdc
MR
8604msgid "Nope.\n"
8605msgstr "Nein.\n"
159af2a9 8606
159af2a9 8607#, c-format
13608fdc
MR
8608msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8609msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
159af2a9 8610
13608fdc
MR
8611#, c-format
8612msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8613msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
159af2a9 8614
f88416b2 8615#, c-format
13608fdc
MR
8616msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8617msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
f88416b2 8618
13608fdc
MR
8619#, c-format
8620msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8621msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
f88416b2 8622
f88416b2 8623#, c-format
13608fdc
MR
8624msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8625msgstr "Benutze die Strategie %s, um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
f88416b2 8626
13608fdc
MR
8627#, c-format
8628msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8bb6d60d 8629msgstr ""
13608fdc 8630"Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
f88416b2 8631
9e17cd5c
RT
8632#, c-format
8633msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8634msgstr ""
8635"Wenn Sie fertig sind, wenden Sie die Änderungen aus dem Stash mit `git stash "
8636"pop` an\n"
8637
13608fdc
MR
8638#, c-format
8639msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8640msgstr "Warnung: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
159af2a9 8641
13608fdc
MR
8642#, c-format
8643msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8644msgstr "Fehler: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
f88416b2 8645
13608fdc
MR
8646#, c-format
8647msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8648msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) sollte diesen Aufruf niemals auslösen"
f88416b2 8649
f88416b2 8650#, c-format
13608fdc
MR
8651msgid "could not read tagged object '%s'"
8652msgstr "konnte getaggtes Objekt '%s' nicht lesen"
f88416b2 8653
13608fdc
MR
8654#, c-format
8655msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8656msgstr "Objekt '%s' als '%s' getaggt, aber ist ein '%s' Typ"
b0e098ce 8657
13608fdc
MR
8658msgid "could not read from stdin"
8659msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
f88416b2 8660
13608fdc 8661msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
159af2a9 8662msgstr ""
13608fdc 8663"Tag von der Standardeingabe für unsere strenge Überprüfung bei fsck ungültig"
1ae3a389 8664
13608fdc
MR
8665msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8666msgstr "Tag von der Standard-Eingabe verweiste nicht auf gültiges Objekt"
b0e098ce 8667
13608fdc
MR
8668msgid "unable to write tag file"
8669msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
f88416b2 8670
13608fdc
MR
8671msgid "input is NUL terminated"
8672msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
f88416b2 8673
13608fdc
MR
8674msgid "allow missing objects"
8675msgstr "fehlende Objekte erlauben"
6fcf786e 8676
13608fdc
MR
8677msgid "allow creation of more than one tree"
8678msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
6fcf786e 8679
13608fdc
MR
8680msgid ""
8681"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8682"snapshot=<path>]"
8683msgstr ""
8684"git multi-pack-index [<Optionen>] write [--preferred-pack=<Paket>][--refs-"
8685"snapshot=<Pfad>]"
6fcf786e 8686
13608fdc
MR
8687msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8688msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] verify"
6fcf786e 8689
13608fdc
MR
8690msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8691msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] expire"
6fcf786e 8692
13608fdc
MR
8693msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8694msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] repack [--batch-size=<Größe>]"
6fcf786e 8695
13608fdc
MR
8696msgid "directory"
8697msgstr "Verzeichnis"
65752f94 8698
13608fdc
MR
8699msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8700msgstr ""
8701"Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
65752f94 8702
13608fdc
MR
8703msgid "preferred-pack"
8704msgstr "bevorzugtes Paket"
65752f94 8705
13608fdc
MR
8706msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8707msgstr ""
8708"Paket für die Wiederbenutzung, wenn eine Multi-Pack Bitmap berechnet wird"
65752f94 8709
13608fdc
MR
8710msgid "write multi-pack bitmap"
8711msgstr "schreibe Multi-Pack-Bitmap"
65752f94 8712
13608fdc
MR
8713msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8714msgstr "Multi-Pack-Index schreiben, der nur die gegebenen Indexe enthält"
94d17948 8715
13608fdc
MR
8716msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8717msgstr "Referenzen-Snapshot, um Bitmap-Commits auszuwählen"
65752f94 8718
13608fdc
MR
8719msgid ""
8720"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8721"larger than this size"
8722msgstr ""
8723"während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in einen "
8724"Stapel, welcher größer ist als diese Größe"
65752f94 8725
13608fdc
MR
8726msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8727msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
65752f94 8728
13608fdc
MR
8729#, c-format
8730msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8731msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
65752f94 8732
13608fdc
MR
8733msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8734msgstr ""
8735"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
8736"benutzen\n"
8737"Sie \"stash\", um fortzufahren."
65752f94 8738
13608fdc
MR
8739#, c-format
8740msgid "%.*s is in index"
8741msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
668fa6c9 8742
13608fdc
MR
8743msgid "force move/rename even if target exists"
8744msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
65752f94 8745
13608fdc
MR
8746msgid "skip move/rename errors"
8747msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
9c87b0d2 8748
13608fdc
MR
8749#, c-format
8750msgid "destination '%s' is not a directory"
8751msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
65752f94 8752
13608fdc
MR
8753#, c-format
8754msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8755msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
8bb6d60d 8756
13608fdc
MR
8757msgid "bad source"
8758msgstr "ungültige Quelle"
8bb6d60d 8759
9e17cd5c
RT
8760msgid "destination exists"
8761msgstr "Ziel existiert bereits"
8762
13608fdc
MR
8763msgid "can not move directory into itself"
8764msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
159af2a9 8765
ed8b3c30
RT
8766msgid "destination already exists"
8767msgstr "Ziel existiert bereits"
65752f94 8768
13608fdc
MR
8769msgid "source directory is empty"
8770msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
65752f94 8771
13608fdc
MR
8772msgid "not under version control"
8773msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
65752f94 8774
13608fdc
MR
8775msgid "conflicted"
8776msgstr "in Konflikt"
65752f94 8777
13608fdc
MR
8778#, c-format
8779msgid "overwriting '%s'"
8780msgstr "überschreibe '%s'"
65752f94 8781
13608fdc
MR
8782msgid "Cannot overwrite"
8783msgstr "Kann nicht überschreiben"
65752f94 8784
13608fdc
MR
8785msgid "multiple sources for the same target"
8786msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
8787
8788msgid "destination directory does not exist"
8789msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
65752f94 8790
9e17cd5c
RT
8791msgid "destination exists in the index"
8792msgstr "Ziel existiert im Index"
8793
6366c34b 8794#, c-format
13608fdc
MR
8795msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8796msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
65752f94 8797
6366c34b 8798#, c-format
13608fdc
MR
8799msgid "Renaming %s to %s\n"
8800msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
65752f94 8801
13608fdc
MR
8802#, c-format
8803msgid "renaming '%s' failed"
8804msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
6366c34b 8805
13608fdc
MR
8806msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8807msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
1f5ab2d1 8808
13608fdc
MR
8809msgid "git name-rev [<options>] --all"
8810msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
65752f94 8811
13608fdc
MR
8812msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8813msgstr "git name-rev [<Optionen>] --annotate-stdin"
01b127cd 8814
13608fdc
MR
8815msgid "print only ref-based names (no object names)"
8816msgstr "nur Referenzen-basierte Namen ausgeben (keine Objektnamen)"
01b127cd 8817
13608fdc
MR
8818msgid "only use tags to name the commits"
8819msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
01b127cd 8820
13608fdc
MR
8821msgid "only use refs matching <pattern>"
8822msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
01b127cd 8823
13608fdc
MR
8824msgid "ignore refs matching <pattern>"
8825msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
01b127cd 8826
13608fdc
MR
8827msgid "list all commits reachable from all refs"
8828msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
01b127cd 8829
13608fdc
MR
8830msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8831msgstr "veraltet: benutzen Sie stattdessen --annotate-stdin"
8832
8833msgid "annotate text from stdin"
8834msgstr "annotiere Text von der Standard-Eingabe"
8835
8836msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8837msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
8838
8839msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8840msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
8841
8842msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8843msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
e5a5d5c2 8844
e5a5d5c2 8845msgid ""
a1d7c650
RT
8846"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8847"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8848"| -C) <object>] [<object>]"
219829ae 8849msgstr ""
a1d7c650
RT
8850"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [--"
8851"[no-]separator|--separator=<Absatz-Unterbrechung>] [--[no-]stripspace] [-m "
8852"<Nachricht> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
0cc36794 8853
13608fdc
MR
8854msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8855msgstr ""
8856"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6fe3d27d 8857
13608fdc 8858msgid ""
a1d7c650
RT
8859"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8860"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8861"| -C) <object>] [<object>]"
13608fdc 8862msgstr ""
a1d7c650
RT
8863"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [--"
8864"[no-]separator|--separator=<Absatz-Unterbrechnung>] [--[no-]stripspace] [-m "
8865"<Nachricht> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Object>]"
0cc36794 8866
13608fdc
MR
8867msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8868msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
83484514 8869
13608fdc
MR
8870msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8871msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
83484514 8872
13608fdc
MR
8873msgid ""
8874"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8875msgstr ""
8876"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
8877"Referenz>"
db92cdb5 8878
13608fdc
MR
8879msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8880msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
0cc36794 8881
13608fdc
MR
8882msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8883msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
e5a5d5c2 8884
13608fdc
MR
8885msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8886msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
db92cdb5 8887
13608fdc
MR
8888msgid "git notes [list [<object>]]"
8889msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
c9741bb9 8890
13608fdc
MR
8891msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8892msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
c9741bb9 8893
13608fdc
MR
8894msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8895msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
c9741bb9 8896
13608fdc
MR
8897msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8898msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
c9741bb9 8899
13608fdc
MR
8900msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8901msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
8902
8903msgid "git notes edit [<object>]"
8904msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
8905
8906msgid "git notes show [<object>]"
8907msgstr "git notes show [<Objekt>]"
8908
8909msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8910msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
8911
8912msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8913msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
8914
8915msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8916msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
8917
8918msgid "git notes remove [<object>]"
8919msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
8920
8921msgid "git notes prune [<options>]"
8922msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
8923
8924msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8925msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
e5a5d5c2 8926
e5a5d5c2 8927#, c-format
13608fdc
MR
8928msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8929msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
8930
8931msgid "could not read 'show' output"
8932msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
e5a5d5c2 8933
e5a5d5c2 8934#, c-format
13608fdc
MR
8935msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8936msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
8937
8938msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
e5a5d5c2 8939msgstr ""
13608fdc
MR
8940"Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
8941
8942msgid "unable to write note object"
8943msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
e5a5d5c2 8944
e5a5d5c2 8945#, c-format
13608fdc
MR
8946msgid "the note contents have been left in %s"
8947msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
e5a5d5c2 8948
e5a5d5c2 8949#, c-format
13608fdc
MR
8950msgid "could not open or read '%s'"
8951msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
e5a5d5c2 8952
e5a5d5c2 8953#, c-format
13608fdc
MR
8954msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8955msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
e5a5d5c2 8956
e5a5d5c2 8957#, c-format
13608fdc
MR
8958msgid "failed to read object '%s'."
8959msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
e5a5d5c2 8960
e5a5d5c2 8961#, c-format
13608fdc
MR
8962msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8963msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
e5a5d5c2 8964
e5a5d5c2 8965#, c-format
13608fdc
MR
8966msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8967msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
e5a5d5c2 8968
13608fdc
MR
8969#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8970#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
e5a5d5c2 8971#.
e5a5d5c2 8972#, c-format
13608fdc 8973msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
e5a5d5c2 8974msgstr ""
13608fdc
MR
8975"Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
8976"zurückgewiesen"
e5a5d5c2 8977
e5a5d5c2 8978#, c-format
13608fdc
MR
8979msgid "no note found for object %s."
8980msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
e5a5d5c2 8981
13608fdc
MR
8982msgid "note contents as a string"
8983msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
0cc36794 8984
13608fdc
MR
8985msgid "note contents in a file"
8986msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
0cc36794 8987
13608fdc
MR
8988msgid "reuse and edit specified note object"
8989msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
45f83df1 8990
13608fdc
MR
8991msgid "reuse specified note object"
8992msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
e5a5d5c2 8993
13608fdc
MR
8994msgid "allow storing empty note"
8995msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
e5a5d5c2 8996
13608fdc
MR
8997msgid "replace existing notes"
8998msgstr "existierende Notizen ersetzen"
e5a5d5c2 8999
a1d7c650
RT
9000msgid "<paragraph-break>"
9001msgstr "<Absatz-Unterbrechung>"
9002
9003msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
9004msgstr "<Absatz-Unterbrechung> zwischen Absätzen einfügen"
9005
9006msgid "remove unnecessary whitespace"
9007msgstr "unnötigen Whitespace entfernen"
9008
e5a5d5c2 9009#, c-format
13608fdc
MR
9010msgid ""
9011"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9012"existing notes"
e5a5d5c2 9013msgstr ""
13608fdc
MR
9014"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
9015"gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
e5a5d5c2 9016
13608fdc
MR
9017#, c-format
9018msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
9019msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
e5a5d5c2 9020
1f5ab2d1 9021#, c-format
13608fdc
MR
9022msgid "Removing note for object %s\n"
9023msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
0cc36794 9024
13608fdc
MR
9025msgid "read objects from stdin"
9026msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
0cc36794 9027
13608fdc
MR
9028msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
9029msgstr ""
9030"Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
9031"stdin)"
1f5ab2d1 9032
13608fdc
MR
9033msgid "too few arguments"
9034msgstr "zu wenige Argumente"
c9741bb9 9035
6fe3d27d 9036#, c-format
13608fdc
MR
9037msgid ""
9038"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9039"existing notes"
9040msgstr ""
9041"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
9042"Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
c9741bb9 9043
6fe3d27d 9044#, c-format
13608fdc
MR
9045msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
9046msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
c9741bb9 9047
94d17948 9048#, c-format
13608fdc
MR
9049msgid ""
9050"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9051"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9052msgstr ""
9053"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
9054"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
94d17948 9055
13608fdc
MR
9056msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
9057msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
83484514 9058
13608fdc
MR
9059msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
9060msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
e5a5d5c2 9061
13608fdc
MR
9062msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
9063msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
e5a5d5c2 9064
13608fdc
MR
9065msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
9066msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
4ac22f8c 9067
13608fdc
MR
9068msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
9069msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
db92cdb5 9070
13608fdc
MR
9071msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
9072msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
4ac22f8c 9073
13608fdc
MR
9074msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
9075msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
db92cdb5 9076
13608fdc
MR
9077msgid "failed to finalize notes merge"
9078msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
db92cdb5 9079
db92cdb5 9080#, c-format
13608fdc
MR
9081msgid "unknown notes merge strategy %s"
9082msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
db92cdb5 9083
13608fdc
MR
9084msgid "General options"
9085msgstr "Allgemeine Optionen"
db92cdb5 9086
13608fdc
MR
9087msgid "Merge options"
9088msgstr "Merge-Optionen"
db92cdb5 9089
db92cdb5 9090msgid ""
13608fdc
MR
9091"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9092"cat_sort_uniq)"
db92cdb5 9093msgstr ""
13608fdc
MR
9094"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
9095"theirs/union/cat_sort_uniq)"
e5a5d5c2 9096
13608fdc
MR
9097msgid "Committing unmerged notes"
9098msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
e5a5d5c2 9099
13608fdc
MR
9100msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9101msgstr ""
9102"Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
9103"committet werden"
e5a5d5c2 9104
13608fdc
MR
9105msgid "Aborting notes merge resolution"
9106msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
e5a5d5c2 9107
13608fdc
MR
9108msgid "abort notes merge"
9109msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
0cc36794 9110
13608fdc
MR
9111msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
9112msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
6d0e699d 9113
13608fdc
MR
9114msgid "must specify a notes ref to merge"
9115msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
83484514 9116
13608fdc
MR
9117#, c-format
9118msgid "unknown -s/--strategy: %s"
9119msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
83484514 9120
13608fdc
MR
9121#, c-format
9122msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
9123msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
83484514 9124
13608fdc
MR
9125#, c-format
9126msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
9127msgstr ""
9128"Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
db92cdb5 9129
13608fdc
MR
9130#, c-format
9131msgid ""
9132"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
9133"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
9134"abort'.\n"
9135msgstr ""
9136"Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
9137"Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
9138"commit',\n"
9139"oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
db92cdb5 9140
13608fdc
MR
9141#, c-format
9142msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9143msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
e5a5d5c2 9144
13608fdc
MR
9145#, c-format
9146msgid "Object %s has no note\n"
9147msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
e5a5d5c2 9148
13608fdc
MR
9149msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9150msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
0cc36794 9151
13608fdc
MR
9152msgid "read object names from the standard input"
9153msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
0cc36794 9154
13608fdc
MR
9155msgid "do not remove, show only"
9156msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
83484514 9157
13608fdc
MR
9158msgid "report pruned notes"
9159msgstr "gelöschte Notizen melden"
e5a5d5c2 9160
13608fdc
MR
9161msgid "notes-ref"
9162msgstr "Notiz-Referenz"
6d0e699d 9163
13608fdc
MR
9164msgid "use notes from <notes-ref>"
9165msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
6d0e699d 9166
1be2214f 9167#, c-format
9e17cd5c
RT
9168msgid "unknown subcommand: `%s'"
9169msgstr "unbekannter Unterbefehl: `%s'"
1be2214f 9170
e77b88f7 9171msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
13608fdc 9172msgstr ""
e77b88f7 9173"git pack-objects --stdout [<Optionen>] [< <Referenzliste> | < <Objektliste>]"
6d0e699d 9174
13608fdc 9175msgid ""
e77b88f7 9176"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
13608fdc 9177msgstr ""
e77b88f7 9178"git pack-objects [<Optionen>] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
13608fdc 9179"<Objektliste>]"
6d0e699d 9180
13608fdc
MR
9181#, c-format
9182msgid ""
9183"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
9184"pack %s"
9185msgstr ""
9186"write_reuse_object: konnte %s nicht finden, erwartet bei Offset %<PRIuMAX> "
9187"in Paket %s"
6d0e699d 9188
13608fdc
MR
9189#, c-format
9190msgid "bad packed object CRC for %s"
9191msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
1d30f899 9192
13608fdc
MR
9193#, c-format
9194msgid "corrupt packed object for %s"
9195msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
6d0e699d 9196
13608fdc
MR
9197#, c-format
9198msgid "recursive delta detected for object %s"
9199msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
6d0e699d 9200
13608fdc
MR
9201#, c-format
9202msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
9203msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
6d0e699d 9204
13608fdc
MR
9205#, c-format
9206msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
9207msgstr "Objekt beim Offset %<PRIuMAX> in Paket %s erwartet"
6d0e699d 9208
13608fdc 9209msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
6d0e699d 9210msgstr ""
13608fdc
MR
9211"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
9212"aufgetrennt."
6d0e699d 9213
13608fdc
MR
9214msgid "Writing objects"
9215msgstr "Schreibe Objekte"
6d0e699d 9216
13608fdc
MR
9217#, c-format
9218msgid "failed to stat %s"
9219msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
6d0e699d 9220
13608fdc
MR
9221#, c-format
9222msgid "failed utime() on %s"
9223msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
6d0e699d 9224
13608fdc
MR
9225msgid "failed to write bitmap index"
9226msgstr "Fehler beim Schreiben des Bitmap-Index"
6d0e699d 9227
13608fdc
MR
9228#, c-format
9229msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
9230msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
6d0e699d 9231
13608fdc
MR
9232msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9233msgstr ""
9234"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
9235"Datei\n"
9236"geschrieben wurden."
6d0e699d 9237
13608fdc
MR
9238#, c-format
9239msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
9240msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
1f5ab2d1 9241
13608fdc
MR
9242#, c-format
9243msgid "delta base offset out of bound for %s"
9244msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
1f5ab2d1 9245
13608fdc
MR
9246msgid "Counting objects"
9247msgstr "Zähle Objekte"
1f5ab2d1 9248
13608fdc
MR
9249#, c-format
9250msgid "unable to get size of %s"
9251msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
1be2214f 9252
13608fdc
MR
9253#, c-format
9254msgid "unable to parse object header of %s"
9255msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
1be2214f 9256
13608fdc
MR
9257#, c-format
9258msgid "object %s cannot be read"
9259msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
6d0e699d 9260
13608fdc
MR
9261#, c-format
9262msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
9263msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
6d0e699d 9264
13608fdc
MR
9265msgid "suboptimal pack - out of memory"
9266msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
6d0e699d 9267
13608fdc
MR
9268#, c-format
9269msgid "Delta compression using up to %d threads"
9270msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
6d0e699d 9271
13608fdc
MR
9272#, c-format
9273msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
9274msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
6d0e699d 9275
13608fdc
MR
9276#, c-format
9277msgid "unable to get type of object %s"
9278msgstr "konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen"
6d0e699d 9279
13608fdc
MR
9280msgid "Compressing objects"
9281msgstr "Komprimiere Objekte"
6d0e699d 9282
13608fdc
MR
9283msgid "inconsistency with delta count"
9284msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
6d0e699d 9285
37c2ad65
RT
9286#, c-format
9287msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'"
9288msgstr "ungültiger Wert für pack.allowPackReuse: '%s'"
9289
13608fdc
MR
9290#, c-format
9291msgid ""
9292"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
9293"hash> <uri>' (got '%s')"
6366c34b 9294msgstr ""
13608fdc
MR
9295"Wert für uploadpack.blobpackfileuri muss in der Form '<Objekt-Hash> <Pack-"
9296"Hash> <URI>' vorliegen ('%s' erhalten)"
d35ea4de 9297
6366c34b 9298#, c-format
4ac22f8c 9299msgid ""
13608fdc 9300"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
4ac22f8c 9301msgstr ""
13608fdc
MR
9302"Objekt bereits in einem anderen uploadpack.blobpackfileuri konfiguriert "
9303"('%s' erhalten)"
6d0e699d 9304
13608fdc
MR
9305#, c-format
9306msgid "could not get type of object %s in pack %s"
9307msgstr "konnte Typ von Objekt %s in Paket %s nicht bestimmen"
4ac22f8c 9308
13608fdc
MR
9309#, c-format
9310msgid "could not find pack '%s'"
9311msgstr "Konnte Paket '%s' nicht finden"
6d0e699d 9312
13608fdc
MR
9313#, c-format
9314msgid "packfile %s cannot be accessed"
9315msgstr "auf Packdatei %s kann nicht zugegriffen werden"
6d0e699d 9316
13608fdc
MR
9317msgid "Enumerating cruft objects"
9318msgstr "überflüssige Objekte aufzählen"
38178d7b 9319
13608fdc
MR
9320msgid "unable to add cruft objects"
9321msgstr "konnte überflüssige Objekte nicht hinzufügen"
02103b32 9322
13608fdc
MR
9323msgid "Traversing cruft objects"
9324msgstr "Überflüssige Objekte durchlaufen"
5c162268 9325
01b127cd
RT
9326#, c-format
9327msgid ""
13608fdc
MR
9328"expected edge object ID, got garbage:\n"
9329" %s"
01b127cd 9330msgstr ""
13608fdc
MR
9331"erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
9332" %s"
01b127cd 9333
01b127cd
RT
9334#, c-format
9335msgid ""
13608fdc
MR
9336"expected object ID, got garbage:\n"
9337" %s"
01b127cd 9338msgstr ""
13608fdc
MR
9339"erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
9340" %s"
df264e4e 9341
13608fdc
MR
9342msgid "could not load cruft pack .mtimes"
9343msgstr "konnte überflüssiges Paket .mtimes nicht laden"
df264e4e 9344
13608fdc
MR
9345msgid "cannot open pack index"
9346msgstr "kann Paketindex nicht öffnen"
df264e4e 9347
13608fdc
MR
9348#, c-format
9349msgid "loose object at %s could not be examined"
9350msgstr "loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden"
01b127cd 9351
13608fdc
MR
9352msgid "unable to force loose object"
9353msgstr "konnte loses Objekt nicht erzwingen"
01b127cd 9354
01b127cd 9355#, c-format
13608fdc
MR
9356msgid "not a rev '%s'"
9357msgstr "'%s' ist kein Commit"
01b127cd 9358
01b127cd 9359#, c-format
13608fdc
MR
9360msgid "bad revision '%s'"
9361msgstr "ungültiger Commit '%s'"
01b127cd 9362
13608fdc
MR
9363msgid "unable to add recent objects"
9364msgstr "konnte neuere Objekte nicht hinzufügen"
f88416b2 9365
f88416b2 9366#, c-format
13608fdc
MR
9367msgid "unsupported index version %s"
9368msgstr "nicht unterstützte Index-Version %s"
f88416b2 9369
f88416b2 9370#, c-format
13608fdc
MR
9371msgid "bad index version '%s'"
9372msgstr "ungültige Index-Version '%s'"
f88416b2 9373
5eaa0279
RT
9374msgid "show progress meter during object writing phase"
9375msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
9376
9377msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9378msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
9379
13608fdc
MR
9380msgid "<version>[,<offset>]"
9381msgstr "<Version>[,<Offset>]"
38178d7b 9382
13608fdc
MR
9383msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9384msgstr ""
9385"die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
219829ae 9386
13608fdc
MR
9387msgid "maximum size of each output pack file"
9388msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
219829ae 9389
13608fdc
MR
9390msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9391msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
b0e098ce 9392
13608fdc
MR
9393msgid "ignore packed objects"
9394msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
b0e098ce 9395
13608fdc
MR
9396msgid "limit pack window by objects"
9397msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
9398
9399msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
c9741bb9 9400msgstr ""
13608fdc 9401"Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
38178d7b 9402
13608fdc 9403msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
01b127cd 9404msgstr ""
13608fdc 9405"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
01b127cd 9406
13608fdc
MR
9407msgid "reuse existing deltas"
9408msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
01b127cd 9409
13608fdc
MR
9410msgid "reuse existing objects"
9411msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
01b127cd 9412
13608fdc
MR
9413msgid "use OFS_DELTA objects"
9414msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
38178d7b 9415
13608fdc
MR
9416msgid "use threads when searching for best delta matches"
9417msgstr ""
9418"Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
9419"verwenden"
38178d7b 9420
13608fdc
MR
9421msgid "do not create an empty pack output"
9422msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
01b127cd 9423
13608fdc
MR
9424msgid "read revision arguments from standard input"
9425msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
01b127cd 9426
13608fdc
MR
9427msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9428msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
01b127cd 9429
13608fdc
MR
9430msgid "include objects reachable from any reference"
9431msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
38178d7b 9432
13608fdc 9433msgid "include objects referred by reflog entries"
6fcf786e 9434msgstr ""
13608fdc 9435"Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
6d0e699d 9436
13608fdc
MR
9437msgid "include objects referred to by the index"
9438msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
6d0e699d 9439
13608fdc
MR
9440msgid "read packs from stdin"
9441msgstr "Pakete von der Standard-Eingabe lesen"
6d0e699d 9442
13608fdc
MR
9443msgid "output pack to stdout"
9444msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
6d0e699d 9445
13608fdc
MR
9446msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9447msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
6d0e699d 9448
13608fdc
MR
9449msgid "keep unreachable objects"
9450msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
b0e098ce 9451
13608fdc
MR
9452msgid "pack loose unreachable objects"
9453msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
b0e098ce 9454
13608fdc
MR
9455msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9456msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
6366c34b 9457
13608fdc
MR
9458msgid "create a cruft pack"
9459msgstr "überflüssiges Paket erzeugen"
6d0e699d 9460
13608fdc
MR
9461msgid "expire cruft objects older than <time>"
9462msgstr "überflüssige Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
6d0e699d 9463
13608fdc
MR
9464msgid "use the sparse reachability algorithm"
9465msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
5c162268 9466
13608fdc
MR
9467msgid "create thin packs"
9468msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
6d0e699d 9469
13608fdc
MR
9470msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9471msgstr ""
9472"Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
6d0e699d 9473
13608fdc
MR
9474msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9475msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
6d0e699d 9476
13608fdc
MR
9477msgid "ignore this pack"
9478msgstr "dieses Paket ignorieren"
6d0e699d 9479
13608fdc
MR
9480msgid "pack compression level"
9481msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
6d0e699d 9482
13608fdc
MR
9483msgid "do not hide commits by grafts"
9484msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
6d0e699d 9485
13608fdc 9486msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
6d0e699d 9487msgstr ""
13608fdc 9488"Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
38178d7b 9489
13608fdc
MR
9490msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9491msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
38178d7b 9492
13608fdc
MR
9493msgid "write a bitmap index if possible"
9494msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
6d0e699d 9495
13608fdc
MR
9496msgid "handling for missing objects"
9497msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
219829ae 9498
13608fdc
MR
9499msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
9500msgstr ""
9501"keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
9502"packen"
6d0e699d 9503
13608fdc
MR
9504msgid "respect islands during delta compression"
9505msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
6d0e699d 9506
13608fdc
MR
9507msgid "protocol"
9508msgstr "Protokoll"
6d0e699d 9509
13608fdc
MR
9510msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9511msgstr ""
9512"jegliche konfigurierte uploadpack.blobpackfileuri für dieses Protkoll "
9513"ausschließen"
6d0e699d 9514
13608fdc
MR
9515#, c-format
9516msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9517msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
6d0e699d 9518
13608fdc
MR
9519#, c-format
9520msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9521msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
6d0e699d 9522
13608fdc
MR
9523#, c-format
9524msgid "bad pack compression level %d"
9525msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
02103b32 9526
13608fdc
MR
9527msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9528msgstr ""
9529"--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
9530"Übertragung\n"
9531"benutzt werden."
02103b32 9532
13608fdc
MR
9533msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9534msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
af4cf7ed 9535
13608fdc
MR
9536msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9537msgstr ""
9538"--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
4ac22f8c 9539
13608fdc
MR
9540msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9541msgstr "kann --filter nicht mit --stdin-packs benutzen"
01b127cd 9542
13608fdc 9543msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
4ac22f8c 9544msgstr ""
13608fdc 9545"interne Commit-Liste kann nicht gemeinsam mit --stdin-packs verwendet werden"
4ac22f8c 9546
13608fdc
MR
9547msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
9548msgstr "interne Commit-Liste kann nicht gemeinsam mit --cruft verwendet werden"
4ac22f8c 9549
13608fdc
MR
9550msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
9551msgstr "kann --stdin-packs nicht mit --cruft benutzen"
48cc7c1b 9552
13608fdc
MR
9553msgid "Enumerating objects"
9554msgstr "Objekte aufzählen"
48cc7c1b 9555
48cc7c1b 9556#, c-format
13608fdc
MR
9557msgid ""
9558"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
37c2ad65 9559"reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)"
13608fdc
MR
9560msgstr ""
9561"Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
37c2ad65 9562"%<PRIu32>), Paket wiederverwendet %<PRIu32> (von %<PRIuMAX>)"
48cc7c1b 9563
13608fdc
MR
9564msgid ""
9565"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9566"If you still use this command, please add an extra\n"
9567"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9568"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9569"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
9570msgstr ""
9571"'git pack-redundant' ist für die Entfernung vorgesehen.\n"
9572"Wenn Sie diesen Befehl weiterhin verwenden, fügen Sie\n"
9573"bitte eine zusätzliche Option '--i-still-use-this' in\n"
9574"der Befehlszeile hinzu und lassen Sie uns wissen, dass\n"
9575"Sie es immer noch verwenden, indem Sie eine E-Mail an\n"
9576"<git@vger.kernel.org> senden. Danke.\n"
48cc7c1b 9577
5eaa0279
RT
9578msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
9579msgstr "Ausführung ohne --i-still-use-this verweigert"
9580
a1d7c650
RT
9581msgid ""
9582"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pattern>] [--exclude "
9583"<pattern>]"
9584msgstr ""
9585"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <Muster>] [--exclude <Muster>]"
48cc7c1b 9586
13608fdc
MR
9587msgid "pack everything"
9588msgstr "alles packen"
b94490bd 9589
13608fdc
MR
9590msgid "prune loose refs (default)"
9591msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
38178d7b 9592
a1d7c650
RT
9593msgid "references to include"
9594msgstr "einzubeziehende Referenzen"
9595
9596msgid "references to exclude"
9597msgstr "Referenzen zum Ausschluss"
9598
e77b88f7
RT
9599msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9600msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9601
9602msgid "use the unstable patch-id algorithm"
9603msgstr "den instabilen Patch-ID-Algorithmus verwenden"
9604
9605msgid "use the stable patch-id algorithm"
9606msgstr "den stabilen Patch-ID-Algorithmus verwenden"
9607
9608msgid "don't strip whitespace from the patch"
9609msgstr "keine Leerzeichen aus dem Patch entfernen"
9610
13608fdc
MR
9611msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9612msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
b94490bd 9613
13608fdc
MR
9614msgid "report pruned objects"
9615msgstr "gelöschte Objekte melden"
b94490bd 9616
13608fdc
MR
9617msgid "expire objects older than <time>"
9618msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
6d0e699d 9619
13608fdc 9620msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
c9741bb9 9621msgstr ""
13608fdc
MR
9622"Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
9623"Remote-Repositories einschränken"
b94490bd 9624
13608fdc
MR
9625msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9626msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
b94490bd 9627
13608fdc
MR
9628msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9629msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
6d0e699d 9630
13608fdc
MR
9631msgid "control for recursive fetching of submodules"
9632msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
01b127cd 9633
13608fdc
MR
9634msgid "Options related to merging"
9635msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
6d0e699d 9636
13608fdc
MR
9637msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9638msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
0cc36794 9639
13608fdc
MR
9640msgid "allow fast-forward"
9641msgstr "Vorspulen erlauben"
0cc36794 9642
13608fdc
MR
9643msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9644msgstr "Benutzung der pre-merge-commit und commit-msg Hooks kontrollieren"
0cc36794 9645
13608fdc
MR
9646msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9647msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
0cc36794 9648
13608fdc
MR
9649msgid "Options related to fetching"
9650msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
0cc36794 9651
13608fdc
MR
9652msgid "force overwrite of local branch"
9653msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
9654
9655msgid "number of submodules pulled in parallel"
9656msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
0cc36794 9657
a1d7c650
RT
9658msgid "use IPv4 addresses only"
9659msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
9660
9661msgid "use IPv6 addresses only"
9662msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
9663
0cc36794 9664msgid ""
13608fdc
MR
9665"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9666"fetched."
0cc36794 9667msgstr ""
13608fdc
MR
9668"Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
9669"angefordert wurden."
0cc36794 9670
13608fdc
MR
9671msgid ""
9672"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9673msgstr ""
9674"Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
9675"angefordert wurden."
0cc36794 9676
13608fdc
MR
9677msgid ""
9678"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9679"matches on the remote end."
9680msgstr ""
9681"Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
9682"haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
0cc36794 9683
0cc36794 9684#, c-format
13608fdc
MR
9685msgid ""
9686"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9687"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9688"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9689msgstr ""
9690"Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
9691"Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
9692"Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
9693"der Befehlszeile angeben."
0cc36794 9694
13608fdc
MR
9695msgid "You are not currently on a branch."
9696msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
0cc36794 9697
13608fdc
MR
9698msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9699msgstr ""
9700"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
9701"möchten."
01b127cd 9702
13608fdc
MR
9703msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9704msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
63a5650a 9705
13608fdc
MR
9706msgid "See git-pull(1) for details."
9707msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
63a5650a 9708
13608fdc
MR
9709msgid "<remote>"
9710msgstr "<Remote-Repository>"
63a5650a 9711
13608fdc
MR
9712msgid "<branch>"
9713msgstr "<Branch>"
63a5650a 9714
13608fdc
MR
9715msgid "There is no tracking information for the current branch."
9716msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
63a5650a 9717
13608fdc
MR
9718msgid ""
9719"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9720msgstr ""
9721"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
9722"Sie\n"
9723"dies tun mit:"
63a5650a 9724
13608fdc
MR
9725#, c-format
9726msgid ""
9727"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9728"from the remote, but no such ref was fetched."
9729msgstr ""
9730"Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
9731"des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
9732"wurde nicht angefordert."
63a5650a 9733
13608fdc
MR
9734#, c-format
9735msgid "unable to access commit %s"
9736msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
0cc36794 9737
13608fdc
MR
9738msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9739msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
01b127cd 9740
13608fdc
MR
9741msgid ""
9742"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9743"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9744"your next pull:\n"
9745"\n"
9746" git config pull.rebase false # merge\n"
9747" git config pull.rebase true # rebase\n"
9748" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
9749"\n"
9750"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9751"default\n"
9752"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9753"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9754"invocation.\n"
9755msgstr ""
9756"Sie haben abweichende Branches und müssen angeben, wie mit diesen\n"
9757"umgegangen werden soll.\n"
9758"Sie können dies tun, indem Sie einen der folgenden Befehle vor dem\n"
9759"nächsten Pull ausführen:\n"
9760"\n"
9761" git config pull.rebase false # Merge\n"
9762" git config pull.rebase true # Rebase\n"
9763" git config pull.ff only # ausschließlich Vorspulen\n"
9764"\n"
9765"Sie können statt \"git config\" auch \"git config --global\" nutzen, um\n"
9766"einen Standard für alle Repositories festzulegen. Sie können auch die\n"
9767"Option --rebase, --no-rebase oder --ff-only auf der Kommandozeile nutzen,\n"
9768"um das konfigurierte Standardverhalten pro Aufruf zu überschreiben.\n"
63a5650a 9769
13608fdc
MR
9770msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9771msgstr ""
9772"Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
9773"vorgemerkt sind."
63a5650a 9774
13608fdc
MR
9775msgid "pull with rebase"
9776msgstr "Pull mit Rebase"
01b127cd 9777
5eaa0279 9778msgid "Please commit or stash them."
13608fdc 9779msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
63a5650a 9780
63a5650a 9781#, c-format
13608fdc
MR
9782msgid ""
9783"fetch updated the current branch head.\n"
9784"fast-forwarding your working tree from\n"
9785"commit %s."
9786msgstr ""
9787"\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
9788"Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
63a5650a 9789
13608fdc
MR
9790#, c-format
9791msgid ""
9792"Cannot fast-forward your working tree.\n"
9793"After making sure that you saved anything precious from\n"
9794"$ git diff %s\n"
9795"output, run\n"
9796"$ git reset --hard\n"
9797"to recover."
9798msgstr ""
9799"Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
9800"Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
9801"$ git diff %s\n"
9802"gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
9803"$ git reset --hard\n"
9804"zur Wiederherstellung aus."
4ac22f8c 9805
13608fdc
MR
9806msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9807msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
4ac22f8c 9808
13608fdc
MR
9809msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9810msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
6d0e699d 9811
13608fdc
MR
9812msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9813msgstr "Kann nicht zu mehreren Branches vorspulen."
4ac22f8c 9814
13608fdc
MR
9815msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9816msgstr ""
9817"Es muss angegeben werden, wie mit abweichenden Branches umgegangen werden "
9818"sollen."
6d0e699d 9819
13608fdc
MR
9820msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9821msgstr ""
9822"Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
9823"ausführen."
4ac22f8c 9824
13608fdc
MR
9825msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9826msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
cf4c0c25 9827
13608fdc
MR
9828msgid "tag shorthand without <tag>"
9829msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
6d0e699d 9830
13608fdc
MR
9831msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9832msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel"
6d0e699d 9833
13608fdc
MR
9834msgid ""
9835"\n"
9836"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
9837msgstr ""
9838"\n"
9839"Um eine Option permanent zu wählen, siehe push.default in 'git help "
9840"config'.\n"
6d0e699d 9841
4ac22f8c 9842msgid ""
13608fdc 9843"\n"
e77b88f7
RT
9844"To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
9845"won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
13608fdc 9846"in 'git help config'.\n"
4ac22f8c 9847msgstr ""
13608fdc 9848"\n"
e77b88f7 9849"Um das automatische Konfigurieren eines Upstream-Branches zu verhindern,\n"
13608fdc
MR
9850"wenn deren Namen nicht mit dem lokalen Branch übereinstimmen, siehe\n"
9851"Option 'simple' bei branch.autoSetupMerge in 'git help config'.\n"
4ac22f8c 9852
13608fdc 9853#, c-format
4ac22f8c 9854msgid ""
13608fdc
MR
9855"The upstream branch of your current branch does not match\n"
9856"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
9857"on the remote, use\n"
9858"\n"
9859" git push %s HEAD:%s\n"
9860"\n"
9861"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9862"\n"
9863" git push %s HEAD\n"
9864"%s%s"
4ac22f8c 9865msgstr ""
13608fdc
MR
9866"Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
9867"aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
9868"Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
9869"\n"
9870" git push %s HEAD:%s\n"
9871"\n"
9872"Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
9873"benutzen Sie:\n"
9874"\n"
9875" git push %s HEAD\n"
9876"%s%s"
4ac22f8c 9877
13608fdc
MR
9878#, c-format
9879msgid ""
9880"You are not currently on a branch.\n"
9881"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9882"state now, use\n"
9883"\n"
9884" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9885msgstr ""
9886"Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
9887"Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
9888"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
9889"\n"
9890" git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
6d0e699d 9891
13608fdc
MR
9892msgid ""
9893"\n"
9894"To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9895"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
9896msgstr ""
9897"\n"
9898"Damit das automatisch für Branches ohne Upstream-Tracking passiert,\n"
9899"siehe 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
6d0e699d 9900
13608fdc
MR
9901#, c-format
9902msgid ""
9903"The current branch %s has no upstream branch.\n"
9904"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9905"\n"
9906" git push --set-upstream %s %s\n"
9907"%s"
9908msgstr ""
9909"Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
9910"Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
9911"als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
9912"\n"
9913" git push --set-upstream %s %s\n"
9914"%s"
6d0e699d 9915
13608fdc
MR
9916#, c-format
9917msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9918msgstr ""
9919"Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
6366c34b 9920
13608fdc
MR
9921msgid ""
9922"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9923msgstr ""
9924"Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
9925"\"nothing\"."
6366c34b 9926
13608fdc
MR
9927#, c-format
9928msgid ""
9929"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9930"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9931"to update which remote branch."
9932msgstr ""
9933"Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
9934"Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
9935"Remote-Branch zu aktualisieren."
6366c34b 9936
13608fdc
MR
9937msgid ""
9938"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
a1d7c650
RT
9939"its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
9940"use 'git pull' before pushing again.\n"
13608fdc
MR
9941"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9942msgstr ""
9943"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
a1d7c650
RT
9944"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie\n"
9945"die externen Änderungen integrieren wollen, verwenden Sie 'git pull' bevor\n"
9946"Sie erneut push ausführen.\n"
ed8b3c30
RT
9947"Siehe auch den Abschnitt 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' "
9948"für\n"
9949"weitere Informationen."
262ea4a6 9950
13608fdc
MR
9951msgid ""
9952"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
a1d7c650
RT
9953"counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
9954"before pushing again.\n"
13608fdc 9955"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
6d0e699d 9956msgstr ""
13608fdc 9957"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
a1d7c650
RT
9958"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie die\n"
9959"externen Änderungen integrieren wollen, verwenden Sie 'git pull'\n"
9960"bevor Sie erneut push ausführen.\n"
ed8b3c30
RT
9961"Siehe auch den Abschnitt 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' "
9962"für\n"
9963"weitere Informationen."
a1d7c650
RT
9964
9965msgid ""
9966"Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
9967"have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
9968"the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
9969"'git pull' before pushing again.\n"
13608fdc
MR
9970"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9971msgstr ""
9972"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
9973"enthält,\n"
9974"die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
9975"von\n"
9976"Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
a1d7c650
RT
9977"Wenn Sie die externen Änderungen integrieren wollen, verwenden Sie 'git "
9978"pull'\n"
9979"bevor Sie erneut push ausführen.\n"
ed8b3c30
RT
9980"Siehe auch den Abschnitt 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' "
9981"für\n"
9982"weitere Informationen."
6d0e699d 9983
13608fdc
MR
9984msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9985msgstr ""
9986"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
9987"im Remote-Repository existiert."
4ac22f8c 9988
13608fdc
MR
9989msgid ""
9990"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9991"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9992"without using the '--force' option.\n"
9993msgstr ""
9994"Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
9995"das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
9996"die Option '--force' zu verwenden.\n"
4ac22f8c 9997
13608fdc 9998msgid ""
a1d7c650
RT
9999"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
10000"been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
10001"remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
10002"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
f1e80c08 10003msgstr ""
a1d7c650
RT
10004"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze des Remote-"
10005"Tracking-\n"
10006"Branches seit dem letzten Auschecken aktualisiert wurde. Wenn Sie die "
10007"externen\n"
10008"Änderungen integrieren wollen, verwenden Sie 'git pull' bevor Sie erneut "
10009"push\n"
10010"ausführen.\n"
10011"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' für "
10012"weitere\n"
10013"Informationen."
262ea4a6 10014
13608fdc
MR
10015#, c-format
10016msgid "Pushing to %s\n"
10017msgstr "Push nach %s\n"
e6e86ed4 10018
13608fdc
MR
10019#, c-format
10020msgid "failed to push some refs to '%s'"
10021msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
4ac22f8c 10022
e77b88f7
RT
10023msgid ""
10024"recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
10025"instead"
10026msgstr ""
10027"Rekursion in Submodule mit push.recurseSubmodules=only; stattdessen "
10028"Verwendung von on-demand"
10029
13608fdc
MR
10030#, c-format
10031msgid "invalid value for '%s'"
10032msgstr "ungültiger Wert für '%s'"
4ac22f8c 10033
13608fdc
MR
10034msgid "repository"
10035msgstr "Repository"
4ac22f8c 10036
5eaa0279
RT
10037msgid "push all branches"
10038msgstr "alle Branches versenden"
4ac22f8c 10039
13608fdc
MR
10040msgid "mirror all refs"
10041msgstr "alle Referenzen spiegeln"
4ac22f8c 10042
13608fdc
MR
10043msgid "delete refs"
10044msgstr "Referenzen löschen"
4ac22f8c 10045
5eaa0279
RT
10046msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
10047msgstr ""
10048"Tags versenden (kann nicht mit --all, --branches oder --mirror verwendet "
10049"werden)"
4ac22f8c 10050
13608fdc
MR
10051msgid "force updates"
10052msgstr "Aktualisierung erzwingen"
4ac22f8c 10053
13608fdc
MR
10054msgid "<refname>:<expect>"
10055msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
4ac22f8c 10056
13608fdc
MR
10057msgid "require old value of ref to be at this value"
10058msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
4ac22f8c 10059
13608fdc
MR
10060msgid "require remote updates to be integrated locally"
10061msgstr "Aktualisierungen des Remote müssen lokal integriert werden"
4ac22f8c 10062
13608fdc
MR
10063msgid "control recursive pushing of submodules"
10064msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
4ac22f8c 10065
13608fdc
MR
10066msgid "use thin pack"
10067msgstr "kleinere Pakete verwenden"
4ac22f8c 10068
13608fdc
MR
10069msgid "receive pack program"
10070msgstr "'receive pack' Programm"
4ac22f8c 10071
13608fdc
MR
10072msgid "set upstream for git pull/status"
10073msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
4ac22f8c 10074
13608fdc
MR
10075msgid "prune locally removed refs"
10076msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
10077
10078msgid "bypass pre-push hook"
10079msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
10080
10081msgid "push missing but relevant tags"
10082msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
10083
10084msgid "GPG sign the push"
10085msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
10086
10087msgid "request atomic transaction on remote side"
10088msgstr "Referenzen atomar versenden"
10089
10090msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10091msgstr "--delete kann nur mit Referenzen verwendet werden"
4ac22f8c 10092
4ac22f8c 10093#, c-format
13608fdc
MR
10094msgid "bad repository '%s'"
10095msgstr "ungültiges Repository '%s'"
38bfde23 10096
13608fdc
MR
10097msgid ""
10098"No configured push destination.\n"
10099"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10100"repository using\n"
10101"\n"
10102" git remote add <name> <url>\n"
10103"\n"
10104"and then push using the remote name\n"
10105"\n"
10106" git push <name>\n"
10107msgstr ""
10108"Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
10109"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
10110"ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
10111"\n"
10112" git remote add <Name> <URL>\n"
10113"\n"
10114"und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
10115"\n"
10116" git push <Name>\n"
6d0e699d 10117
13608fdc
MR
10118msgid "--all can't be combined with refspecs"
10119msgstr "--all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
6d0e699d 10120
13608fdc
MR
10121msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10122msgstr "--mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
6d0e699d 10123
13608fdc
MR
10124msgid "push options must not have new line characters"
10125msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
6d0e699d 10126
13608fdc
MR
10127msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
10128msgstr ""
10129"git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
10130"Spitze>"
6d0e699d 10131
13608fdc
MR
10132msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
10133msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
6d0e699d 10134
13608fdc
MR
10135msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
10136msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
48cc7c1b 10137
13608fdc
MR
10138msgid "use simple diff colors"
10139msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
770c73ff 10140
13608fdc
MR
10141msgid "notes"
10142msgstr "Notizen"
1d38363d 10143
13608fdc
MR
10144msgid "passed to 'git log'"
10145msgstr "an 'git log' übergeben"
48cc7c1b 10146
13608fdc
MR
10147msgid "only emit output related to the first range"
10148msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den ersten Bereich beziehen"
48cc7c1b 10149
13608fdc
MR
10150msgid "only emit output related to the second range"
10151msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den zweiten Bereich beziehen"
48cc7c1b 10152
9e17cd5c
RT
10153#, c-format
10154msgid "not a revision: '%s'"
10155msgstr "kein Commit: '%s'"
10156
13608fdc
MR
10157#, c-format
10158msgid "not a commit range: '%s'"
10159msgstr "kein Commit-Bereich: '%s'"
10160
9e17cd5c
RT
10161#, c-format
10162msgid "not a symmetric range: '%s'"
10163msgstr "kein symmetrischer Bereich: '%s'"
13608fdc
MR
10164
10165msgid "need two commit ranges"
10166msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
10167
10168msgid ""
e77b88f7
RT
10169"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
10170"prefix=<prefix>)\n"
10171" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
10172" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
13608fdc 10173msgstr ""
e77b88f7
RT
10174"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
10175"prefix=<Präfix>)\n"
10176" [-u | -i]] [--index-output=<Datei>] [--no-sparse-checkout]\n"
10177" (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> [<Commit-"
10178"Referenz3>]])"
48cc7c1b 10179
13608fdc
MR
10180msgid "write resulting index to <file>"
10181msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
48cc7c1b 10182
13608fdc
MR
10183msgid "only empty the index"
10184msgstr "nur den Index leeren"
770c73ff 10185
13608fdc
MR
10186msgid "Merging"
10187msgstr "Merge"
770c73ff 10188
13608fdc
MR
10189msgid "perform a merge in addition to a read"
10190msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
770c73ff 10191
13608fdc
MR
10192msgid "3-way merge if no file level merging required"
10193msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
770c73ff 10194
13608fdc
MR
10195msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10196msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
770c73ff 10197
13608fdc
MR
10198msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10199msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
94d17948 10200
13608fdc
MR
10201msgid "<subdirectory>/"
10202msgstr "<Unterverzeichnis>/"
94d17948 10203
13608fdc
MR
10204msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10205msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
94d17948 10206
13608fdc
MR
10207msgid "update working tree with merge result"
10208msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
6d0e699d 10209
13608fdc
MR
10210msgid "gitignore"
10211msgstr "gitignore"
1d30f899 10212
13608fdc
MR
10213msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10214msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
6d0e699d 10215
13608fdc
MR
10216msgid "don't check the working tree after merging"
10217msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
4ac22f8c 10218
13608fdc
MR
10219msgid "don't update the index or the work tree"
10220msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
6d0e699d 10221
13608fdc
MR
10222msgid "skip applying sparse checkout filter"
10223msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
6d0e699d 10224
13608fdc
MR
10225msgid "debug unpack-trees"
10226msgstr "unpack-trees protokollieren"
6d0e699d 10227
13608fdc
MR
10228msgid "suppress feedback messages"
10229msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
6d0e699d 10230
13608fdc
MR
10231msgid "You need to resolve your current index first"
10232msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
6d0e699d 10233
13608fdc
MR
10234msgid ""
10235"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
10236"[<upstream> [<branch>]]"
10237msgstr ""
10238"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
10239"keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
6d0e699d 10240
13608fdc
MR
10241msgid ""
10242"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
10243msgstr ""
10244"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
10245"root [<Branch>]"
6d0e699d 10246
13608fdc
MR
10247#, c-format
10248msgid "could not read '%s'."
10249msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6d0e699d 10250
13608fdc
MR
10251#, c-format
10252msgid "could not create temporary %s"
10253msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6d0e699d 10254
13608fdc
MR
10255msgid "could not mark as interactive"
10256msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
1f5ab2d1 10257
13608fdc
MR
10258msgid "could not generate todo list"
10259msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
1f5ab2d1 10260
13608fdc
MR
10261msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
10262msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
01b127cd 10263
01b127cd 10264#, c-format
13608fdc
MR
10265msgid "%s requires the merge backend"
10266msgstr "%s erfordert das Merge-Backend"
01b127cd 10267
01b127cd 10268#, c-format
e77b88f7
RT
10269msgid "invalid onto: '%s'"
10270msgstr "ungültig auf: '%s'"
01b127cd 10271
01b127cd 10272#, c-format
13608fdc
MR
10273msgid "invalid orig-head: '%s'"
10274msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
01b127cd 10275
01b127cd 10276#, c-format
13608fdc
MR
10277msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
10278msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
01b127cd 10279
01b127cd 10280#, c-format
13608fdc
MR
10281msgid "could not remove '%s'"
10282msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
01b127cd 10283
13608fdc
MR
10284msgid ""
10285"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
10286"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
10287"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
10288"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
10289"abort\"."
10290msgstr ""
10291"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
10292"\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
10293"\"git rebase --continue\" aus.\n"
10294"Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
10295"Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
10296"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
10297"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
1f5ab2d1 10298
1f5ab2d1 10299#, c-format
13608fdc
MR
10300msgid ""
10301"\n"
10302"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
10303"these revisions:\n"
10304"\n"
10305" %s\n"
10306"\n"
10307"As a result, git cannot rebase them."
10308msgstr ""
10309"\n"
10310"Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
10311"wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
10312"\n"
10313" %s\n"
10314"\n"
10315"Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
10316"ausführen."
1f5ab2d1 10317
5eaa0279
RT
10318#, c-format
10319msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
10320msgstr "Unbekannter rebase-merges Modus: %s"
10321
1f5ab2d1 10322#, c-format
13608fdc
MR
10323msgid "could not switch to %s"
10324msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
1f5ab2d1 10325
5e104568
RT
10326msgid "apply options and merge options cannot be used together"
10327msgstr ""
10328"Optionen für \"am\" und Optionen für \"merge\" können nicht gemeinsam "
10329"verwendet werden"
10330
6d0e699d 10331#, c-format
13608fdc 10332msgid ""
e77b88f7
RT
10333"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
10334"\"ask\"."
13608fdc
MR
10335msgstr ""
10336"nicht erkannter leerer Typ '%s'; gültige Werte sind \"drop\", \"keep\", und "
10337"\"ask\"."
6d0e699d 10338
5eaa0279
RT
10339msgid ""
10340"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
10341"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
10342"instead, which does the same thing."
10343msgstr ""
10344"--rebase-merges mit einem leeren String-Argument ist veraltet und wird in "
10345"einer zukünftigen Version von Git nicht mehr funktionieren. Verwenden Sie "
10346"stattdessen --rebase-merges ohne ein Argument, was dasselbe bewirkt."
10347
6d0e699d 10348#, c-format
13608fdc
MR
10349msgid ""
10350"%s\n"
10351"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
10352"See git-rebase(1) for details.\n"
10353"\n"
10354" git rebase '<branch>'\n"
10355"\n"
770c73ff 10356msgstr ""
13608fdc
MR
10357"%s\n"
10358"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
10359"möchten.\n"
10360"Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
10361"\n"
10362" git rebase '<Branch>'\n"
10363"\n"
6d0e699d 10364
01b127cd 10365#, c-format
13608fdc
MR
10366msgid ""
10367"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
10368"\n"
10369" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
10370"\n"
10371msgstr ""
10372"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
10373"können Sie dies tun mit:\n"
10374"\n"
10375" git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
10376"\n"
01b127cd 10377
13608fdc
MR
10378msgid "exec commands cannot contain newlines"
10379msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
e5a5d5c2 10380
13608fdc
MR
10381msgid "empty exec command"
10382msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
e5a5d5c2 10383
13608fdc
MR
10384msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
10385msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
e5a5d5c2 10386
13608fdc
MR
10387msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
10388msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
01b127cd 10389
13608fdc
MR
10390msgid "allow pre-rebase hook to run"
10391msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
10392
10393msgid "be quiet. implies --no-stat"
10394msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
10395
10396msgid "display a diffstat of what changed upstream"
219829ae 10397msgstr ""
13608fdc
MR
10398"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
10399
10400msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
10401msgstr ""
10402"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
10403
10404msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
10405msgstr "eine Signed-off-by Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
219829ae 10406
13608fdc
MR
10407msgid "make committer date match author date"
10408msgstr "Datum des Commit-Erstellers soll mit Datum des Autors übereinstimmen"
01b127cd 10409
13608fdc
MR
10410msgid "ignore author date and use current date"
10411msgstr "ignoriere Autor-Datum und nutze aktuelles Datum"
01b127cd 10412
13608fdc
MR
10413msgid "synonym of --reset-author-date"
10414msgstr "Synonym für --reset-author-date"
603b3ac3 10415
13608fdc
MR
10416msgid "passed to 'git apply'"
10417msgstr "an 'git apply' übergeben"
01b127cd 10418
13608fdc
MR
10419msgid "ignore changes in whitespace"
10420msgstr "Whitespace-Änderungen ignorieren"
01b127cd 10421
13608fdc
MR
10422msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
10423msgstr ""
10424"Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
01b127cd 10425
13608fdc
MR
10426msgid "continue"
10427msgstr "fortsetzen"
01b127cd 10428
13608fdc
MR
10429msgid "skip current patch and continue"
10430msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
01b127cd 10431
13608fdc
MR
10432msgid "abort and check out the original branch"
10433msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
01b127cd 10434
13608fdc
MR
10435msgid "abort but keep HEAD where it is"
10436msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
01b127cd 10437
13608fdc
MR
10438msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
10439msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
1ae3a389 10440
13608fdc
MR
10441msgid "show the patch file being applied or merged"
10442msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
1ae3a389 10443
13608fdc
MR
10444msgid "use apply strategies to rebase"
10445msgstr "Strategien von 'git am' bei Rebase verwenden"
1ae3a389 10446
13608fdc
MR
10447msgid "use merging strategies to rebase"
10448msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
1ae3a389 10449
13608fdc
MR
10450msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
10451msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
1ae3a389 10452
13608fdc 10453msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
1ae3a389 10454msgstr ""
13608fdc 10455"(GELÖSCHT) War: versuchen, Merges wiederherzustellen statt sie zu ignorieren"
01b127cd 10456
13608fdc
MR
10457msgid "how to handle commits that become empty"
10458msgstr "wie sollen Commits behandelt werden, die leer werden"
01b127cd 10459
13608fdc
MR
10460msgid "keep commits which start empty"
10461msgstr "behalte Commits, die leer beginnen"
1f5ab2d1 10462
13608fdc
MR
10463msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
10464msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
1d38363d 10465
9e17cd5c
RT
10466msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
10467msgstr ""
10468"Branches aktualisieren, die auf Commits verweisen, die gerade rebased werden"
10469
13608fdc
MR
10470msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
10471msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
01b127cd 10472
13608fdc
MR
10473msgid "allow rebasing commits with empty messages"
10474msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
01b127cd 10475
13608fdc
MR
10476msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
10477msgstr "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, statt diese zu überspringen"
1f5ab2d1 10478
13608fdc
MR
10479msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
10480msgstr "'merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
1f5ab2d1 10481
13608fdc
MR
10482msgid "use the given merge strategy"
10483msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
1f5ab2d1 10484
13608fdc
MR
10485msgid "option"
10486msgstr "Option"
1f5ab2d1 10487
13608fdc
MR
10488msgid "pass the argument through to the merge strategy"
10489msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
10490
10491msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
10492msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
10493
10494msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
10495msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
10496
10497msgid "apply all changes, even those already present upstream"
4ac22f8c 10498msgstr ""
13608fdc
MR
10499"alle Änderungen anwenden, auch jene, die bereits im Upstream-Branch "
10500"vorhanden sind"
10501
10502msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
10503msgstr "'git am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
4ac22f8c 10504
1f5ab2d1 10505msgid ""
13608fdc
MR
10506"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
10507"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
10508"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
1f5ab2d1 10509msgstr ""
13608fdc
MR
10510"`rebase --preserve-merges` (-p) wird nicht mehr unterstützt.\n"
10511"Nutze `git rebase --abort`, um den aktuellen Rebase abzubrechen.\n"
10512"Oder gehe auf Version v2.33, oder früher, zurück, um den Rebase\n"
10513"abzuschließen."
1f5ab2d1 10514
1f5ab2d1 10515msgid ""
13608fdc
MR
10516"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
10517"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
10518"which is no longer supported; use 'merges' instead"
1f5ab2d1 10519msgstr ""
13608fdc
MR
10520"--preserve-merges wurde durch --rebase-merges ersetzt\n"
10521"Hinweis: Ihre Konfiguration für `pull.rebase` ist eventuell auch auf\n"
10522"'preserve' gesetzt, was nicht länger unterstützt wird; nutzen Sie\n"
10523"stattdessen 'merges'"
1f5ab2d1 10524
13608fdc
MR
10525msgid "No rebase in progress?"
10526msgstr "Kein Rebase im Gange?"
10527
10528msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
1f5ab2d1 10529msgstr ""
13608fdc
MR
10530"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
10531"werden."
10532
10533msgid "Cannot read HEAD"
10534msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
1f5ab2d1 10535
1f5ab2d1 10536msgid ""
13608fdc
MR
10537"You must edit all merge conflicts and then\n"
10538"mark them as resolved using git add"
1f5ab2d1 10539msgstr ""
13608fdc
MR
10540"Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
10541"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
1f5ab2d1 10542
13608fdc
MR
10543msgid "could not discard worktree changes"
10544msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
10545
10546#, c-format
10547msgid "could not move back to %s"
10548msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
10549
10550#, c-format
1f5ab2d1 10551msgid ""
13608fdc
MR
10552"It seems that there is already a %s directory, and\n"
10553"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
10554"case, please try\n"
10555"\t%s\n"
10556"If that is not the case, please\n"
10557"\t%s\n"
10558"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
10559"valuable there.\n"
1f5ab2d1 10560msgstr ""
13608fdc
MR
10561"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
10562"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
10563"probieren Sie bitte\n"
10564"\t%s\n"
10565"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
10566"\t%s\n"
10567"und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
10568"etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
1f5ab2d1 10569
13608fdc
MR
10570msgid "switch `C' expects a numerical value"
10571msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
6d0e699d 10572
5eaa0279
RT
10573msgid ""
10574"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --"
10575"no-rebase-merges"
10576msgstr ""
10577"apply-Optionen sind nicht kompatibel mit rebase.rebaseMerges. Erwägen Sie "
10578"das Hinzufügen von --no-rebase-merges"
10579
5e104568
RT
10580msgid ""
10581"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
10582"update-refs"
10583msgstr ""
10584"apply-Optionen sind nicht kompatibel mit rebase.updateRefs. Erwägen Sie das "
10585"Hinzufügen von --no-update-refs"
1f5ab2d1 10586
6d0e699d 10587#, c-format
13608fdc
MR
10588msgid "Unknown rebase backend: %s"
10589msgstr "Unbekanntes Rebase-Backend: %s"
01b127cd 10590
13608fdc
MR
10591msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
10592msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
01b127cd 10593
13608fdc
MR
10594#, c-format
10595msgid "invalid upstream '%s'"
10596msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
01b127cd 10597
13608fdc
MR
10598msgid "Could not create new root commit"
10599msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
1f5ab2d1 10600
13608fdc
MR
10601#, c-format
10602msgid "no such branch/commit '%s'"
10603msgstr "Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
6d0e699d 10604
13608fdc
MR
10605#, c-format
10606msgid "No such ref: %s"
10607msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
6d0e699d 10608
e77b88f7
RT
10609msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
10610msgstr "HEAD konnte nicht in einen Commit aufgelöst werden"
1f5ab2d1 10611
13608fdc
MR
10612#, c-format
10613msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
10614msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
6d0e699d 10615
13608fdc
MR
10616#, c-format
10617msgid "'%s': need exactly one merge base"
10618msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
6d0e699d 10619
13608fdc
MR
10620#, c-format
10621msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
10622msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
6d0e699d 10623
13608fdc
MR
10624msgid "HEAD is up to date."
10625msgstr "HEAD ist aktuell."
02103b32 10626
13608fdc
MR
10627#, c-format
10628msgid "Current branch %s is up to date.\n"
10629msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
1f5ab2d1 10630
13608fdc
MR
10631msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
10632msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
219829ae 10633
7045aa9c 10634#, c-format
13608fdc
MR
10635msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
10636msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
219829ae 10637
13608fdc
MR
10638msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10639msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
6d0e699d 10640
7045aa9c 10641#, c-format
13608fdc
MR
10642msgid "Changes to %s:\n"
10643msgstr "Änderungen zu %s:\n"
01b127cd 10644
1f5ab2d1 10645#, c-format
13608fdc
MR
10646msgid "Changes from %s to %s:\n"
10647msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
01b127cd 10648
01b127cd 10649#, c-format
13608fdc 10650msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
38178d7b 10651msgstr ""
13608fdc
MR
10652"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
10653"anzuwenden...\n"
10654
10655msgid "Could not detach HEAD"
10656msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
01b127cd 10657
6d0e699d 10658#, c-format
13608fdc
MR
10659msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10660msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
10661
10662msgid "git receive-pack <git-dir>"
10663msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
01b127cd 10664
01b127cd 10665msgid ""
13608fdc
MR
10666"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10667"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10668"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10669"the work tree to HEAD.\n"
10670"\n"
10671"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10672"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10673"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10674"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10675"other way.\n"
10676"\n"
10677"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10678"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
01b127cd 10679msgstr ""
13608fdc
MR
10680"Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
10681"Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
10682"verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
10683"'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
10684"entspricht.\n"
10685"\n"
10686"Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
10687"Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
10688"aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
10689"Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
10690"gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
10691"\n"
10692"Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
10693"setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
10694"'refuse'."
1f5ab2d1 10695
13608fdc
MR
10696msgid ""
10697"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10698"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10699"\n"
10700"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10701"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10702"current branch, with or without a warning message.\n"
10703"\n"
10704"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10705msgstr ""
10706"Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
10707"da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
10708"was zu Verwunderung führt.\n"
10709"\n"
10710"Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
10711"Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
10712"aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
10713"\n"
10714"Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
1f5ab2d1 10715
13608fdc
MR
10716msgid "quiet"
10717msgstr "weniger Ausgaben"
1f5ab2d1 10718
13608fdc
MR
10719msgid "you must specify a directory"
10720msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis angeben"
1f5ab2d1 10721
13608fdc
MR
10722msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10723msgstr "git reflog [show] [<log-Optionen>] [<Referenz>]"
1f5ab2d1 10724
13608fdc
MR
10725msgid ""
10726"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10727" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10728" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10729"<refs>...]"
10730msgstr ""
10731"git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>]\n"
10732" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10733" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10734"<Referenzen>...]"
1f5ab2d1 10735
13608fdc
MR
10736msgid ""
10737"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10738" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
10739msgstr ""
10740"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10741" [--dry-run | -n] [--verbose] "
10742"<Referenz>@{<Spezifikation>}..."
1f5ab2d1 10743
13608fdc
MR
10744msgid "git reflog exists <ref>"
10745msgstr "git reflog exists <Referenz>"
1f5ab2d1 10746
13608fdc
MR
10747#, c-format
10748msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
10749msgstr "ungültiger Zeitstempel '%s' für '--%s'"
1f5ab2d1 10750
13608fdc
MR
10751msgid "do not actually prune any entries"
10752msgstr "Einträge nicht wirklich löschen"
1f5ab2d1 10753
13608fdc
MR
10754msgid ""
10755"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10756msgstr ""
10757"den alten SHA1 mit dem neuen SHA1 des Eintrags, der ihm jetzt vorausgeht, "
10758"umschreiben"
1f5ab2d1 10759
13608fdc
MR
10760msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10761msgstr "den Verweis auf den Wert des obersten Reflog-Eintrags aktualisieren"
1f5ab2d1 10762
13608fdc
MR
10763msgid "print extra information on screen"
10764msgstr "gebe zusätzliche Informationen auf dem Bildschirm aus"
1f5ab2d1 10765
13608fdc
MR
10766msgid "timestamp"
10767msgstr "Zeitstempel"
1f5ab2d1 10768
13608fdc
MR
10769msgid "prune entries older than the specified time"
10770msgstr "lösche Einträge älter als die angegebene Zeit"
1f5ab2d1 10771
770c73ff 10772msgid ""
13608fdc
MR
10773"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10774"of the branch"
4402f301 10775msgstr ""
13608fdc
MR
10776"entferne Einträge älter als <Zeit>, die nicht von der aktuellen Spitze des "
10777"Branches erreichbar sind"
6d0e699d 10778
13608fdc
MR
10779msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10780msgstr "lösche alle Reflog-Einträge die auf einen fehlerhaften Commit zeigen"
cad5d269 10781
13608fdc
MR
10782msgid "process the reflogs of all references"
10783msgstr "Reflogs von allen Referenzen verarbeiten"
cad5d269 10784
13608fdc
MR
10785msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10786msgstr ""
10787"Verarbeitung der Reflogs auf das aktuelle Arbeitsverzeichnis beschränken"
cad5d269 10788
cad5d269 10789#, c-format
13608fdc
MR
10790msgid "Marking reachable objects..."
10791msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
cad5d269 10792
1f5ab2d1 10793#, c-format
13608fdc
MR
10794msgid "%s points nowhere!"
10795msgstr "%s zeigt auf nichts!"
159af2a9 10796
13608fdc
MR
10797msgid "no reflog specified to delete"
10798msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
159af2a9 10799
af4cf7ed 10800#, c-format
13608fdc
MR
10801msgid "invalid ref format: %s"
10802msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
770c73ff 10803
770c73ff 10804msgid ""
13608fdc
MR
10805"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10806"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
770c73ff 10807msgstr ""
13608fdc
MR
10808"git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10809"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
770c73ff 10810
13608fdc
MR
10811msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10812msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <alt> <neu>"
770c73ff 10813
13608fdc
MR
10814msgid "git remote remove <name>"
10815msgstr "git remote remove <Name>"
770c73ff 10816
13608fdc
MR
10817msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10818msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
770c73ff 10819
13608fdc
MR
10820msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10821msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
770c73ff 10822
13608fdc
MR
10823msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10824msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
770c73ff 10825
770c73ff 10826msgid ""
13608fdc 10827"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
770c73ff 10828msgstr ""
13608fdc 10829"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
770c73ff 10830
13608fdc
MR
10831msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10832msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
770c73ff 10833
13608fdc
MR
10834msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10835msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
770c73ff 10836
13608fdc
MR
10837msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10838msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
6d0e699d 10839
13608fdc
MR
10840msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10841msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
6d0e699d 10842
13608fdc
MR
10843msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10844msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
770c73ff 10845
13608fdc
MR
10846msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10847msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
6d0e699d 10848
13608fdc
MR
10849msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10850msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
01b127cd 10851
13608fdc
MR
10852msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10853msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
6d0e699d 10854
13608fdc
MR
10855msgid "git remote show [<options>] <name>"
10856msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
6d0e699d 10857
13608fdc
MR
10858msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10859msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
01b127cd 10860
13608fdc
MR
10861msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10862msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
10863
10864#, c-format
10865msgid "Updating %s"
10866msgstr "Aktualisiere %s"
10867
10868#, c-format
10869msgid "Could not fetch %s"
10870msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
01b127cd 10871
01b127cd 10872msgid ""
13608fdc
MR
10873"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10874"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
4402f301 10875msgstr ""
13608fdc
MR
10876"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
10877"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
01b127cd 10878
13608fdc
MR
10879#, c-format
10880msgid "unknown mirror argument: %s"
10881msgstr "unbekanntes Argument für Option mirror: %s"
45f83df1 10882
13608fdc
MR
10883msgid "fetch the remote branches"
10884msgstr "die Remote-Branches anfordern"
01b127cd 10885
a1d7c650
RT
10886msgid ""
10887"import all tags and associated objects when fetching\n"
10888"or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10889msgstr ""
10890"alle Tags und zugehörigen Objekte beim Abruf importieren\n"
10891"oder überhaupt keine Tags abrufen (--no-tags)"
6d0e699d 10892
13608fdc
MR
10893msgid "branch(es) to track"
10894msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
6d0e699d 10895
13608fdc
MR
10896msgid "master branch"
10897msgstr "Hauptbranch"
6d0e699d 10898
13608fdc
MR
10899msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10900msgstr ""
10901"Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
10902"\"fetch\""
6d0e699d 10903
13608fdc
MR
10904msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10905msgstr ""
10906"--mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet werden"
6d0e699d 10907
13608fdc
MR
10908msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10909msgstr ""
10910"die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
10911"Spiegelarchiven verwendet werden"
6d0e699d 10912
13608fdc
MR
10913#, c-format
10914msgid "remote %s already exists."
10915msgstr "externes Repository %s existiert bereits."
5c162268 10916
13608fdc
MR
10917#, c-format
10918msgid "Could not setup master '%s'"
10919msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
6d0e699d 10920
13608fdc
MR
10921#, c-format
10922msgid "more than one %s"
10923msgstr "mehr als ein %s"
b0e098ce 10924
13608fdc
MR
10925#, c-format
10926msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10927msgstr "unbehandeltes branch.%s.rebase=%s; 'true' wird angenommen"
6d0e699d 10928
13608fdc
MR
10929#, c-format
10930msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10931msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
10932
10933msgid "(matching)"
10934msgstr "(übereinstimmend)"
10935
10936msgid "(delete)"
10937msgstr "(lösche)"
10938
10939#, c-format
10940msgid "could not set '%s'"
10941msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
10942
10943#, c-format
10944msgid "could not unset '%s'"
10945msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
6d0e699d 10946
13608fdc
MR
10947#, c-format
10948msgid ""
10949"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10950"\t%s:%d\n"
10951"now names the non-existent remote '%s'"
10952msgstr ""
10953"Die %s Konfiguration remote.pushDefault in:\n"
10954"\t%s:%d\n"
10955"benennt jetzt das nicht existierende Remote-Repository '%s'"
6d0e699d 10956
13608fdc
MR
10957#, c-format
10958msgid "No such remote: '%s'"
10959msgstr "Remote-Repository nicht gefunden: '%s'"
262ea4a6 10960
13608fdc
MR
10961#, c-format
10962msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10963msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
6d0e699d 10964
13608fdc
MR
10965#, c-format
10966msgid ""
10967"Not updating non-default fetch refspec\n"
10968"\t%s\n"
10969"\tPlease update the configuration manually if necessary."
10970msgstr ""
10971"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
10972"\t%s\n"
10973"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
6d0e699d 10974
13608fdc
MR
10975msgid "Renaming remote references"
10976msgstr "Umbenennen von Remote-Referenzen"
6d0e699d 10977
13608fdc
MR
10978#, c-format
10979msgid "deleting '%s' failed"
10980msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
6d0e699d 10981
13608fdc
MR
10982#, c-format
10983msgid "creating '%s' failed"
10984msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
6d0e699d 10985
13608fdc
MR
10986msgid ""
10987"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10988"to delete it, use:"
10989msgid_plural ""
10990"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10991"to delete them, use:"
10992msgstr[0] ""
10993"Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
10994"gelöscht;\n"
10995"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
10996msgstr[1] ""
10997"Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
10998"entfernt;\n"
10999"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
6d0e699d 11000
13608fdc
MR
11001#, c-format
11002msgid "Could not remove config section '%s'"
11003msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
6366c34b 11004
13608fdc
MR
11005#, c-format
11006msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11007msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
6366c34b 11008
13608fdc
MR
11009msgid " tracked"
11010msgstr " gefolgt"
6366c34b 11011
9e17cd5c
RT
11012msgid " skipped"
11013msgstr " übersprungen"
11014
13608fdc
MR
11015msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11016msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
6366c34b 11017
13608fdc
MR
11018msgid " ???"
11019msgstr " ???"
6d0e699d 11020
13608fdc
MR
11021#, c-format
11022msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11023msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
2166cd5a 11024
13608fdc
MR
11025#, c-format
11026msgid "rebases interactively onto remote %s"
11027msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
b0e098ce 11028
13608fdc
MR
11029#, c-format
11030msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
11031msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
6d0e699d 11032
13608fdc
MR
11033#, c-format
11034msgid "rebases onto remote %s"
11035msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
6d0e699d 11036
13608fdc
MR
11037#, c-format
11038msgid " merges with remote %s"
11039msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
6d0e699d 11040
13608fdc
MR
11041#, c-format
11042msgid "merges with remote %s"
11043msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
6d0e699d 11044
13608fdc
MR
11045#, c-format
11046msgid "%-*s and with remote %s\n"
11047msgstr "%-*s und mit Remote-Branch %s\n"
219829ae 11048
13608fdc
MR
11049msgid "create"
11050msgstr "erstellt"
219829ae 11051
13608fdc
MR
11052msgid "delete"
11053msgstr "gelöscht"
1d30f899 11054
13608fdc
MR
11055msgid "up to date"
11056msgstr "aktuell"
1d30f899 11057
13608fdc
MR
11058msgid "fast-forwardable"
11059msgstr "vorspulbar"
4ac22f8c 11060
13608fdc
MR
11061msgid "local out of date"
11062msgstr "lokal nicht aktuell"
1f5ab2d1 11063
13608fdc
MR
11064#, c-format
11065msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
11066msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
63a5650a 11067
0dd2a2c9 11068#, c-format
13608fdc
MR
11069msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
11070msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
0dd2a2c9 11071
01b127cd 11072#, c-format
13608fdc
MR
11073msgid " %-*s forces to %s"
11074msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
01b127cd 11075
01b127cd 11076#, c-format
13608fdc
MR
11077msgid " %-*s pushes to %s"
11078msgstr " %-*s versendet nach %s"
11079
11080msgid "do not query remotes"
11081msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
01b127cd 11082
01b127cd 11083#, c-format
13608fdc
MR
11084msgid "* remote %s"
11085msgstr "* Remote-Repository %s"
01b127cd 11086
01b127cd 11087#, c-format
13608fdc
MR
11088msgid " Fetch URL: %s"
11089msgstr " URL zum Abholen: %s"
11090
11091msgid "(no URL)"
11092msgstr "(keine URL)"
01b127cd 11093
13608fdc
MR
11094#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
11095#. with the one in " Fetch URL: %s"
11096#. translation.
11097#.
1f5ab2d1 11098#, c-format
13608fdc
MR
11099msgid " Push URL: %s"
11100msgstr " URL zum Versenden: %s"
1f5ab2d1 11101
01b127cd 11102#, c-format
13608fdc
MR
11103msgid " HEAD branch: %s"
11104msgstr " Hauptbranch: %s"
01b127cd 11105
13608fdc
MR
11106msgid "(not queried)"
11107msgstr "(nicht abgefragt)"
11108
11109msgid "(unknown)"
11110msgstr "(unbekannt)"
11111
11112#, c-format
b94490bd 11113msgid ""
13608fdc 11114" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
b94490bd 11115msgstr ""
13608fdc
MR
11116" Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
11117"sein):\n"
b94490bd 11118
01b127cd 11119#, c-format
13608fdc
MR
11120msgid " Remote branch:%s"
11121msgid_plural " Remote branches:%s"
11122msgstr[0] " Remote-Branch:%s"
11123msgstr[1] " Remote-Branches:%s"
01b127cd 11124
13608fdc
MR
11125msgid " (status not queried)"
11126msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
603b3ac3 11127
13608fdc
MR
11128msgid " Local branch configured for 'git pull':"
11129msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
11130msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
11131msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
63a5650a 11132
13608fdc
MR
11133msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
11134msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
01b127cd 11135
13608fdc
MR
11136#, c-format
11137msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
11138msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
11139msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
11140msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
b94490bd 11141
13608fdc
MR
11142msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11143msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
603b3ac3 11144
13608fdc
MR
11145msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11146msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
124d8092 11147
13608fdc
MR
11148msgid "Cannot determine remote HEAD"
11149msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
124d8092 11150
13608fdc
MR
11151msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11152msgstr ""
11153"Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
11154"aus mit:"
01b127cd 11155
13608fdc
MR
11156#, c-format
11157msgid "Could not delete %s"
11158msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
01b127cd 11159
01b127cd 11160#, c-format
13608fdc
MR
11161msgid "Not a valid ref: %s"
11162msgstr "keine gültige Referenz: %s"
cad5d269 11163
01b127cd 11164#, c-format
13608fdc
MR
11165msgid "Could not setup %s"
11166msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
01b127cd 11167
0dd2a2c9 11168#, c-format
13608fdc
MR
11169msgid " %s will become dangling!"
11170msgstr " %s wird unreferenziert!"
0dd2a2c9 11171
01b127cd 11172#, c-format
13608fdc
MR
11173msgid " %s has become dangling!"
11174msgstr " %s wurde unreferenziert!"
01b127cd 11175
0cc36794 11176#, c-format
13608fdc
MR
11177msgid "Pruning %s"
11178msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
0cc36794 11179
01b127cd 11180#, c-format
13608fdc
MR
11181msgid "URL: %s"
11182msgstr "URL: %s"
01b127cd 11183
f1e80c08 11184#, c-format
13608fdc
MR
11185msgid " * [would prune] %s"
11186msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
f1e80c08 11187
01b127cd 11188#, c-format
13608fdc
MR
11189msgid " * [pruned] %s"
11190msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
11191
11192msgid "prune remotes after fetching"
11193msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
01b127cd 11194
01b127cd 11195#, c-format
13608fdc
MR
11196msgid "No such remote '%s'"
11197msgstr "Remote-Repository '%s' nicht gefunden"
11198
11199msgid "add branch"
11200msgstr "Branch hinzufügen"
11201
11202msgid "no remote specified"
11203msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
11204
11205msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11206msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
11207
11208msgid "return all URLs"
11209msgstr "alle URLs ausgeben"
01b127cd 11210
01b127cd 11211#, c-format
13608fdc
MR
11212msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11213msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
01b127cd 11214
13608fdc
MR
11215msgid "manipulate push URLs"
11216msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
11217
11218msgid "add URL"
11219msgstr "URL hinzufügen"
11220
11221msgid "delete URLs"
11222msgstr "URLs löschen"
11223
11224msgid "--add --delete doesn't make sense"
11225msgstr "--add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden"
6366c34b 11226
6fe3d27d 11227#, c-format
13608fdc
MR
11228msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11229msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
6fe3d27d 11230
13608fdc
MR
11231#, c-format
11232msgid "No such URL found: %s"
11233msgstr "URL nicht gefunden: %s"
d35ea4de 11234
13608fdc
MR
11235msgid "Will not delete all non-push URLs"
11236msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
11237
11238msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11239msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
11240
11241msgid "git repack [<options>]"
11242msgstr "git repack [<Optionen>]"
11243
11244msgid ""
11245"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
11246"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
af4cf7ed 11247msgstr ""
13608fdc
MR
11248"Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
11249"--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writeBitmaps\n"
11250"Konfiguration."
6366c34b 11251
13608fdc 11252msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
af4cf7ed 11253msgstr ""
13608fdc
MR
11254"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
11255"Remote-Repositories nicht starten."
6366c34b 11256
13608fdc 11257msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
1be2214f 11258msgstr ""
13608fdc 11259"repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
8bb6d60d 11260
13608fdc 11261msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
d35ea4de 11262msgstr ""
13608fdc
MR
11263"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
11264"Remote-Repositories nicht abschließen."
d35ea4de 11265
13608fdc
MR
11266#, c-format
11267msgid "cannot open index for %s"
11268msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen"
d35ea4de 11269
13608fdc
MR
11270#, c-format
11271msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
11272msgstr ""
11273"Paket %s zu groß, um es bei der geometrischen Progression zu berücksichtigen"
4ac22f8c 11274
13608fdc
MR
11275#, c-format
11276msgid "pack %s too large to roll up"
11277msgstr "Paket %s zu groß zum Aufrollen"
d4c5a0c8 11278
01b127cd 11279#, c-format
13608fdc
MR
11280msgid "could not open tempfile %s for writing"
11281msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
01b127cd 11282
13608fdc
MR
11283msgid "could not close refs snapshot tempfile"
11284msgstr "konnte temporäre Referenzen-Snapshot-Datei nicht schließen"
01b127cd 11285
e77b88f7
RT
11286#, c-format
11287msgid "could not remove stale bitmap: %s"
11288msgstr "konnte veraltete Bitmap nicht entfernen: %s"
11289
ed8b3c30
RT
11290#, c-format
11291msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
11292msgstr "Pack-Präfix %s fängt nicht mit objdir %s an"
11293
13608fdc
MR
11294msgid "pack everything in a single pack"
11295msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
6d0e699d 11296
13608fdc
MR
11297msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11298msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
6d0e699d 11299
13608fdc
MR
11300msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
11301msgstr "genau wie -a, unerreichbare überflüssige Objekte separat packen"
6d0e699d 11302
13608fdc
MR
11303msgid "approxidate"
11304msgstr "Datumsangabe"
8bb6d60d 11305
5eaa0279
RT
11306msgid "with --cruft, expire objects older than this"
11307msgstr "mit --cruft, Objekte verfallen lassen, die älter sind als das"
01b127cd 11308
13608fdc
MR
11309msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11310msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
8bb6d60d 11311
13608fdc
MR
11312msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11313msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
8bb6d60d 11314
13608fdc
MR
11315msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11316msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
8bb6d60d 11317
13608fdc
MR
11318msgid "do not run git-update-server-info"
11319msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
7045aa9c 11320
13608fdc
MR
11321msgid "pass --local to git-pack-objects"
11322msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
7045aa9c 11323
13608fdc
MR
11324msgid "write bitmap index"
11325msgstr "Bitmap-Index schreiben"
7045aa9c 11326
13608fdc
MR
11327msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
11328msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
7045aa9c 11329
13608fdc
MR
11330msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11331msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
7045aa9c 11332
13608fdc
MR
11333msgid "with -a, repack unreachable objects"
11334msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
7045aa9c 11335
13608fdc
MR
11336msgid "size of the window used for delta compression"
11337msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
7045aa9c 11338
13608fdc
MR
11339msgid "bytes"
11340msgstr "Bytes"
45f83df1 11341
13608fdc
MR
11342msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11343msgstr ""
11344"gleiches wie oben, aber die Speichergröße statt der Anzahl der Einträge "
11345"limitieren"
45f83df1 11346
13608fdc
MR
11347msgid "limits the maximum delta depth"
11348msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
7045aa9c 11349
13608fdc
MR
11350msgid "limits the maximum number of threads"
11351msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
7045aa9c 11352
13608fdc
MR
11353msgid "maximum size of each packfile"
11354msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
7045aa9c 11355
13608fdc 11356msgid "repack objects in packs marked with .keep"
7045aa9c 11357msgstr ""
13608fdc
MR
11358"Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
11359
11360msgid "do not repack this pack"
11361msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
11362
11363msgid "find a geometric progression with factor <N>"
11364msgstr "eine geometrische Progression mit Faktor <N> finden"
11365
11366msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
11367msgstr "ein Multi-Pack-Index des resultierenden Pakets schreiben"
11368
e77b88f7
RT
11369msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
11370msgstr "pack-Präfix zum Speichern eines Pakets mit gelöschten Objekten"
11371
ed8b3c30
RT
11372msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
11373msgstr "Paketpräfix, um ein Paket mit herausgefilterten Objekten zu speichern"
11374
13608fdc
MR
11375msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11376msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
11377
ed8b3c30
RT
11378#, c-format
11379msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
11380msgstr "Option '%s' kann nur zusammen mit '%s' verwendet werden"
11381
13608fdc
MR
11382msgid "Nothing new to pack."
11383msgstr "Nichts Neues zum Packen."
7045aa9c 11384
13608fdc 11385#, c-format
e77b88f7
RT
11386msgid "renaming pack to '%s' failed"
11387msgstr "Umbenennung des Pakets in '%s' fehlgeschlagen"
11388
11389#, c-format
11390msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
11391msgstr "pack-objects hat keine '%s' Datei für Paket %s-%s geschrieben"
7045aa9c 11392
13608fdc
MR
11393#, c-format
11394msgid "could not unlink: %s"
11395msgstr "konnte nicht löschen: %s"
7045aa9c 11396
13608fdc
MR
11397msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11398msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
7045aa9c 11399
13608fdc
MR
11400msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11401msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
7045aa9c 11402
13608fdc
MR
11403msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11404msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
0cc36794 11405
13608fdc
MR
11406msgid "git replace -d <object>..."
11407msgstr "git replace -d <Objekt>..."
7045aa9c 11408
13608fdc
MR
11409msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11410msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
7045aa9c 11411
db92cdb5 11412#, c-format
219829ae 11413msgid ""
13608fdc
MR
11414"invalid replace format '%s'\n"
11415"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
219829ae 11416msgstr ""
13608fdc
MR
11417"Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
11418"Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
219829ae 11419
219829ae 11420#, c-format
13608fdc
MR
11421msgid "replace ref '%s' not found"
11422msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
219829ae 11423
219829ae 11424#, c-format
13608fdc
MR
11425msgid "Deleted replace ref '%s'"
11426msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
219829ae 11427
219829ae 11428#, c-format
13608fdc
MR
11429msgid "'%s' is not a valid ref name"
11430msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
219829ae 11431
219829ae 11432#, c-format
13608fdc
MR
11433msgid "replace ref '%s' already exists"
11434msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
219829ae 11435
13608fdc
MR
11436#, c-format
11437msgid ""
11438"Objects must be of the same type.\n"
11439"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
11440"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
11441msgstr ""
11442"Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
11443"'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
11444"während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
11445"zeigt."
219829ae 11446
13608fdc
MR
11447#, c-format
11448msgid "unable to open %s for writing"
11449msgstr "konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
219829ae 11450
13608fdc
MR
11451msgid "cat-file reported failure"
11452msgstr "cat-file meldete Fehler"
219829ae 11453
13608fdc
MR
11454#, c-format
11455msgid "unable to open %s for reading"
11456msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
219829ae 11457
13608fdc
MR
11458msgid "unable to spawn mktree"
11459msgstr "konnte mktree nicht ausführen"
219829ae 11460
13608fdc
MR
11461msgid "unable to read from mktree"
11462msgstr "konnte nicht von mktree lesen"
219829ae 11463
13608fdc
MR
11464msgid "mktree reported failure"
11465msgstr "mktree meldete Fehler"
219829ae 11466
13608fdc
MR
11467msgid "mktree did not return an object name"
11468msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück"
219829ae 11469
13608fdc
MR
11470#, c-format
11471msgid "unable to fstat %s"
11472msgstr "kann fstat auf %s nicht ausführen"
8bb6d60d 11473
13608fdc
MR
11474msgid "unable to write object to database"
11475msgstr "konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben"
8bb6d60d 11476
13608fdc
MR
11477#, c-format
11478msgid "unable to get object type for %s"
11479msgstr "konnte Objektart von %s nicht bestimmten"
01b127cd 11480
13608fdc
MR
11481msgid "editing object file failed"
11482msgstr "bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen"
01b127cd 11483
13608fdc
MR
11484#, c-format
11485msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
11486msgstr "neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
7045aa9c 11487
13608fdc
MR
11488#, c-format
11489msgid "could not parse %s as a commit"
11490msgstr "konnte %s nicht als Commit parsen"
11491
11492#, c-format
11493msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11494msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
11495
11496#, c-format
11497msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11498msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
4402f301 11499
13608fdc 11500#, c-format
4402f301 11501msgid ""
13608fdc
MR
11502"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11503"instead of --graft"
4402f301 11504msgstr ""
13608fdc
MR
11505"Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
11506"wird; benutzen Sie --edit statt --graft"
4402f301 11507
13608fdc
MR
11508#, c-format
11509msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
11510msgstr "der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur"
01b127cd 11511
13608fdc
MR
11512msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11513msgstr "die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
63a5650a 11514
13608fdc
MR
11515#, c-format
11516msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11517msgstr "konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
01b127cd 11518
13608fdc
MR
11519#, c-format
11520msgid "graft for '%s' unnecessary"
11521msgstr "künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig"
01b127cd 11522
13608fdc
MR
11523#, c-format
11524msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
11525msgstr "neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
d544b2d4 11526
13608fdc
MR
11527#, c-format
11528msgid ""
11529"could not convert the following graft(s):\n"
11530"%s"
11531msgstr ""
11532"konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
11533"%s"
d544b2d4 11534
13608fdc
MR
11535msgid "list replace refs"
11536msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
01b127cd 11537
13608fdc
MR
11538msgid "delete replace refs"
11539msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
01b127cd 11540
13608fdc
MR
11541msgid "edit existing object"
11542msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
f88416b2 11543
13608fdc
MR
11544msgid "change a commit's parents"
11545msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
7045aa9c 11546
13608fdc
MR
11547msgid "convert existing graft file"
11548msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
01b127cd 11549
13608fdc
MR
11550msgid "replace the ref if it exists"
11551msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
01b127cd 11552
13608fdc
MR
11553msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11554msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
01b127cd 11555
13608fdc
MR
11556msgid "use this format"
11557msgstr "das angegebene Format benutzen"
d544b2d4 11558
13608fdc
MR
11559msgid "--format cannot be used when not listing"
11560msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden"
01b127cd 11561
13608fdc
MR
11562msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
11563msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn"
d35ea4de 11564
13608fdc
MR
11565msgid "--raw only makes sense with --edit"
11566msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn"
01b127cd 11567
13608fdc
MR
11568msgid "-d needs at least one argument"
11569msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument"
01b127cd 11570
13608fdc
MR
11571msgid "bad number of arguments"
11572msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten"
01b127cd 11573
13608fdc
MR
11574msgid "-e needs exactly one argument"
11575msgstr "-e benötigt genau ein Argument"
01b127cd 11576
13608fdc
MR
11577msgid "-g needs at least one argument"
11578msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument"
94d17948 11579
13608fdc
MR
11580msgid "--convert-graft-file takes no argument"
11581msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
01b127cd 11582
13608fdc
MR
11583msgid "only one pattern can be given with -l"
11584msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden"
b0e098ce 11585
37c2ad65
RT
11586msgid "need some commits to replay"
11587msgstr "zum erneuten Abspielen werden Commits benötigt"
11588
11589msgid "--onto and --advance are incompatible"
11590msgstr "--onto und --advance sind inkompatibel"
11591
11592msgid "all positive revisions given must be references"
11593msgstr "alle angegebenen positiven Commits müssen Referenzen sein"
11594
11595msgid "argument to --advance must be a reference"
11596msgstr "Argument für --advance muss eine Referenz sein"
11597
11598msgid ""
11599"cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-"
11600"defined"
11601msgstr ""
11602"kann Ziel nicht mit mehreren Quellen erweitern, da die Reihenfolge unklar "
11603"wäre"
11604
11605msgid ""
11606"cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation"
11607msgstr ""
11608"kann nicht implizit bestimmen, ob es sich um eine --advance oder --onto "
11609"Operation handelt"
11610
11611msgid ""
11612"cannot advance target with multiple source branches because ordering would "
11613"be ill-defined"
11614msgstr ""
11615"kann Ziel nicht mit mehreren Quell-Branches erweitern, da die Reihenfolge "
11616"unklar wäre"
11617
11618msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto"
11619msgstr "kann nicht implizit die richtige Basis für --onto bestimmen"
11620
11621msgid ""
11622"(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
11623"<branch>) <revision-range>..."
11624msgstr ""
11625"(EXPERIMENTELL!) git replay ([--contained] --onto <neue-Basis> | --advance "
11626"<Branch>) <Commitbereich>..."
11627
11628msgid "make replay advance given branch"
11629msgstr "angegebenen Branch durch neues Abspielen erweitern"
11630
11631msgid "replay onto given commit"
11632msgstr "auf angegebenen Commit neu abspielen"
11633
11634msgid "advance all branches contained in revision-range"
11635msgstr "alle Branches erweitern, die in Commitbereich liegen"
11636
11637msgid "option --onto or --advance is mandatory"
11638msgstr "Option --onto oder --advance erforderlich"
11639
11640#, c-format
11641msgid ""
11642"some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' "
11643"will be forced"
11644msgstr ""
11645"einige Optionen für das Abgehen von Commits werden außer Kraft gesetzt, da "
11646"das '%s' Bit in 'struct rev_info' erzwungen wird"
11647
11648msgid "error preparing revisions"
11649msgstr "Fehler beim Vorbereiten der Commits"
11650
11651msgid "replaying down to root commit is not supported yet!"
11652msgstr "erneutes Abspielen bis zum Root-Commit wird noch nicht unterstützt!"
11653
11654msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
11655msgstr "erneutes Abspielen von Merge-Commits wird noch nicht unterstützt!"
11656
e77b88f7
RT
11657msgid ""
11658"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
11659msgstr ""
11660"git rerere [clear | forget <Pfadspezifikation>... | diff | status | "
11661"remaining | gc]"
01b127cd 11662
13608fdc
MR
11663msgid "register clean resolutions in index"
11664msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
d4c5a0c8 11665
13608fdc
MR
11666msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
11667msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet"
d4c5a0c8 11668
d4c5a0c8 11669#, c-format
13608fdc
MR
11670msgid "unable to generate diff for '%s'"
11671msgstr "konnte kein Diff für '%s' generieren"
d4c5a0c8 11672
d4c5a0c8 11673msgid ""
13608fdc 11674"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
d4c5a0c8 11675msgstr ""
13608fdc 11676"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
d4c5a0c8 11677
13608fdc
MR
11678msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
11679msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..."
01b127cd 11680
f88416b2 11681msgid ""
13608fdc 11682"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
f88416b2 11683msgstr ""
13608fdc
MR
11684"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<Commit-"
11685"Referenz>]"
01b127cd 11686
13608fdc
MR
11687msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
11688msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
01b127cd 11689
13608fdc
MR
11690msgid "mixed"
11691msgstr "mixed"
01b127cd 11692
13608fdc
MR
11693msgid "soft"
11694msgstr "soft"
d35ea4de 11695
13608fdc
MR
11696msgid "hard"
11697msgstr "hard"
01b127cd 11698
13608fdc
MR
11699msgid "merge"
11700msgstr "zusammenführen"
94d17948 11701
13608fdc
MR
11702msgid "keep"
11703msgstr "keep"
01b127cd 11704
13608fdc
MR
11705msgid "You do not have a valid HEAD."
11706msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
01b127cd 11707
13608fdc
MR
11708msgid "Failed to find tree of HEAD."
11709msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
01b127cd 11710
c9741bb9 11711#, c-format
13608fdc
MR
11712msgid "Failed to find tree of %s."
11713msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
c9741bb9 11714
01b127cd 11715#, c-format
13608fdc
MR
11716msgid "HEAD is now at %s"
11717msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
94d17948 11718
94d17948 11719#, c-format
13608fdc
MR
11720msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11721msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
94d17948 11722
13608fdc
MR
11723msgid "be quiet, only report errors"
11724msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
94d17948 11725
13608fdc
MR
11726msgid "skip refreshing the index after reset"
11727msgstr "Aktualisierung des Indexes nach dem Zurücksetzen überspringen"
01b127cd 11728
13608fdc
MR
11729msgid "reset HEAD and index"
11730msgstr "HEAD und Index umsetzen"
f88416b2 11731
13608fdc
MR
11732msgid "reset only HEAD"
11733msgstr "nur HEAD umsetzen"
01b127cd 11734
13608fdc
MR
11735msgid "reset HEAD, index and working tree"
11736msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
7045aa9c 11737
13608fdc
MR
11738msgid "reset HEAD but keep local changes"
11739msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
11740
11741msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11742msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
01b127cd 11743
94d17948 11744#, c-format
13608fdc
MR
11745msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11746msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
94d17948 11747
01b127cd 11748#, c-format
13608fdc
MR
11749msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11750msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
01b127cd 11751
13608fdc
MR
11752msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11753msgstr ""
11754"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
11755"<Pfade>'."
6d0e699d 11756
13608fdc
MR
11757#, c-format
11758msgid "Cannot do %s reset with paths."
11759msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
6d0e699d 11760
13608fdc
MR
11761#, c-format
11762msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11763msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
2166cd5a 11764
13608fdc
MR
11765msgid "Unstaged changes after reset:"
11766msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
8bb6d60d 11767
13608fdc
MR
11768#, c-format
11769msgid ""
11770"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
11771"'--no-refresh' to avoid this."
11772msgstr ""
11773"Es dauerte %.2f Sekunden, um den Index nach dem Zurücksetzen zu\n"
11774"aktualisieren. Sie können '--no-refresh' verwenden, um dies zu\n"
11775"vermeiden."
6366c34b 11776
13608fdc
MR
11777#, c-format
11778msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11779msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
6d0e699d 11780
13608fdc
MR
11781msgid "Could not write new index file."
11782msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
df264e4e 11783
13608fdc
MR
11784#, c-format
11785msgid "unable to get disk usage of %s"
11786msgstr "konnte Festplattennutzung von %s nicht bekommen"
6d0e699d 11787
9e17cd5c
RT
11788#, c-format
11789msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
11790msgstr "ungültiger Wert für '%s': '%s', das einzig zulässige Format ist '%s'"
11791
13608fdc
MR
11792msgid "rev-list does not support display of notes"
11793msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
6d0e699d 11794
13608fdc
MR
11795#, c-format
11796msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
11797msgstr "markiertes Zählen und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
6d0e699d 11798
13608fdc
MR
11799msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11800msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
6d0e699d 11801
13608fdc
MR
11802msgid "keep the `--` passed as an arg"
11803msgstr "`--` als Argument lassen"
6d0e699d 11804
13608fdc
MR
11805msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11806msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
11807
11808msgid "output in stuck long form"
6d0e699d 11809msgstr ""
13608fdc 11810"Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
6d0e699d 11811
13608fdc
MR
11812msgid "premature end of input"
11813msgstr "frühzeitiges Ende der Eingabe"
6d0e699d 11814
13608fdc
MR
11815msgid "no usage string given before the `--' separator"
11816msgstr "kein Verwendungstext vor dem `--' Separator angegeben"
1be2214f 11817
9e17cd5c
RT
11818msgid "missing opt-spec before option flags"
11819msgstr "fehlende opt-spec vor Optionsflags"
11820
13608fdc
MR
11821msgid "Needed a single revision"
11822msgstr "Benötigte einen einzelnen Commit"
1be2214f 11823
13608fdc
MR
11824msgid ""
11825"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11826" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11827" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11828"\n"
11829"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8bb6d60d 11830msgstr ""
13608fdc
MR
11831"git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
11832" oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
11833" oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
11834"\n"
11835"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
11836"erster Verwendung aus."
6d0e699d 11837
13608fdc
MR
11838msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11839msgstr "--resolve-git-dir benötigt ein Argument"
6d0e699d 11840
13608fdc
MR
11841#, c-format
11842msgid "not a gitdir '%s'"
11843msgstr "kein Git-Verzeichnis '%s'"
6d0e699d 11844
13608fdc
MR
11845msgid "--git-path requires an argument"
11846msgstr "--git-path benötigt ein Argument"
6d0e699d 11847
13608fdc
MR
11848msgid "-n requires an argument"
11849msgstr "-n benötigt ein Argument"
6d0e699d 11850
13608fdc
MR
11851msgid "--path-format requires an argument"
11852msgstr "--path-format benötigt ein Argument"
6d0e699d 11853
13608fdc
MR
11854#, c-format
11855msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11856msgstr "unbekanntes Argument für --path-format: %s"
6d0e699d 11857
13608fdc
MR
11858msgid "--default requires an argument"
11859msgstr "--default benötigt ein Argument"
6d0e699d 11860
13608fdc
MR
11861msgid "--prefix requires an argument"
11862msgstr "--prefix benötigt ein Argument"
02103b32 11863
13608fdc
MR
11864#, c-format
11865msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11866msgstr "unbekannter Modus für --abbrev-ref: %s"
6d0e699d 11867
13608fdc
MR
11868msgid "this operation must be run in a work tree"
11869msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
6d0e699d 11870
ed8b3c30
RT
11871msgid "Could not read the index"
11872msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
11873
13608fdc
MR
11874#, c-format
11875msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11876msgstr "unbekannter Modus für --show-object-format: %s"
94d17948 11877
e77b88f7
RT
11878msgid ""
11879"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
11880"<commit>..."
11881msgstr ""
11882"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <Nummer des Elterncommits>] [-s] [-S[<Key-"
11883"ID>]] <Commit>…"
6d0e699d 11884
e77b88f7
RT
11885msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11886msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
6d0e699d 11887
e77b88f7
RT
11888msgid ""
11889"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11890" [-S[<keyid>]] <commit>..."
11891msgstr ""
11892"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <Nummer des Elterncommits>] [-s] [-x] [--"
11893"ff]\n"
11894" [-S[<Key-ID>]] <Commit>…"
6d0e699d 11895
e77b88f7
RT
11896msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11897msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
94d17948 11898
13608fdc
MR
11899#, c-format
11900msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
11901msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
94d17948 11902
13608fdc
MR
11903#, c-format
11904msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11905msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
6d0e699d 11906
13608fdc
MR
11907msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11908msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
6d0e699d 11909
13608fdc
MR
11910msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11911msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
6d0e699d 11912
13608fdc
MR
11913msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11914msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
6d0e699d 11915
13608fdc
MR
11916msgid "skip current commit and continue"
11917msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
6d0e699d 11918
13608fdc
MR
11919msgid "don't automatically commit"
11920msgstr "nicht automatisch committen"
6d0e699d 11921
13608fdc
MR
11922msgid "edit the commit message"
11923msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
6d0e699d 11924
13608fdc
MR
11925msgid "parent-number"
11926msgstr "Nummer des Elternteils"
6d0e699d 11927
13608fdc
MR
11928msgid "select mainline parent"
11929msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
6d0e699d 11930
13608fdc
MR
11931msgid "merge strategy"
11932msgstr "Merge-Strategie"
6d0e699d 11933
13608fdc
MR
11934msgid "option for merge strategy"
11935msgstr "Option für Merge-Strategie"
6fcf786e 11936
13608fdc
MR
11937msgid "append commit name"
11938msgstr "Commit-Namen anhängen"
6d0e699d 11939
13608fdc
MR
11940msgid "preserve initially empty commits"
11941msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
6d0e699d 11942
13608fdc
MR
11943msgid "allow commits with empty messages"
11944msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
6d0e699d 11945
13608fdc
MR
11946msgid "keep redundant, empty commits"
11947msgstr "redundante, leere Commits behalten"
6d0e699d 11948
13608fdc
MR
11949msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11950msgstr "das 'reference' Format nutzen, um auf Commits zu verweisen"
6d0e699d 11951
13608fdc
MR
11952msgid "revert failed"
11953msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
01b127cd 11954
13608fdc
MR
11955msgid "cherry-pick failed"
11956msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
01b127cd 11957
e77b88f7
RT
11958msgid ""
11959"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11960" [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11961" [--] [<pathspec>...]"
11962msgstr ""
11963"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11964" [--quiet] [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
11965" [--] [<Pfadspezifikation>...]"
01b127cd 11966
13608fdc
MR
11967msgid ""
11968"the following file has staged content different from both the\n"
11969"file and the HEAD:"
11970msgid_plural ""
11971"the following files have staged content different from both the\n"
11972"file and the HEAD:"
11973msgstr[0] ""
11974"die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
11975"zu der Datei und HEAD:"
11976msgstr[1] ""
11977"die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
11978"unterschiedlich\n"
11979"zu der Datei und HEAD:"
01b127cd 11980
13608fdc
MR
11981msgid ""
11982"\n"
11983"(use -f to force removal)"
11984msgstr ""
11985"\n"
11986"(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
38178d7b 11987
13608fdc
MR
11988msgid "the following file has changes staged in the index:"
11989msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11990msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
11991msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
94d17948 11992
01b127cd 11993msgid ""
13608fdc
MR
11994"\n"
11995"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
01b127cd 11996msgstr ""
13608fdc
MR
11997"\n"
11998"(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
11999"zu erzwingen)"
1be2214f 12000
13608fdc
MR
12001msgid "the following file has local modifications:"
12002msgid_plural "the following files have local modifications:"
12003msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
12004msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
1ae3a389 12005
13608fdc
MR
12006msgid "do not list removed files"
12007msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
1be2214f 12008
13608fdc
MR
12009msgid "only remove from the index"
12010msgstr "nur aus dem Index entfernen"
1be2214f 12011
13608fdc
MR
12012msgid "override the up-to-date check"
12013msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
1f5ab2d1 12014
13608fdc
MR
12015msgid "allow recursive removal"
12016msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
219829ae 12017
13608fdc
MR
12018msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12019msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
38bfde23 12020
13608fdc
MR
12021msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
12022msgstr ""
12023"Es wurde keine Pfadspezifikation angegeben. Welche Dateien sollen entfernt "
12024"werden?"
1be2214f 12025
13608fdc
MR
12026msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
12027msgstr ""
12028"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
12029"benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
6d0e699d 12030
13608fdc
MR
12031#, c-format
12032msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12033msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
770c73ff 12034
13608fdc
MR
12035#, c-format
12036msgid "git rm: unable to remove %s"
12037msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
770c73ff 12038
13608fdc
MR
12039msgid ""
12040"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
12041" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
12042" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
e77b88f7 12043" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
13608fdc
MR
12044" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
12045msgstr ""
12046"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
12047" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
12048" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
e77b88f7 12049" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
13608fdc 12050" [<Host>:]<Verzeichnis> (--all | <Referenz>...)"
6d0e699d 12051
13608fdc
MR
12052msgid "remote name"
12053msgstr "Name des Remote-Repositories"
6d0e699d 12054
5eaa0279
RT
12055msgid "push all refs"
12056msgstr "alle Referenzen versenden"
12057
13608fdc
MR
12058msgid "use stateless RPC protocol"
12059msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
1d38363d 12060
13608fdc
MR
12061msgid "read refs from stdin"
12062msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
6d0e699d 12063
13608fdc
MR
12064msgid "print status from remote helper"
12065msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
6d0e699d 12066
13608fdc
MR
12067msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12068msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
6d0e699d 12069
13608fdc
MR
12070msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
12071msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
6d0e699d 12072
13608fdc
MR
12073msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
12074msgstr "mehrere Optionen --group mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
6fe3d27d 12075
e77b88f7
RT
12076#, c-format
12077msgid "using %s with stdin is not supported"
12078msgstr "die Verwendung von %s mit stdin wird nicht unterstützt"
6fe3d27d 12079
13608fdc
MR
12080#, c-format
12081msgid "unknown group type: %s"
12082msgstr "unbekannter Gruppen-Typ: %s"
6d0e699d 12083
13608fdc
MR
12084msgid "group by committer rather than author"
12085msgstr "nach Commit-Ersteller statt Autor gruppieren"
6d0e699d 12086
13608fdc
MR
12087msgid "sort output according to the number of commits per author"
12088msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
6d0e699d 12089
13608fdc
MR
12090msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
12091msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
6fe3d27d 12092
13608fdc
MR
12093msgid "show the email address of each author"
12094msgstr "die E-Mail-Adresse jedes Autors anzeigen"
6d0e699d 12095
13608fdc
MR
12096msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
12097msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
6d0e699d 12098
13608fdc
MR
12099msgid "linewrap output"
12100msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
6d0e699d 12101
13608fdc
MR
12102msgid "field"
12103msgstr "Feld"
6d0e699d 12104
13608fdc
MR
12105msgid "group by field"
12106msgstr "Gruppieren nach Feld"
4ac22f8c 12107
13608fdc
MR
12108msgid "too many arguments given outside repository"
12109msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
1be2214f 12110
13608fdc
MR
12111msgid ""
12112"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12113" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12114" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
e77b88f7
RT
12115" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
12116" [(<rev> | <glob>)...]"
13608fdc
MR
12117msgstr ""
12118"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
e77b88f7 12119" [--current] [--color[=<wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
13608fdc 12120" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
e77b88f7
RT
12121" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
12122" [(<Commit> | <Glob>)...]"
6d0e699d 12123
13608fdc
MR
12124msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12125msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
6d0e699d 12126
13608fdc
MR
12127#, c-format
12128msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12129msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12130msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
12131msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
6d0e699d 12132
13608fdc
MR
12133#, c-format
12134msgid "no matching refs with %s"
12135msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
0cc36794 12136
13608fdc
MR
12137msgid "show remote-tracking and local branches"
12138msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
6d0e699d 12139
13608fdc
MR
12140msgid "show remote-tracking branches"
12141msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
c9741bb9 12142
13608fdc
MR
12143msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12144msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
6d0e699d 12145
13608fdc
MR
12146msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12147msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
6d0e699d 12148
13608fdc
MR
12149msgid "synonym to more=-1"
12150msgstr "Synonym für more=-1"
e6e86ed4 12151
13608fdc
MR
12152msgid "suppress naming strings"
12153msgstr "Namen unterdrücken"
6d0e699d 12154
13608fdc
MR
12155msgid "include the current branch"
12156msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
1d30f899 12157
13608fdc
MR
12158msgid "name commits with their object names"
12159msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
1ae3a389 12160
13608fdc
MR
12161msgid "show possible merge bases"
12162msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
1be2214f 12163
13608fdc
MR
12164msgid "show refs unreachable from any other ref"
12165msgstr ""
12166"Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
1be2214f 12167
13608fdc
MR
12168msgid "show commits in topological order"
12169msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
38bfde23 12170
13608fdc
MR
12171msgid "show only commits not on the first branch"
12172msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
38bfde23 12173
13608fdc
MR
12174msgid "show merges reachable from only one tip"
12175msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
38bfde23 12176
13608fdc
MR
12177msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12178msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
1be2214f 12179
13608fdc
MR
12180msgid "<n>[,<base>]"
12181msgstr "<n>[,<Basis>]"
38bfde23 12182
13608fdc
MR
12183msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12184msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
d544b2d4 12185
13608fdc
MR
12186msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12187msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
38bfde23 12188
13608fdc
MR
12189msgid "--reflog option needs one branch name"
12190msgstr "die Option --reflog benötigt einen Branchnamen"
38bfde23 12191
13608fdc
MR
12192#, c-format
12193msgid "only %d entry can be shown at one time."
12194msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12195msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden."
12196msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden."
38bfde23 12197
d544b2d4 12198#, c-format
13608fdc
MR
12199msgid "no such ref %s"
12200msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
d544b2d4 12201
13608fdc
MR
12202#, c-format
12203msgid "cannot handle more than %d rev."
12204msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12205msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
12206msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
38bfde23 12207
13608fdc
MR
12208#, c-format
12209msgid "'%s' is not a valid ref."
12210msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
2166cd5a 12211
13608fdc
MR
12212#, c-format
12213msgid "cannot find commit %s (%s)"
12214msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
0cc36794 12215
13608fdc
MR
12216msgid "hash-algorithm"
12217msgstr "Hash-Algorithmus"
1be2214f 12218
13608fdc
MR
12219msgid "Unknown hash algorithm"
12220msgstr "Unbekannter Hash-Algorithmus"
38bfde23 12221
cf4c0c25 12222msgid ""
ed8b3c30 12223"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
e77b88f7
RT
12224" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
12225" [--heads] [--] [<pattern>...]"
cf4c0c25 12226msgstr ""
ed8b3c30 12227"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
e77b88f7
RT
12228" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
12229" [--heads] [--] [<Muster>...]"
cf4c0c25 12230
ed8b3c30
RT
12231msgid ""
12232"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
12233" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
12234" [--] [<ref>...]"
12235msgstr ""
12236"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
12237" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
12238" [--] [<Referenz>...]"
12239
13608fdc
MR
12240msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12241msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
38bfde23 12242
ed8b3c30
RT
12243msgid "git show-ref --exists <ref>"
12244msgstr "git show-ref --exists <Referenz>"
12245
12246msgid "reference does not exist"
12247msgstr "Referenz nicht vorhanden"
12248
12249msgid "failed to look up reference"
12250msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Referenz"
12251
13608fdc
MR
12252msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12253msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
38bfde23 12254
13608fdc
MR
12255msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12256msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
38bfde23 12257
ed8b3c30
RT
12258msgid "check for reference existence without resolving"
12259msgstr "Prüfung auf Vorhandensein einer Referenz, ohne diese aufzulösen"
12260
13608fdc
MR
12261msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12262msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
12263
12264msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
cf4c0c25 12265msgstr ""
13608fdc 12266"die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
38bfde23 12267
13608fdc
MR
12268msgid "dereference tags into object IDs"
12269msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
38bfde23 12270
13608fdc
MR
12271msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12272msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
6fe3d27d 12273
13608fdc
MR
12274msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12275msgstr ""
12276"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
38bfde23 12277
13608fdc
MR
12278msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12279msgstr ""
12280"Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
12281"Repository befinden"
38bfde23 12282
e77b88f7 12283msgid ""
5eaa0279
RT
12284"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
12285"rules) [<options>]"
e77b88f7 12286msgstr ""
5eaa0279
RT
12287"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
12288"rules) [<Optionen>]"
38bfde23 12289
13608fdc
MR
12290msgid "this worktree is not sparse"
12291msgstr "dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell"
38bfde23 12292
13608fdc
MR
12293msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
12294msgstr ""
12295"dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout "
12296"existiert eventuell nicht)"
d544b2d4 12297
6366c34b
RT
12298#, c-format
12299msgid ""
13608fdc
MR
12300"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
12301"cone"
6366c34b 12302msgstr ""
13608fdc
MR
12303"Verzeichnis '%s' enthält unversionierte Dateien, aber ist nicht innerhalb "
12304"des partiellen Checkouts im Cone-Modus"
6366c34b 12305
38bfde23 12306#, c-format
13608fdc
MR
12307msgid "failed to remove directory '%s'"
12308msgstr "Fehler beim Löschen des Verzeichnisses '%s'"
6d0e699d 12309
13608fdc 12310msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
0cc36794 12311msgstr ""
13608fdc
MR
12312"Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen "
12313"Checkouts"
0cc36794 12314
13608fdc
MR
12315msgid "failed to initialize worktree config"
12316msgstr "Fehler beim Initialisieren der Arbeitsverzeichnis-Konfiguration"
0cc36794 12317
13608fdc
MR
12318msgid "failed to modify sparse-index config"
12319msgstr "Verändern der Konfiguration für Sparse-Index fehlgeschlagen"
0cc36794 12320
13608fdc
MR
12321msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
12322msgstr "initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus"
0cc36794 12323
13608fdc
MR
12324msgid "toggle the use of a sparse index"
12325msgstr "die Nutzung des Sparse-Index umschalten"
6fe3d27d 12326
13608fdc
MR
12327#, c-format
12328msgid "unable to create leading directories of %s"
12329msgstr "konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen"
6d0e699d 12330
13608fdc
MR
12331#, c-format
12332msgid "failed to open '%s'"
12333msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6d0e699d 12334
13608fdc
MR
12335#, c-format
12336msgid "could not normalize path %s"
12337msgstr "konnte Pfad '%s' nicht normalisieren"
7d5a38b6 12338
13608fdc
MR
12339#, c-format
12340msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
12341msgstr "konnte Anführungszeichen von C-Style Zeichenkette '%s' nicht entfernen"
7d5a38b6 12342
13608fdc
MR
12343msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
12344msgstr "konnte die existierenden Muster des partiellen Checkouts nicht laden"
7d5a38b6 12345
13608fdc
MR
12346msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
12347msgstr ""
12348"existierenden Muster des partiellen Checkouts benutzen nicht den Cone-Modus"
01b127cd 12349
13608fdc
MR
12350msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
12351msgstr ""
12352"bitte von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses im Nicht-Cone-Modus "
12353"ausführen"
01b127cd 12354
13608fdc
MR
12355msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
12356msgstr "geben Sie Verzeichnisse statt Muster an (kein führender Schrägstich)"
01b127cd 12357
13608fdc
MR
12358msgid ""
12359"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
12360"'!', pass --skip-checks"
8bb6d60d 12361msgstr ""
13608fdc
MR
12362"geben Sie Verzeichnisse statt Muster an. Wenn Ihr Verzeichnis mit '!' "
12363"beginnt, geben Sie --skip-checks an"
01b127cd 12364
13608fdc
MR
12365msgid ""
12366"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
12367"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
12368msgstr ""
12369"geben Sie Verzeichnisse statt Muster an. Wenn Ihr Verzeichnis wirklich eines "
12370"von '*?[]\\' enthält, geben Sie --skip-checks an"
01b127cd 12371
01b127cd
RT
12372#, c-format
12373msgid ""
13608fdc
MR
12374"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
12375"skip-checks"
01b127cd 12376msgstr ""
13608fdc
MR
12377"'%s' ist kein Verzeichnis; um es trotzdem als Verzeichnis zu behandeln, "
12378"führen Sie es mit --skip-checks erneut aus"
01b127cd 12379
01b127cd
RT
12380#, c-format
12381msgid ""
13608fdc
MR
12382"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
12383"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
01b127cd 12384msgstr ""
13608fdc
MR
12385"übergeben Sie einen führenden Schrägstrich vor Pfaden wie '%s', wenn Sie "
12386"eine einzelne Datei haben möchten (siehe NON-CONE PROBLEMS im git-sparse-"
12387"checkout Handbuch)."
01b127cd 12388
13608fdc
MR
12389msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
12390msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <Muster>)"
01b127cd 12391
01b127cd 12392msgid ""
13608fdc 12393"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
01b127cd 12394msgstr ""
13608fdc
MR
12395"überspringe einige Plausibilitätsprüfungen für die angegebenen Pfade, die zu "
12396"falsch positiven Ergebnissen führen könnten"
01b127cd 12397
13608fdc
MR
12398msgid "read patterns from standard in"
12399msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen"
c9741bb9 12400
13608fdc
MR
12401msgid "no sparse-checkout to add to"
12402msgstr "kein partieller Checkout zum Hinzufügen"
c9741bb9 12403
13608fdc
MR
12404msgid ""
12405"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12406"(--stdin | <patterns>)"
12407msgstr ""
12408"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12409"(--stdin | <Muster>)"
c9741bb9 12410
13608fdc
MR
12411msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
12412msgstr ""
12413"muss sich in einem partiellen Checkout befinden, um Sparsity-Muster erneut "
12414"anwenden zu können"
6d0e699d 12415
13608fdc
MR
12416msgid "error while refreshing working directory"
12417msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses."
6d0e699d 12418
5eaa0279
RT
12419msgid ""
12420"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
12421"file <file>]"
12422msgstr ""
12423"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
12424"file <Datei>]"
12425
12426msgid "terminate input and output files by a NUL character"
12427msgstr "Eingabe- und Ausgabedateien durch ein NUL-Zeichen abschließen"
12428
12429msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
12430msgstr ""
12431"bei Verwendung mit --rules-file werden die Muster als Cone-Modus Muster "
12432"interpretiert"
12433
12434msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
12435msgstr "Muster aus <Datei> anstelle der aktuellen Muster verwenden"
12436
e77b88f7
RT
12437msgid "git stash list [<log-options>]"
12438msgstr "git stash list [<log-Optionen>]"
12439
12440msgid ""
12441"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
12442"options>] [<stash>]"
12443msgstr ""
12444"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<Diff-"
12445"Optionen>] [<Stash>]"
b94490bd 12446
e77b88f7
RT
12447msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
12448msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<Stash>]"
6d0e699d 12449
e77b88f7
RT
12450msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12451msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<Stash>]"
6d0e699d 12452
e77b88f7
RT
12453msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12454msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<Stash>]"
770c73ff 12455
13608fdc
MR
12456msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
12457msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
6d0e699d 12458
e77b88f7
RT
12459msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
12460msgstr ""
12461"git stash store [(-m | --message) <Beschreibung>] [-q | --quiet] <Commit>"
12462
13608fdc 12463msgid ""
e77b88f7
RT
12464"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
12465"| --quiet]\n"
12466" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
12467"<message>]\n"
13608fdc
MR
12468" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
12469" [--] [<pathspec>...]]"
12470msgstr ""
e77b88f7
RT
12471"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
12472"| --quiet]\n"
12473" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
12474"<Nachricht>]\n"
13608fdc
MR
12475" [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
12476" [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
6d0e699d 12477
13608fdc 12478msgid ""
e77b88f7
RT
12479"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12480"--quiet]\n"
12481" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
13608fdc 12482msgstr ""
e77b88f7
RT
12483"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12484"--quiet]\n"
12485" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<Beschreibung>]"
5c162268 12486
e77b88f7
RT
12487msgid "git stash create [<message>]"
12488msgstr "git stash create [<Beschreibung>]"
01b127cd 12489
159af2a9 12490#, c-format
13608fdc
MR
12491msgid "'%s' is not a stash-like commit"
12492msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
6fe3d27d 12493
01b127cd 12494#, c-format
13608fdc
MR
12495msgid "Too many revisions specified:%s"
12496msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
01b127cd 12497
13608fdc
MR
12498msgid "No stash entries found."
12499msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
01b127cd 12500
45f83df1 12501#, c-format
13608fdc
MR
12502msgid "%s is not a valid reference"
12503msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
45f83df1 12504
13608fdc
MR
12505msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
12506msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
01b127cd 12507
01b127cd 12508#, c-format
13608fdc
MR
12509msgid ""
12510"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
12511" %s -> %s\n"
12512" to make room.\n"
12513msgstr ""
12514"WARNUNG: Nicht versionierte Datei im Weg von versionierter Datei! "
12515"Umbenennung\n"
12516" %s -> %s\n"
12517" um Platz zu schaffen.\n"
01b127cd 12518
13608fdc
MR
12519msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
12520msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
01b127cd 12521
01b127cd 12522#, c-format
13608fdc
MR
12523msgid "could not generate diff %s^!."
12524msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
01b127cd 12525
13608fdc
MR
12526msgid "conflicts in index. Try without --index."
12527msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
45f83df1 12528
13608fdc
MR
12529msgid "could not save index tree"
12530msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
af4cf7ed 12531
5c162268 12532#, c-format
13608fdc
MR
12533msgid "Merging %s with %s"
12534msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
5c162268 12535
13608fdc
MR
12536msgid "Index was not unstashed."
12537msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
5c162268 12538
13608fdc
MR
12539msgid "could not restore untracked files from stash"
12540msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
5c162268 12541
13608fdc
MR
12542msgid "attempt to recreate the index"
12543msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
af4cf7ed 12544
af4cf7ed 12545#, c-format
13608fdc
MR
12546msgid "Dropped %s (%s)"
12547msgstr "%s (%s) gelöscht"
af4cf7ed 12548
af4cf7ed 12549#, c-format
13608fdc
MR
12550msgid "%s: Could not drop stash entry"
12551msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
af4cf7ed 12552
db92cdb5 12553#, c-format
13608fdc
MR
12554msgid "'%s' is not a stash reference"
12555msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
af4cf7ed 12556
13608fdc
MR
12557msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
12558msgstr ""
12559"Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
12560"benötigen."
af4cf7ed 12561
13608fdc
MR
12562msgid "No branch name specified"
12563msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
af4cf7ed 12564
13608fdc
MR
12565msgid "failed to parse tree"
12566msgstr "Parsen der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
af4cf7ed 12567
13608fdc
MR
12568msgid "failed to unpack trees"
12569msgstr "Entpacken der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
af4cf7ed 12570
13608fdc
MR
12571msgid "include untracked files in the stash"
12572msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
af4cf7ed 12573
13608fdc
MR
12574msgid "only show untracked files in the stash"
12575msgstr "nur unversionierte Dateien im Stash anzeigen"
af4cf7ed 12576
13608fdc
MR
12577#, c-format
12578msgid "Cannot update %s with %s"
12579msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
af4cf7ed 12580
13608fdc
MR
12581msgid "stash message"
12582msgstr "Stash-Beschreibung"
219829ae 12583
13608fdc
MR
12584msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
12585msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
219829ae 12586
13608fdc
MR
12587msgid "No staged changes"
12588msgstr "Keine Änderungen im Index"
af4cf7ed 12589
13608fdc
MR
12590msgid "No changes selected"
12591msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
af4cf7ed 12592
13608fdc
MR
12593msgid "You do not have the initial commit yet"
12594msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
1f5ab2d1 12595
13608fdc
MR
12596msgid "Cannot save the current index state"
12597msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
1f5ab2d1 12598
13608fdc
MR
12599msgid "Cannot save the untracked files"
12600msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
1f5ab2d1 12601
13608fdc
MR
12602msgid "Cannot save the current worktree state"
12603msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
1f5ab2d1 12604
13608fdc
MR
12605msgid "Cannot save the current staged state"
12606msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
1f5ab2d1 12607
13608fdc
MR
12608msgid "Cannot record working tree state"
12609msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
6d0e699d 12610
13608fdc 12611msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
798d66e3 12612msgstr ""
13608fdc 12613"Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
45f83df1 12614
13608fdc
MR
12615msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
12616msgstr ""
12617"Kann nicht gleichzeitig --staged und --include-untracked oder --all verwenden"
6d0e699d 12618
13608fdc
MR
12619msgid "Did you forget to 'git add'?"
12620msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
6d0e699d 12621
13608fdc
MR
12622msgid "No local changes to save"
12623msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
6d0e699d 12624
13608fdc
MR
12625msgid "Cannot initialize stash"
12626msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
1f5ab2d1 12627
13608fdc
MR
12628msgid "Cannot save the current status"
12629msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
6d0e699d 12630
13608fdc
MR
12631#, c-format
12632msgid "Saved working directory and index state %s"
12633msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
798d66e3 12634
13608fdc
MR
12635msgid "Cannot remove worktree changes"
12636msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
6d0e699d 12637
13608fdc
MR
12638msgid "keep index"
12639msgstr "behalte Index"
6d0e699d 12640
13608fdc
MR
12641msgid "stash staged changes only"
12642msgstr "nur Änderungen stashen, die zum Commit vorgemerkt sind"
6d0e699d 12643
13608fdc
MR
12644msgid "stash in patch mode"
12645msgstr "Stash in Patch-Modus"
6d0e699d 12646
13608fdc
MR
12647msgid "quiet mode"
12648msgstr "weniger Ausgaben"
6d0e699d 12649
13608fdc
MR
12650msgid "include untracked files in stash"
12651msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
d35ea4de 12652
13608fdc
MR
12653msgid "include ignore files"
12654msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
d35ea4de 12655
13608fdc
MR
12656msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12657msgstr ""
12658"alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
12659"entfernen"
d544b2d4 12660
13608fdc
MR
12661msgid "prepend comment character and space to each line"
12662msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
45f83df1 12663
13608fdc
MR
12664#, c-format
12665msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12666msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
45f83df1 12667
9e17cd5c
RT
12668#, c-format
12669msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
12670msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
12671
13608fdc
MR
12672#, c-format
12673msgid ""
12674"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
12675"authoritative upstream."
219829ae 12676msgstr ""
13608fdc
MR
12677"Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
12678"Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
e5a5d5c2 12679
0cc36794 12680#, c-format
13608fdc
MR
12681msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12682msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
0cc36794 12683
0cc36794 12684#, c-format
13608fdc
MR
12685msgid "Entering '%s'\n"
12686msgstr "Betrete '%s'\n"
0cc36794 12687
0cc36794 12688#, c-format
13608fdc
MR
12689msgid ""
12690"run_command returned non-zero status for %s\n"
12691"."
12692msgstr ""
12693"run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
12694"."
0cc36794 12695
0cc36794 12696#, c-format
13608fdc
MR
12697msgid ""
12698"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
12699"submodules of %s\n"
12700"."
12701msgstr ""
12702"run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
12703"einen\n"
12704"nicht-Null Status zurück.\n"
12705"."
0cc36794 12706
13608fdc
MR
12707msgid "suppress output of entering each submodule command"
12708msgstr "Ausgaben beim Betreten eines Submodul-Befehls unterdrücken"
12709
12710msgid "recurse into nested submodules"
12711msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
12712
9e17cd5c
RT
12713msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
12714msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
0cc36794 12715
0cc36794 12716#, c-format
13608fdc
MR
12717msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12718msgstr ""
12719"Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
0cc36794 12720
45f83df1 12721#, c-format
13608fdc
MR
12722msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12723msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
45f83df1 12724
13608fdc
MR
12725#, c-format
12726msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12727msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
6d0e699d 12728
13608fdc
MR
12729#, c-format
12730msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12731msgstr ""
12732"Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
12733"Konfiguration."
6d0e699d 12734
13608fdc
MR
12735msgid "suppress output for initializing a submodule"
12736msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
6d0e699d 12737
9e17cd5c
RT
12738msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
12739msgstr "git submodule init [<Optionen>] [<Pfad>]"
6d0e699d 12740
13608fdc
MR
12741#, c-format
12742msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12743msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
798d66e3 12744
13608fdc
MR
12745#, c-format
12746msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
12747msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
6d0e699d 12748
13608fdc
MR
12749#, c-format
12750msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
12751msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
798d66e3 12752
13608fdc
MR
12753msgid "suppress submodule status output"
12754msgstr "Ausgabe des Submodul-Status unterdrücken"
83484514 12755
13608fdc
MR
12756msgid ""
12757"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
12758"HEAD"
12759msgstr ""
12760"den Commit benutzen, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
6d0e699d 12761
13608fdc
MR
12762msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
12763msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
6d0e699d 12764
13608fdc
MR
12765#, c-format
12766msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12767msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
6d0e699d 12768
13608fdc
MR
12769#, c-format
12770msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12771msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
6d0e699d 12772
13608fdc
MR
12773#, c-format
12774msgid "%s"
12775msgstr "%s"
6d0e699d 12776
13608fdc
MR
12777#, c-format
12778msgid "couldn't hash object from '%s'"
12779msgstr "Hash eines Objektes von '%s' konnte nicht erzeugt werden"
1d30f899 12780
13608fdc
MR
12781#, c-format
12782msgid "unexpected mode %o\n"
12783msgstr "unerwarteter Modus %o\n"
94d17948 12784
13608fdc 12785msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
6d0e699d 12786msgstr ""
13608fdc 12787"benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt vom Submodul HEAD"
6d0e699d 12788
13608fdc
MR
12789msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
12790msgstr "den Commit aus dem Index mit dem im Submodul HEAD vergleichen"
12791
12792msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
1be2214f 12793msgstr ""
13608fdc 12794"überspringe Submodule, wo der 'ignore_config' Wert auf 'all' gesetzt ist"
8bb6d60d 12795
13608fdc
MR
12796msgid "limit the summary size"
12797msgstr "Größe der Zusammenfassung begrenzen"
6d0e699d 12798
9e17cd5c
RT
12799msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
12800msgstr "git submodule summary [<Optionen>] [<Commit>] [--] [<Pfad>]"
6d0e699d 12801
13608fdc
MR
12802msgid "could not fetch a revision for HEAD"
12803msgstr "konnte keinen Commit für HEAD holen"
0cc36794 12804
13608fdc
MR
12805#, c-format
12806msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
12807msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
6d0e699d 12808
13608fdc
MR
12809#, c-format
12810msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
12811msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'"
6d0e699d 12812
13608fdc
MR
12813#, c-format
12814msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
12815msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'"
6366c34b 12816
13608fdc
MR
12817msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
12818msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
48cc7c1b 12819
9e17cd5c
RT
12820msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
12821msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
4ac22f8c 12822
13608fdc
MR
12823#, c-format
12824msgid ""
12825"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
12826"with a .git file by using absorbgitdirs."
12827msgstr ""
12828"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis. Durch "
12829"die Nutzung von \"absorbgitdirs\" wird dieses durch eine .git-Datei ersetzt."
6d0e699d 12830
13608fdc 12831#, c-format
2166cd5a 12832msgid ""
13608fdc
MR
12833"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
12834"them"
2166cd5a 12835msgstr ""
13608fdc
MR
12836"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
12837"verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
6d0e699d 12838
13608fdc
MR
12839#, c-format
12840msgid "Cleared directory '%s'\n"
12841msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
0dd2a2c9 12842
13608fdc
MR
12843#, c-format
12844msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
12845msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
d35ea4de 12846
13608fdc
MR
12847#, c-format
12848msgid "could not create empty submodule directory %s"
12849msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
d35ea4de 12850
13608fdc
MR
12851#, c-format
12852msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
12853msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
38bfde23 12854
13608fdc 12855msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
94d17948 12856msgstr ""
13608fdc
MR
12857"Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
12858"vorliegen"
1f5ab2d1 12859
13608fdc
MR
12860msgid "unregister all submodules"
12861msgstr "alle Submodule austragen"
1f5ab2d1 12862
13608fdc
MR
12863msgid ""
12864"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
12865msgstr ""
12866"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
63a5650a 12867
13608fdc
MR
12868msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12869msgstr ""
12870"Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
12871"möchten."
0cc36794 12872
13608fdc
MR
12873msgid ""
12874"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
12875"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
12876"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
12877"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
12878msgstr ""
12879"Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n"
12880"berechnet wurde, ist ungültig.\n"
12881"Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n"
12882"submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n"
12883"'--reference-if-able' statt '--reference'."
01b127cd 12884
9e17cd5c
RT
12885#, c-format
12886msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
12887msgstr "konnte kein Repository-Handle für gitdir '%s' erhalten"
12888
01b127cd 12889#, c-format
13608fdc
MR
12890msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12891msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
01b127cd 12892
13608fdc
MR
12893#, c-format
12894msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12895msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
01b127cd 12896
13608fdc
MR
12897#, c-format
12898msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12899msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
01b127cd 12900
13608fdc
MR
12901#, c-format
12902msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
12903msgstr ""
12904"Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n"
12905"verweigert."
6fcf786e 12906
13608fdc
MR
12907#, c-format
12908msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12909msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen."
159af2a9 12910
13608fdc
MR
12911#, c-format
12912msgid "directory not empty: '%s'"
12913msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'"
01b127cd 12914
13608fdc
MR
12915#, c-format
12916msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12917msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
01b127cd 12918
9e17cd5c
RT
12919msgid "alternative anchor for relative paths"
12920msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
12921
13608fdc
MR
12922msgid "where the new submodule will be cloned to"
12923msgstr "Pfad für neues Submodul"
cf4c0c25 12924
13608fdc
MR
12925msgid "name of the new submodule"
12926msgstr "Name des neuen Submoduls"
01b127cd 12927
13608fdc
MR
12928msgid "url where to clone the submodule from"
12929msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
01b127cd 12930
13608fdc
MR
12931msgid "depth for shallow clones"
12932msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
839f7f8e 12933
13608fdc
MR
12934msgid "force cloning progress"
12935msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
01b127cd 12936
13608fdc
MR
12937msgid "disallow cloning into non-empty directory"
12938msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten"
01b127cd 12939
1f5ab2d1 12940msgid ""
13608fdc
MR
12941"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12942"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
12943"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
1f5ab2d1 12944msgstr ""
13608fdc
MR
12945"git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
12946"<Repository>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] [--single-branch] [--filter "
12947"<filter-spec>] --url <URL> --path <Pfad>"
1f5ab2d1 12948
13608fdc
MR
12949#, c-format
12950msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
1f5ab2d1 12951msgstr ""
13608fdc 12952"Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
1f5ab2d1 12953
01b127cd 12954#, c-format
13608fdc
MR
12955msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12956msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
12957
12958msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12959msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
01b127cd 12960
0dd2a2c9 12961#, c-format
13608fdc
MR
12962msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12963msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
0dd2a2c9 12964
01b127cd 12965#, c-format
13608fdc
MR
12966msgid "Skipping submodule '%s'"
12967msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
01b127cd 12968
a1d7c650
RT
12969#, c-format
12970msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
12971msgstr "kann Submodul '%s' nicht ohne URL klonen"
12972
01b127cd 12973#, c-format
13608fdc
MR
12974msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12975msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
01b127cd 12976
01b127cd 12977#, c-format
13608fdc
MR
12978msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12979msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
01b127cd 12980
01b127cd 12981#, c-format
13608fdc
MR
12982msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
12983msgstr "Konnte '%s' nicht im Submodul-Pfad '%s' auschecken"
01b127cd 12984
13608fdc
MR
12985#, c-format
12986msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
12987msgstr "Rebase von '%s' in Submodul-Pfad '%s' nicht möglich"
01b127cd 12988
13608fdc
MR
12989#, c-format
12990msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
12991msgstr "Merge von '%s' in Submodul-Pfad '%s' nicht möglich"
01b127cd 12992
01b127cd 12993#, c-format
13608fdc
MR
12994msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
12995msgstr "Ausführung von '%s %s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
12996
12997#, c-format
12998msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
12999msgstr "Submodul-Pfad '%s': '%s' ausgecheckt\n"
01b127cd 13000
01b127cd 13001#, c-format
13608fdc
MR
13002msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
13003msgstr "Submodul-Pfad '%s': Rebase in '%s'\n"
01b127cd 13004
01b127cd 13005#, c-format
13608fdc
MR
13006msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
13007msgstr "Submodul-Pfad '%s': zusammengeführt in '%s'\n"
01b127cd 13008
db92cdb5 13009#, c-format
13608fdc
MR
13010msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
13011msgstr "Submodul-Pfad '%s': '%s %s'\n"
db92cdb5 13012
13608fdc
MR
13013#, c-format
13014msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
13015msgstr ""
13016"Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '%s' nicht ausführen; versuche %s direkt "
13017"anzufordern:"
159af2a9 13018
159af2a9
MR
13019#, c-format
13020msgid ""
13608fdc
MR
13021"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
13022"of that commit failed."
159af2a9 13023msgstr ""
13608fdc
MR
13024"\"fetch\" in Submodul-Pfad '%s' ausgeführt, aber enthielt nicht %s. Direktes "
13025"Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
798d66e3 13026
9e17cd5c
RT
13027#, c-format
13028msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
13029msgstr "konnte das Submodul unter dem Pfad '%s' nicht initialisieren"
13030
13608fdc 13031#, c-format
798d66e3 13032msgid ""
13608fdc
MR
13033"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13034"the superproject is not on any branch"
798d66e3 13035msgstr ""
13608fdc
MR
13036"Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
13037"zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
798d66e3 13038
01b127cd 13039#, c-format
13608fdc
MR
13040msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
13041msgstr "Konnte aktuellen Commit nicht in Submodul-Pfad '%s' finden"
01b127cd 13042
798d66e3 13043#, c-format
13608fdc
MR
13044msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
13045msgstr "Konnte \"fetch\" nicht in Submodul-Pfad '%s' ausführen"
8bb6d60d 13046
13608fdc
MR
13047#, c-format
13048msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
13049msgstr "Konnte %s Commit in Submodul-Pfad '%s' nicht finden"
01b127cd 13050
13608fdc
MR
13051#, c-format
13052msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
13053msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
01b127cd 13054
13608fdc
MR
13055msgid "force checkout updates"
13056msgstr "Checkout-Aktualisierungen erzwingen"
d4c5a0c8 13057
13608fdc
MR
13058msgid "initialize uninitialized submodules before update"
13059msgstr "initialisiere nicht-initialisierte Submodule vor dem Update"
6366c34b 13060
13608fdc
MR
13061msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
13062msgstr "nutze SHA-1 von Remote-Tracking-Branch des Submoduls"
48cc7c1b 13063
13608fdc
MR
13064msgid "traverse submodules recursively"
13065msgstr "Submodule rekursiv durchlaufen"
01b127cd 13066
13608fdc
MR
13067msgid "don't fetch new objects from the remote site"
13068msgstr "keine neuen Objekte von Remote abrufen"
01b127cd 13069
9e17cd5c
RT
13070msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
13071msgstr "die Aktualisierungsstrategie \"checkout\" verwenden (Standard)"
13072
13073msgid "use the 'merge' update strategy"
13074msgstr "die Aktualisierungsstrategie 'merge' verwenden"
94d17948 13075
9e17cd5c
RT
13076msgid "use the 'rebase' update strategy"
13077msgstr "die Aktualisierungsstrategie 'rebase' verwenden"
94d17948 13078
13608fdc 13079msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
e5a5d5c2 13080msgstr ""
13608fdc
MR
13081"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) erstellen, abgeschnitten "
13082"bei der angegebenen Anzahl von Commits"
0cc36794 13083
13608fdc
MR
13084msgid "parallel jobs"
13085msgstr "Parallele Ausführungen"
83484514 13086
13608fdc 13087msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
0cc36794 13088msgstr ""
13608fdc
MR
13089"ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
13090"Historie (shallow) folgen soll"
13091
13092msgid "don't print cloning progress"
13093msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
e5a5d5c2 13094
9e17cd5c
RT
13095msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
13096msgstr ""
13097"klonen in ein nicht leeres Verzeichnis nicht zulassen, impliziert --init"
13098
668fa6c9 13099msgid ""
13608fdc
MR
13100"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
13101"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
13102"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
13103"[--] [<path>...]"
6d0e699d 13104msgstr ""
13608fdc
MR
13105"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
13106"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
13107"shallow] [--reference <Repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
13108"[--] [<Pfad>...]"
6d0e699d 13109
ed8b3c30
RT
13110msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
13111msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
13112
9e17cd5c
RT
13113msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
13114msgstr "git submodule absorbgitdirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
02103b32 13115
13608fdc
MR
13116msgid "suppress output for setting url of a submodule"
13117msgstr "Ausgaben beim Setzen der URL eines Submoduls unterdrücken"
38178d7b 13118
9e17cd5c
RT
13119msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
13120msgstr "git submodule set-url [--quiet] <Pfad> <neue URL>"
6d0e699d 13121
13608fdc
MR
13122msgid "set the default tracking branch to master"
13123msgstr "Standard-Tracking-Branch auf master setzen"
02103b32 13124
13608fdc
MR
13125msgid "set the default tracking branch"
13126msgstr "Standard-Tracking-Branch setzen"
6d0e699d 13127
9e17cd5c
RT
13128msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
13129msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <Pfad>"
02103b32 13130
9e17cd5c
RT
13131msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
13132msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <Branch> <Pfad>"
5c162268 13133
13608fdc
MR
13134msgid "--branch or --default required"
13135msgstr "Option --branch oder --default erforderlich"
6fe3d27d 13136
13608fdc
MR
13137msgid "print only error messages"
13138msgstr "nur Fehlermeldungen ausgeben"
6fe3d27d 13139
13608fdc
MR
13140msgid "force creation"
13141msgstr "erzwinge Erstellung"
6fe3d27d 13142
13608fdc
MR
13143msgid "show whether the branch would be created"
13144msgstr "anzeigen, ob der Branch erzeugt werden würde"
6fe3d27d 13145
13608fdc
MR
13146msgid ""
13147"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
13148"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
13149msgstr ""
13150"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
13151"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <Name> <Start-oid> <Start-Name>"
e5a5d5c2 13152
e5a5d5c2 13153#, c-format
13608fdc
MR
13154msgid "creating branch '%s'"
13155msgstr "erstelle Branch '%s'"
e5a5d5c2 13156
e5a5d5c2 13157#, c-format
13608fdc
MR
13158msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
13159msgstr "Füge existierendes Repository in '%s' dem Index hinzu\n"
e5a5d5c2 13160
e5a5d5c2 13161#, c-format
13608fdc
MR
13162msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
13163msgstr "'%s' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
e5a5d5c2 13164
13608fdc
MR
13165#, c-format
13166msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
13167msgstr ""
13168"Ein Git-Verzeichnis für '%s' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
13169"Repositories:\n"
e5a5d5c2 13170
e5a5d5c2
RT
13171#, c-format
13172msgid ""
13608fdc
MR
13173"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
13174" %s\n"
13175"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13176"repo\n"
13177"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13178"option."
e5a5d5c2 13179msgstr ""
13608fdc
MR
13180"Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
13181"von\n"
13182" %s\n"
13183"zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
13184"Verzeichnis\n"
13185"nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
13186"wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
e5a5d5c2 13187
e5a5d5c2 13188#, c-format
13608fdc
MR
13189msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
13190msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '%s'\n"
e5a5d5c2 13191
e5a5d5c2 13192#, c-format
13608fdc
MR
13193msgid "unable to checkout submodule '%s'"
13194msgstr "kann Submodul '%s' nicht auschecken"
e5a5d5c2 13195
e77b88f7
RT
13196msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
13197msgstr ""
13198"Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
13199"Arbeitsverzeichnis befindet."
13200
e5a5d5c2 13201#, c-format
13608fdc
MR
13202msgid "Failed to add submodule '%s'"
13203msgstr "Hinzufügen von Submodul '%s' fehlgeschlagen"
e5a5d5c2 13204
e5a5d5c2 13205#, c-format
13608fdc
MR
13206msgid "Failed to register submodule '%s'"
13207msgstr "Fehler beim Registrieren von Submodul '%s'"
e5a5d5c2 13208
e5a5d5c2 13209#, c-format
13608fdc
MR
13210msgid "'%s' already exists in the index"
13211msgstr "'%s' existiert bereits im Index"
e5a5d5c2 13212
e5a5d5c2 13213#, c-format
13608fdc
MR
13214msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
13215msgstr "'%s' existiert bereits im Index und ist kein Submodul"
e5a5d5c2 13216
e5a5d5c2 13217#, c-format
13608fdc
MR
13218msgid "'%s' does not have a commit checked out"
13219msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
e5a5d5c2 13220
13608fdc
MR
13221msgid "branch of repository to add as submodule"
13222msgstr "Branch des Repositories zum Hinzufügen als Submodul"
e5a5d5c2 13223
13608fdc
MR
13224msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
13225msgstr "das Hinzufügen eines andernfalls ignorierten Submodul-Pfads erlauben"
e5a5d5c2 13226
13608fdc
MR
13227msgid "borrow the objects from reference repositories"
13228msgstr "die Objekte von Referenz-Repositories ausleihen"
e5a5d5c2 13229
13608fdc
MR
13230msgid ""
13231"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
13232"path"
13233msgstr ""
13234"setzt den Namen des Submoduls auf die angegebene Zeichenkette fest, statt "
13235"standardmäßig dessen Pfad zu nehmen"
13236
9e17cd5c
RT
13237msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
13238msgstr "git submodule add [<Optionen>] [--] <Repository> [<Pfad>]"
13608fdc
MR
13239
13240msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
13241msgstr ""
13242"Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
13243"benutzt werden."
e5a5d5c2 13244
e5a5d5c2 13245#, c-format
13608fdc
MR
13246msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
13247msgstr "repo URL: '%s' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
e5a5d5c2 13248
e5a5d5c2 13249#, c-format
13608fdc
MR
13250msgid "'%s' is not a valid submodule name"
13251msgstr "'%s' ist kein gültiger Submodul-Name"
e5a5d5c2 13252
e77b88f7
RT
13253msgid "git submodule--helper <command>"
13254msgstr "git submodule--helper <Befehl>"
13255
e77b88f7
RT
13256msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
13257msgstr "git symbolic-ref [-m <Grund>] <Name> <Referenz>"
e5a5d5c2 13258
e77b88f7
RT
13259msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
13260msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <Name>"
e5a5d5c2 13261
e77b88f7
RT
13262msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
13263msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <Name>"
db92cdb5 13264
13608fdc
MR
13265msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13266msgstr ""
13267"Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
e5a5d5c2 13268
13608fdc
MR
13269msgid "delete symbolic ref"
13270msgstr "symbolische Referenzen löschen"
db92cdb5 13271
13608fdc
MR
13272msgid "shorten ref output"
13273msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
e5a5d5c2 13274
e77b88f7
RT
13275msgid "recursively dereference (default)"
13276msgstr "rekursives Dereferenzieren (Standard)"
13277
13608fdc
MR
13278msgid "reason"
13279msgstr "Grund"
e5a5d5c2 13280
13608fdc
MR
13281msgid "reason of the update"
13282msgstr "Grund für die Aktualisierung"
e5a5d5c2 13283
13608fdc 13284msgid ""
e77b88f7
RT
13285"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
13286" <tagname> [<commit> | <object>]"
13608fdc 13287msgstr ""
e77b88f7
RT
13288"git tag [-a | -s | -u <Key-ID>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] [-e]\n"
13289" <Tagname> [<Commit> | <Objekt>]"
74c17bb8 13290
13608fdc
MR
13291msgid "git tag -d <tagname>..."
13292msgstr "git tag -d <Tagname>..."
13293
13294msgid ""
e77b88f7
RT
13295"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
13296" [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
13297" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
13298" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
13608fdc 13299msgstr ""
e77b88f7
RT
13300"git tag [-n[<Nummer>]] -l [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>]\n"
13301" [--points-at <Objekt>] [--column[=<Optionen>] | --no-column]\n"
13302" [--create-reflog] [--sort=<Schlüssel>] [--format=<Format>]\n"
13303" [--merged <Commit>] [--no-merged <Commit>] [<Muster>...]"
13608fdc
MR
13304
13305msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13306msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
e5a5d5c2 13307
e5a5d5c2 13308#, c-format
13608fdc
MR
13309msgid "tag '%s' not found."
13310msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
e5a5d5c2 13311
e5a5d5c2 13312#, c-format
13608fdc
MR
13313msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13314msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
e5a5d5c2 13315
e5a5d5c2 13316#, c-format
13608fdc
MR
13317msgid ""
13318"\n"
13319"Write a message for tag:\n"
13320" %s\n"
13321"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13322msgstr ""
13323"\n"
13324"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13325" %s\n"
13326"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
e5a5d5c2 13327
e5a5d5c2 13328#, c-format
13608fdc
MR
13329msgid ""
13330"\n"
13331"Write a message for tag:\n"
13332" %s\n"
13333"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13334"want to.\n"
13335msgstr ""
13336"\n"
13337"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13338" %s\n"
13339"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
13340"selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
e5a5d5c2 13341
13608fdc
MR
13342msgid "unable to sign the tag"
13343msgstr "konnte Tag nicht signieren"
e5a5d5c2 13344
e5a5d5c2 13345#, c-format
13608fdc
MR
13346msgid ""
13347"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
13348"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
13349"\n"
13350"\tgit tag -f %s %s^{}"
13351msgstr ""
13352"Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
13353"neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
13354"wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
13355"\n"
13356"\tgit tag -f %s %s^{}"
e5a5d5c2 13357
13608fdc
MR
13358msgid "bad object type."
13359msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
6d0e699d 13360
13608fdc
MR
13361msgid "no tag message?"
13362msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
6d0e699d 13363
13608fdc
MR
13364#, c-format
13365msgid "The tag message has been left in %s\n"
13366msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
6d0e699d 13367
13608fdc
MR
13368msgid "list tag names"
13369msgstr "Tagnamen auflisten"
6d0e699d 13370
13608fdc
MR
13371msgid "print <n> lines of each tag message"
13372msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
6d0e699d 13373
13608fdc
MR
13374msgid "delete tags"
13375msgstr "Tags löschen"
6d0e699d 13376
13608fdc
MR
13377msgid "verify tags"
13378msgstr "Tags überprüfen"
6d0e699d 13379
13608fdc
MR
13380msgid "Tag creation options"
13381msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
6d0e699d 13382
13608fdc
MR
13383msgid "annotated tag, needs a message"
13384msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
e6e86ed4 13385
13608fdc
MR
13386msgid "tag message"
13387msgstr "Tag-Beschreibung"
6d0e699d 13388
13608fdc
MR
13389msgid "force edit of tag message"
13390msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
6d0e699d 13391
13608fdc
MR
13392msgid "annotated and GPG-signed tag"
13393msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
6d0e699d 13394
13608fdc
MR
13395msgid "use another key to sign the tag"
13396msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
6fcf786e 13397
13608fdc
MR
13398msgid "replace the tag if exists"
13399msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
74c17bb8 13400
13608fdc
MR
13401msgid "create a reflog"
13402msgstr "Reflog erstellen"
e5a5d5c2 13403
13608fdc
MR
13404msgid "Tag listing options"
13405msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
e5a5d5c2 13406
13608fdc
MR
13407msgid "show tag list in columns"
13408msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
4ac22f8c 13409
13608fdc
MR
13410msgid "print only tags that contain the commit"
13411msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
4ac22f8c 13412
13608fdc
MR
13413msgid "print only tags that don't contain the commit"
13414msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
4ac22f8c 13415
13608fdc
MR
13416msgid "print only tags that are merged"
13417msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
4ac22f8c 13418
13608fdc
MR
13419msgid "print only tags that are not merged"
13420msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
4ac22f8c 13421
13608fdc
MR
13422msgid "print only tags of the object"
13423msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
4ac22f8c 13424
4ac22f8c 13425#, c-format
13608fdc
MR
13426msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
13427msgstr "die Option '%s' ist nur im Listenmodus erlaubt"
4ac22f8c 13428
4ac22f8c 13429#, c-format
13608fdc
MR
13430msgid "'%s' is not a valid tag name."
13431msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
4ac22f8c 13432
4ac22f8c 13433#, c-format
13608fdc
MR
13434msgid "tag '%s' already exists"
13435msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
4ac22f8c 13436
4ac22f8c 13437#, c-format
13608fdc
MR
13438msgid "Invalid cleanup mode %s"
13439msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4ac22f8c 13440
4ac22f8c 13441#, c-format
13608fdc
MR
13442msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13443msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
4ac22f8c 13444
13608fdc
MR
13445msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13446msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
4ac22f8c 13447
9e17cd5c
RT
13448msgid "failed to write object in stream"
13449msgstr "Objekt kann nicht in Stream geschrieben werden"
13450
13451#, c-format
13452msgid "inflate returned (%d)"
13453msgstr "Dekomprimierung gab (%d) zurück"
13454
13455msgid "invalid blob object from stream"
13456msgstr "ungültiges Blob-Objekt aus Stream"
13457
13608fdc
MR
13458msgid "Unpacking objects"
13459msgstr "Entpacke Objekte"
4ac22f8c 13460
4ac22f8c 13461#, c-format
13608fdc
MR
13462msgid "failed to create directory %s"
13463msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4ac22f8c 13464
4ac22f8c 13465#, c-format
13608fdc
MR
13466msgid "failed to delete file %s"
13467msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
4ac22f8c 13468
4ac22f8c 13469#, c-format
13608fdc
MR
13470msgid "failed to delete directory %s"
13471msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
4ac22f8c 13472
13608fdc
MR
13473#, c-format
13474msgid "Testing mtime in '%s' "
13475msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
4ac22f8c 13476
13608fdc
MR
13477msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13478msgstr ""
13479"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
13480"geändert"
4ac22f8c 13481
13608fdc
MR
13482msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13483msgstr ""
13484"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
13485"Verzeichnisses nicht geändert"
4ac22f8c 13486
13608fdc
MR
13487msgid "directory stat info changes after updating a file"
13488msgstr ""
13489"Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
4ac22f8c 13490
13608fdc
MR
13491msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13492msgstr ""
13493"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
13494"Unterverzeichnis geändert"
4ac22f8c 13495
13608fdc
MR
13496msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13497msgstr ""
13498"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
13499"geändert"
6d0e699d 13500
13608fdc
MR
13501msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13502msgstr ""
13503"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
13504"nicht geändert"
01b127cd 13505
13608fdc
MR
13506msgid " OK"
13507msgstr " OK"
219829ae 13508
13608fdc
MR
13509msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13510msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
cf4c0c25 13511
13608fdc 13512msgid "continue refresh even when index needs update"
02103b32 13513msgstr ""
13608fdc 13514"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
02103b32 13515
13608fdc
MR
13516msgid "refresh: ignore submodules"
13517msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
6d0e699d 13518
13608fdc
MR
13519msgid "do not ignore new files"
13520msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
6d0e699d 13521
13608fdc
MR
13522msgid "let files replace directories and vice-versa"
13523msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
6d0e699d 13524
13608fdc
MR
13525msgid "notice files missing from worktree"
13526msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
1d38363d 13527
13608fdc
MR
13528msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13529msgstr ""
13530"aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
1be2214f 13531
13608fdc
MR
13532msgid "refresh stat information"
13533msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
1be2214f 13534
13608fdc
MR
13535msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13536msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
5c162268 13537
13608fdc
MR
13538msgid "<mode>,<object>,<path>"
13539msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
74c17bb8 13540
13608fdc
MR
13541msgid "add the specified entry to the index"
13542msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
f88416b2 13543
13608fdc
MR
13544msgid "mark files as \"not changing\""
13545msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
74c17bb8 13546
13608fdc
MR
13547msgid "clear assumed-unchanged bit"
13548msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
1d38363d 13549
13608fdc
MR
13550msgid "mark files as \"index-only\""
13551msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
6d0e699d 13552
13608fdc
MR
13553msgid "clear skip-worktree bit"
13554msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
6fe3d27d 13555
13608fdc
MR
13556msgid "do not touch index-only entries"
13557msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen"
0cc36794 13558
13608fdc
MR
13559msgid "add to index only; do not add content to object database"
13560msgstr ""
13561"die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
13562"Datenbank hinzugefügt"
6fe3d27d 13563
13608fdc
MR
13564msgid "remove named paths even if present in worktree"
13565msgstr ""
13566"benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
0cc36794 13567
13608fdc
MR
13568msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13569msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
6fe3d27d 13570
13608fdc
MR
13571msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13572msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
6fe3d27d 13573
13608fdc
MR
13574msgid "add entries from standard input to the index"
13575msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
6fe3d27d 13576
13608fdc
MR
13577msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13578msgstr ""
13579"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
6fe3d27d 13580
13608fdc
MR
13581msgid "only update entries that differ from HEAD"
13582msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
6fe3d27d 13583
13608fdc
MR
13584msgid "ignore files missing from worktree"
13585msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
6fe3d27d 13586
13608fdc
MR
13587msgid "report actions to standard output"
13588msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
6fe3d27d 13589
13608fdc
MR
13590msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13591msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
0cc36794 13592
13608fdc
MR
13593msgid "write index in this format"
13594msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
0cc36794 13595
ed8b3c30
RT
13596msgid "report on-disk index format version"
13597msgstr "Bericht über die Version des Indexformats auf der Festplatte"
13598
13608fdc
MR
13599msgid "enable or disable split index"
13600msgstr "aufgeteilten Index aktivieren oder deaktivieren"
0cc36794 13601
13608fdc
MR
13602msgid "enable/disable untracked cache"
13603msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
0cc36794 13604
13608fdc
MR
13605msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13606msgstr ""
13607"prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
0cc36794 13608
13608fdc
MR
13609msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13610msgstr ""
13611"Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
6fe3d27d 13612
13608fdc
MR
13613msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
13614msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
6fe3d27d 13615
13608fdc
MR
13616msgid "enable or disable file system monitor"
13617msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
0cc36794 13618
13608fdc
MR
13619msgid "mark files as fsmonitor valid"
13620msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
0cc36794 13621
13608fdc
MR
13622msgid "clear fsmonitor valid bit"
13623msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
0cc36794 13624
ed8b3c30
RT
13625#, c-format
13626msgid "%d\n"
13627msgstr "%d\n"
13628
13629#, c-format
13630msgid "index-version: was %d, set to %d"
13631msgstr "index-version: war %d, wurde auf %d gesetzt"
13632
13608fdc
MR
13633msgid ""
13634"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13635"enable split index"
6fe3d27d 13636msgstr ""
13608fdc
MR
13637"core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13638"wenn sie wirklich die Aufteilung des Index aktivieren möchten"
6fe3d27d 13639
13608fdc
MR
13640msgid ""
13641"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13642"disable split index"
13643msgstr ""
13644"core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13645"wenn Sie wirklich die Aufteilung des Index deaktivieren möchten"
6fe3d27d 13646
13608fdc
MR
13647msgid ""
13648"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13649"to disable the untracked cache"
13650msgstr ""
13651"core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13652"wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten"
6fe3d27d 13653
13608fdc
MR
13654msgid "Untracked cache disabled"
13655msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
83484514 13656
13608fdc
MR
13657msgid ""
13658"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13659"to enable the untracked cache"
13660msgstr ""
13661"core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie "
13662"dies,\n"
13663"wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten"
83484514 13664
83484514 13665#, c-format
13608fdc
MR
13666msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13667msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
83484514 13668
13608fdc
MR
13669msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
13670msgstr ""
13671"core.fsmonitor nicht gesetzt; setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
13672"Monitor\n"
13673"wirklich aktivieren möchten"
83484514 13674
13608fdc
MR
13675msgid "fsmonitor enabled"
13676msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
83484514 13677
13608fdc
MR
13678msgid ""
13679"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
6fe3d27d 13680msgstr ""
13608fdc
MR
13681"core.fsmonitor ist gesetzt; löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
13682"Monitor\n"
13683"wirklich deaktivieren möchten."
6fe3d27d 13684
13608fdc
MR
13685msgid "fsmonitor disabled"
13686msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
6fe3d27d 13687
13608fdc
MR
13688msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13689msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
6fe3d27d 13690
13608fdc
MR
13691msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
13692msgstr ""
13693"git update-ref [<Optionen>] <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
6fe3d27d 13694
13608fdc
MR
13695msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13696msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
db92cdb5 13697
13608fdc
MR
13698msgid "delete the reference"
13699msgstr "diese Referenz löschen"
db92cdb5 13700
13608fdc
MR
13701msgid "update <refname> not the one it points to"
13702msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
db92cdb5 13703
13608fdc
MR
13704msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13705msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
db92cdb5 13706
13608fdc
MR
13707msgid "read updates from stdin"
13708msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
db92cdb5 13709
13608fdc
MR
13710msgid "update the info files from scratch"
13711msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
db92cdb5 13712
e77b88f7
RT
13713msgid ""
13714"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13715" [--advertise-refs] <directory>"
13716msgstr ""
13717"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13718" [--advertise-refs] <directory>"
83484514 13719
13608fdc
MR
13720msgid "quit after a single request/response exchange"
13721msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
db92cdb5 13722
13608fdc
MR
13723msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
13724msgstr "info/refs für git-http-backend übergeben"
db92cdb5 13725
13608fdc
MR
13726msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13727msgstr ""
13728"kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
13729"ist"
db92cdb5 13730
13608fdc
MR
13731msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13732msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
6fe3d27d 13733
e77b88f7
RT
13734msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
13735msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <Commit>..."
0cc36794 13736
13608fdc
MR
13737msgid "print commit contents"
13738msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
0cc36794 13739
13608fdc
MR
13740msgid "print raw gpg status output"
13741msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
f88416b2 13742
e77b88f7
RT
13743msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
13744msgstr ""
13745"git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <Paket>.idx..."
f88416b2 13746
13608fdc
MR
13747msgid "verbose"
13748msgstr "erweiterte Ausgaben"
1d30f899 13749
13608fdc
MR
13750msgid "show statistics only"
13751msgstr "nur Statistiken anzeigen"
2166cd5a 13752
e77b88f7
RT
13753msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
13754msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] [--raw] <Tag>..."
f88416b2 13755
13608fdc
MR
13756msgid "print tag contents"
13757msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
f88416b2 13758
e77b88f7
RT
13759msgid ""
13760"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
a1d7c650 13761" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
e77b88f7
RT
13762msgstr ""
13763"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason "
13764"<Zeichenkette>]]\n"
a1d7c650
RT
13765" [--orphan] [(-b | -B) <neuer-Branch>] <Pfad> [<Commit-"
13766"Angabe>]"
f88416b2 13767
e77b88f7
RT
13768msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13769msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
f88416b2 13770
e77b88f7
RT
13771msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
13772msgstr "git worktree lock [--reason <Zeichenkette>] <Arbeitsverzeichnis>"
f88416b2 13773
13608fdc
MR
13774msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
13775msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
f88416b2 13776
e77b88f7
RT
13777msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
13778msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>]"
f88416b2 13779
e77b88f7
RT
13780msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
13781msgstr "git worktree remove [-f] <Arbeitsverzeichnis>"
af4cf7ed 13782
13608fdc
MR
13783msgid "git worktree repair [<path>...]"
13784msgstr "git worktree repair [<Pfad>...]"
f88416b2 13785
e77b88f7
RT
13786msgid "git worktree unlock <worktree>"
13787msgstr "git worktree unlock <Arbeitsverzeichnis>"
f88416b2 13788
a1d7c650
RT
13789msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
13790msgstr "Kein möglicher Quell-Branch, der auf '--orphan' schließen lässt"
13791
13792#, c-format
13793msgid ""
37c2ad65 13794"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
a1d7c650
RT
13795"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13796"using the --orphan flag:\n"
13797"\n"
13798" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13799msgstr ""
37c2ad65
RT
13800"Wenn Sie ein Arbeitsverzeichnis erstellen möchten, welches einen neuen\n"
13801"ungeborenen Branch (Branch ohne Commits) für dieses Repository erzeugt,\n"
13802"können Sie dies mit der Option --orphan tun:\n"
a1d7c650
RT
13803"\n"
13804" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13805
13806#, c-format
13807msgid ""
37c2ad65 13808"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
a1d7c650
RT
13809"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13810"using the --orphan flag:\n"
13811"\n"
13812" git worktree add --orphan %s\n"
13813msgstr ""
37c2ad65
RT
13814"Wenn Sie ein Arbeitsverzeichnis erstellen möchten, welches einen neuen\n"
13815"ungeborenen Branch (Branch ohne Commits) für dieses Repository erzeugt,\n"
13816"können Sie dies mit der Option --orphan tun:\n"
a1d7c650
RT
13817"\n"
13818" git worktree add --orphan %s\n"
13819
13608fdc
MR
13820#, c-format
13821msgid "Removing %s/%s: %s"
13822msgstr "Entferne %s/%s: %s"
f88416b2 13823
13608fdc
MR
13824msgid "report pruned working trees"
13825msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
f88416b2 13826
13608fdc
MR
13827msgid "expire working trees older than <time>"
13828msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
f88416b2 13829
13608fdc
MR
13830#, c-format
13831msgid "'%s' already exists"
13832msgstr "'%s' existiert bereits"
1d38363d 13833
13608fdc
MR
13834#, c-format
13835msgid "unusable worktree destination '%s'"
13836msgstr "nicht nutzbares Ziel des Arbeitsverzeichnisses '%s'"
cf4c0c25 13837
13608fdc
MR
13838#, c-format
13839msgid ""
13840"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
13841"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
13842msgstr ""
13843"'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
13844"benutzen Sie '%s -f -f' zum Überschreiben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
13845"oder 'remove' zum Löschen"
f88416b2 13846
13608fdc
MR
13847#, c-format
13848msgid ""
13849"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
13850"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
13851msgstr ""
13852"'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
13853"benutzen Sie '%s -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
13854"Löschen"
f88416b2 13855
13608fdc
MR
13856#, c-format
13857msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
13858msgstr ""
13859"Fehler beim Kopieren von '%s' nach '%s'; partieller Checkout funktioniert "
13860"möglicherweise nicht richtig"
6d0e699d 13861
13608fdc
MR
13862#, c-format
13863msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
13864msgstr ""
13865"Fehler beim Kopieren der Arbeitsverzeichniskonfiguration von '%s' nach '%s'"
6d0e699d 13866
13608fdc
MR
13867#, c-format
13868msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
13869msgstr "Fehler beim Aufheben von '%s' in '%s'"
6d0e699d 13870
13608fdc
MR
13871#, c-format
13872msgid "could not create directory of '%s'"
13873msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6d0e699d 13874
13608fdc
MR
13875msgid "initializing"
13876msgstr "initialisiere"
38bfde23 13877
37c2ad65
RT
13878#, c-format
13879msgid "could not find created worktree '%s'"
13880msgstr "konnte erstelltes Arbeitsverzeichnis '%s' nicht finden"
13881
13608fdc
MR
13882#, c-format
13883msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
13884msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
6d0e699d 13885
13608fdc
MR
13886#, c-format
13887msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
13888msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
6d0e699d 13889
13608fdc
MR
13890#, c-format
13891msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
13892msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
6d0e699d 13893
a1d7c650
RT
13894#, c-format
13895msgid "unreachable: invalid reference: %s"
13896msgstr "unerreichbar: ungültige Referenz: %s"
13897
13608fdc
MR
13898#, c-format
13899msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
13900msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
6d0e699d 13901
a1d7c650
RT
13902#, c-format
13903msgid ""
13904"HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
13905"HEAD path: '%s'\n"
13906"HEAD contents: '%s'"
13907msgstr ""
13908"HEAD zeigt auf eine ungültige (oder verwaiste) Referenz.\n"
13909"HEAD-Pfad: '%s'\n"
13910"HEAD Inhalte: '%s'"
13911
13912msgid ""
13913"No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
ed8b3c30 13914"present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
a1d7c650
RT
13915msgstr ""
13916"Es gibt keine lokalen oder entfernten Referenzen, obwohl mindestens ein "
13917"Remote-Repository\n"
13918"vorhanden ist. Angehalten. Verwenden Sie 'add -f', um eine entfernte "
13919"Referenz zu überschreiben\n"
13920"oder rufen Sie diese zuerst ab"
13921
13608fdc
MR
13922msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13923msgstr ""
13924"<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
13925"Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
6d0e699d 13926
13608fdc
MR
13927msgid "create a new branch"
13928msgstr "neuen Branch erstellen"
6d0e699d 13929
13608fdc
MR
13930msgid "create or reset a branch"
13931msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
6d0e699d 13932
37c2ad65
RT
13933msgid "create unborn branch"
13934msgstr "ungeborenen Branch erzeugen"
a1d7c650 13935
13608fdc
MR
13936msgid "populate the new working tree"
13937msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
38bfde23 13938
13608fdc
MR
13939msgid "keep the new working tree locked"
13940msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
6d0e699d 13941
13608fdc
MR
13942msgid "reason for locking"
13943msgstr "Sperrgrund"
6d0e699d 13944
13608fdc
MR
13945msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
13946msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
6d0e699d 13947
13608fdc 13948msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
6d0e699d 13949msgstr ""
13608fdc
MR
13950"versuchen, eine Übereinstimmung des Branchnamens mit einem\n"
13951"Remote-Tracking-Branch herzustellen"
6d0e699d 13952
13608fdc
MR
13953#, c-format
13954msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
13955msgstr ""
13956"die Optionen '%s', '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
6d0e699d 13957
a1d7c650 13958#, c-format
37c2ad65
RT
13959msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together"
13960msgstr "Option '%s' und commit-ish können nicht gemeinsam verwendet werden"
a1d7c650 13961
13608fdc
MR
13962msgid "added with --lock"
13963msgstr "mit --lock hinzugefügt"
6d0e699d 13964
13608fdc
MR
13965msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
13966msgstr ""
13967"--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
6d0e699d 13968
13608fdc
MR
13969msgid "show extended annotations and reasons, if available"
13970msgstr "erweiterte Anmerkungen und Gründe anzeigen, falls vorhanden"
1d30f899 13971
13608fdc
MR
13972msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
13973msgstr ""
13974"'prunable'-Anmerkung zu Arbeitsverzeichnissen älter als <Zeit> hinzufügen"
6d0e699d 13975
13608fdc
MR
13976msgid "terminate records with a NUL character"
13977msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
6d0e699d 13978
13608fdc
MR
13979#, c-format
13980msgid "'%s' is not a working tree"
13981msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
6d0e699d 13982
13608fdc
MR
13983msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13984msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
6d0e699d 13985
13608fdc
MR
13986#, c-format
13987msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13988msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
6d0e699d 13989
13608fdc
MR
13990#, c-format
13991msgid "'%s' is already locked"
13992msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
6d0e699d 13993
13608fdc
MR
13994#, c-format
13995msgid "'%s' is not locked"
13996msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
6d0e699d 13997
13608fdc 13998msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
9aeb4c2b 13999msgstr ""
13608fdc
MR
14000"Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
14001"entfernt werden."
6d0e699d 14002
13608fdc
MR
14003msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
14004msgstr ""
14005"Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
14006"gesperrt ist"
6d0e699d 14007
13608fdc
MR
14008#, c-format
14009msgid "'%s' is a main working tree"
14010msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
6d0e699d 14011
13608fdc
MR
14012#, c-format
14013msgid "could not figure out destination name from '%s'"
14014msgstr "konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen"
5c162268 14015
5c162268 14016#, c-format
13608fdc
MR
14017msgid ""
14018"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
14019"use 'move -f -f' to override or unlock first"
14020msgstr ""
14021"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
14022"benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
14023"das Arbeitsverzeichnis"
5c162268 14024
13608fdc
MR
14025msgid ""
14026"cannot move a locked working tree;\n"
14027"use 'move -f -f' to override or unlock first"
14028msgstr ""
14029"kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben;\n"
14030"benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
14031"das Arbeitsverzeichnis"
1ae3a389 14032
13608fdc
MR
14033#, c-format
14034msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
14035msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
cf4c0c25 14036
13608fdc
MR
14037#, c-format
14038msgid "failed to move '%s' to '%s'"
14039msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
cf4c0c25 14040
1d30f899 14041#, c-format
13608fdc
MR
14042msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
14043msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
1d30f899 14044
13608fdc
MR
14045#, c-format
14046msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
cad5d269 14047msgstr ""
13608fdc
MR
14048"'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
14049"zum Löschen"
6d0e699d 14050
13608fdc
MR
14051#, c-format
14052msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
14053msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
38bfde23 14054
13608fdc
MR
14055msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
14056msgstr ""
14057"Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
14058"ist"
6d0e699d 14059
13608fdc 14060#, c-format
6d0e699d 14061msgid ""
13608fdc
MR
14062"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
14063"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
6d0e699d 14064msgstr ""
13608fdc
MR
14065"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
14066"Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
14067"das Arbeitsverzeichnis."
6d0e699d 14068
d544b2d4 14069msgid ""
13608fdc
MR
14070"cannot remove a locked working tree;\n"
14071"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
d544b2d4 14072msgstr ""
13608fdc
MR
14073"kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen;\n"
14074"benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
14075"das Arbeitsverzeichnis"
4ac22f8c 14076
13608fdc
MR
14077#, c-format
14078msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
14079msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
4ac22f8c 14080
13608fdc
MR
14081#, c-format
14082msgid "repair: %s: %s"
14083msgstr "repariere: %s: %s"
6366c34b 14084
13608fdc
MR
14085#, c-format
14086msgid "error: %s: %s"
14087msgstr "Fehler: %s: %s"
6d0e699d 14088
13608fdc
MR
14089msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14090msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
6d0e699d 14091
13608fdc
MR
14092msgid "<prefix>/"
14093msgstr "<Präfix>/"
6d0e699d 14094
13608fdc
MR
14095msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14096msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
38bfde23 14097
13608fdc
MR
14098msgid "only useful for debugging"
14099msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
db92cdb5 14100
9e17cd5c
RT
14101msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
14102msgstr "core.fsyncMethod = batch wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
14103
5e104568
RT
14104#, c-format
14105msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
14106msgstr "Konnte Bundle-Listenschlüssel %s mit Wert '%s' nicht parsen."
14107
e77b88f7
RT
14108#, c-format
14109msgid "bundle list at '%s' has no mode"
14110msgstr "Paketliste bei '%s' hat keinen Modus"
14111
9e17cd5c
RT
14112msgid "failed to create temporary file"
14113msgstr "temporäre Datei kann nicht erstellt werden"
14114
14115msgid "insufficient capabilities"
14116msgstr "unzureichende Fähigkeiten"
14117
5e104568
RT
14118#, c-format
14119msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
14120msgstr "die von '%s' heruntergeladene Datei ist kein Bundle"
14121
14122msgid "failed to store maximum creation token"
14123msgstr "das maximale Erstellungs-Token konnte nicht gespeichert werden"
14124
e77b88f7
RT
14125#, c-format
14126msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
14127msgstr "nicht erkannter Bundle-Modus von URI '%s'"
14128
14129#, c-format
14130msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
14131msgstr "Rekursionsgrenze für Bundle-URI überschritten (%d)"
14132
9e17cd5c
RT
14133#, c-format
14134msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
14135msgstr "Download des Bundles von URI '%s' fehlgeschlagen"
14136
14137#, c-format
e77b88f7
RT
14138msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
14139msgstr "Datei unter URI '%s' ist kein Paket oder keine Paketliste"
9e17cd5c 14140
5e104568
RT
14141#, c-format
14142msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
14143msgstr "bundle-uri: unerwartetes Argument: '%s'"
14144
14145msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
14146msgstr "bundle-uri: erwarteter Flush nach Argumenten"
14147
e77b88f7
RT
14148msgid "bundle-uri: got an empty line"
14149msgstr "bundle-uri: erhielt eine leere Zeile"
14150
14151msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
14152msgstr "bundle-uri: Zeile hat nicht die Form 'Schlüssel=Wert'"
14153
14154msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
14155msgstr "bundle-uri: Zeile hat leeren Schlüssel oder Wert"
9e17cd5c 14156
13608fdc
MR
14157#, c-format
14158msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
14159msgstr "unbekannter Paket-Hash-Algorithmus: %s"
db92cdb5 14160
13608fdc
MR
14161#, c-format
14162msgid "unknown capability '%s'"
14163msgstr "unbekannte Fähigkeit '%s'"
db92cdb5 14164
6d0e699d 14165#, c-format
13608fdc
MR
14166msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
14167msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 oder v3 Paketdatei aus"
6d0e699d 14168
13608fdc
MR
14169#, c-format
14170msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
14171msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
6d0e699d 14172
13608fdc
MR
14173msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
14174msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
6d0e699d 14175
13608fdc
MR
14176msgid "need a repository to verify a bundle"
14177msgstr "um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt"
6d0e699d 14178
5e104568
RT
14179msgid ""
14180"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
14181"to the repository's history"
14182msgstr ""
14183"einige vorausgesetzte Commits sind im Objektspeicher vorhanden, aber sind "
14184"nicht mit der Repository-Historie verbunden"
14185
6d0e699d 14186#, c-format
13608fdc
MR
14187msgid "The bundle contains this ref:"
14188msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
14189msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
14190msgstr[1] "Das Paket enthält diese %<PRIuMAX> Referenzen:"
f88416b2 14191
13608fdc
MR
14192msgid "The bundle records a complete history."
14193msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
f88416b2 14194
f88416b2 14195#, c-format
13608fdc
MR
14196msgid "The bundle requires this ref:"
14197msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
14198msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
14199msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %<PRIuMAX> Referenzen:"
f88416b2 14200
a1d7c650
RT
14201#, c-format
14202msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
14203msgstr "Das Paket verwendet diesen Hash-Algorithmus: %s"
14204
14205#, c-format
14206msgid "The bundle uses this filter: %s"
14207msgstr "Das Paket verwendet diesen Filter: %s"
14208
13608fdc
MR
14209msgid "unable to dup bundle descriptor"
14210msgstr "konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen"
f88416b2 14211
13608fdc
MR
14212msgid "Could not spawn pack-objects"
14213msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
f88416b2 14214
13608fdc
MR
14215msgid "pack-objects died"
14216msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
f88416b2 14217
f88416b2 14218#, c-format
13608fdc
MR
14219msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
14220msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
f88416b2 14221
cf4c0c25 14222#, c-format
13608fdc
MR
14223msgid "unsupported bundle version %d"
14224msgstr "nicht unterstützte Paket-Version %d"
cf4c0c25 14225
4ac22f8c 14226#, c-format
13608fdc
MR
14227msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
14228msgstr "kann Paket-Version %d nicht mit Algorithmus %s schreiben"
4ac22f8c 14229
13608fdc
MR
14230msgid "Refusing to create empty bundle."
14231msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
db92cdb5 14232
6366c34b 14233#, c-format
13608fdc
MR
14234msgid "cannot create '%s'"
14235msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
d35ea4de 14236
13608fdc
MR
14237msgid "index-pack died"
14238msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
4ac22f8c 14239
13608fdc
MR
14240msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
14241msgstr "abschließende Chunk-ID erscheint eher als erwartet"
4ac22f8c 14242
ed8b3c30
RT
14243#, c-format
14244msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
14245msgstr "Chunk id %<PRIx32> nicht %d-byte-aligned"
14246
f88416b2 14247#, c-format
13608fdc
MR
14248msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
14249msgstr "unzulässige(r) Chunk-Offset(s) %<PRIx64> und %<PRIx64>"
f88416b2 14250
d35ea4de 14251#, c-format
13608fdc
MR
14252msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
14253msgstr "doppelte Chunk-ID %<PRIx32> gefunden"
f88416b2 14254
d35ea4de 14255#, c-format
13608fdc
MR
14256msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
14257msgstr "letzter Chunk hat nicht-Null ID %<PRIx32>"
d35ea4de 14258
13608fdc
MR
14259msgid "invalid hash version"
14260msgstr "ungültige Hash-Version"
f88416b2 14261
13608fdc
MR
14262#, c-format
14263msgid "invalid color value: %.*s"
14264msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
f88416b2 14265
13608fdc
MR
14266msgid "Add file contents to the index"
14267msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
f88416b2 14268
13608fdc
MR
14269msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
14270msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
f88416b2 14271
13608fdc
MR
14272msgid "Annotate file lines with commit information"
14273msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
f88416b2 14274
13608fdc
MR
14275msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
14276msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
6366c34b 14277
13608fdc
MR
14278msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
14279msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
f88416b2 14280
13608fdc
MR
14281msgid "Create an archive of files from a named tree"
14282msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
6d0e699d 14283
13608fdc
MR
14284msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14285msgstr ""
14286"Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
14287"hat"
f88416b2 14288
13608fdc
MR
14289msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
14290msgstr ""
14291"Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
14292"einer Datei zuletzt geändert wurden"
f88416b2 14293
13608fdc
MR
14294msgid "List, create, or delete branches"
14295msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
f88416b2 14296
13608fdc 14297msgid "Collect information for user to file a bug report"
65752f94 14298msgstr ""
13608fdc 14299"Informationen für den Benutzer zum Einreichen eines Fehlerberichts sammeln"
f88416b2 14300
13608fdc
MR
14301msgid "Move objects and refs by archive"
14302msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
f88416b2 14303
ed8b3c30
RT
14304msgid "Provide contents or details of repository objects"
14305msgstr "Bereitstellung von Inhalten oder Details von Repository-Objekten"
f88416b2 14306
13608fdc
MR
14307msgid "Display gitattributes information"
14308msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
f88416b2 14309
13608fdc
MR
14310msgid "Debug gitignore / exclude files"
14311msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
f88416b2 14312
13608fdc
MR
14313msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
14314msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
f88416b2 14315
13608fdc
MR
14316msgid "Ensures that a reference name is well formed"
14317msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
b6bf8467 14318
13608fdc
MR
14319msgid "Switch branches or restore working tree files"
14320msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
5c162268 14321
13608fdc
MR
14322msgid "Copy files from the index to the working tree"
14323msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
b6bf8467 14324
13608fdc
MR
14325msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
14326msgstr ""
14327"Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
f88416b2 14328
13608fdc
MR
14329msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
14330msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
1be2214f 14331
13608fdc
MR
14332msgid "Graphical alternative to git-commit"
14333msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
f88416b2 14334
13608fdc
MR
14335msgid "Remove untracked files from the working tree"
14336msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
f88416b2 14337
13608fdc
MR
14338msgid "Clone a repository into a new directory"
14339msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
f88416b2 14340
13608fdc
MR
14341msgid "Display data in columns"
14342msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
f88416b2 14343
13608fdc
MR
14344msgid "Record changes to the repository"
14345msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
f88416b2 14346
13608fdc
MR
14347msgid "Write and verify Git commit-graph files"
14348msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
f88416b2 14349
13608fdc
MR
14350msgid "Create a new commit object"
14351msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
f88416b2 14352
13608fdc
MR
14353msgid "Get and set repository or global options"
14354msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
b6bf8467 14355
13608fdc
MR
14356msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
14357msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
f88416b2 14358
13608fdc
MR
14359msgid "Retrieve and store user credentials"
14360msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
6d0e699d 14361
13608fdc
MR
14362msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
14363msgstr ""
14364"Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
f88416b2 14365
13608fdc
MR
14366msgid "Helper to store credentials on disk"
14367msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
6d0e699d 14368
13608fdc
MR
14369msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
14370msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
6d0e699d 14371
13608fdc
MR
14372msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
14373msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
01b127cd 14374
13608fdc
MR
14375msgid "A CVS server emulator for Git"
14376msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
01b127cd 14377
13608fdc
MR
14378msgid "A really simple server for Git repositories"
14379msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
01b127cd 14380
13608fdc
MR
14381msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
14382msgstr ""
14383"einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
14384"einer verfügbaren Referenz geben"
f88416b2 14385
9e17cd5c
RT
14386msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
14387msgstr "Erzeugen eines Zip-Archivs mit Diagnoseinformationen"
14388
13608fdc
MR
14389msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14390msgstr ""
14391"Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
01b127cd 14392
13608fdc
MR
14393msgid "Compares files in the working tree and the index"
14394msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
01b127cd 14395
13608fdc
MR
14396msgid "Compare a tree to the working tree or index"
14397msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
db92cdb5 14398
13608fdc
MR
14399msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
14400msgstr ""
14401"den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
8bb6d60d 14402
13608fdc
MR
14403msgid "Show changes using common diff tools"
14404msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
6d0e699d 14405
13608fdc
MR
14406msgid "Git data exporter"
14407msgstr "Export Tool für Git Daten"
01b127cd 14408
13608fdc
MR
14409msgid "Backend for fast Git data importers"
14410msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
01b127cd 14411
13608fdc
MR
14412msgid "Download objects and refs from another repository"
14413msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
01b127cd 14414
13608fdc
MR
14415msgid "Receive missing objects from another repository"
14416msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
01b127cd 14417
13608fdc
MR
14418msgid "Rewrite branches"
14419msgstr "Branches umschreiben"
b0e098ce 14420
13608fdc
MR
14421msgid "Produce a merge commit message"
14422msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
01b127cd 14423
13608fdc
MR
14424msgid "Output information on each ref"
14425msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
45f83df1 14426
13608fdc
MR
14427msgid "Run a Git command on a list of repositories"
14428msgstr "Einen Git-Befehl für mehrere Repositories ausführen"
af4cf7ed 14429
13608fdc
MR
14430msgid "Prepare patches for e-mail submission"
14431msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
01b127cd 14432
13608fdc
MR
14433msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
14434msgstr ""
14435"stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
1be2214f 14436
13608fdc
MR
14437msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
14438msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
01b127cd 14439
13608fdc
MR
14440msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
14441msgstr ""
14442"Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
01b127cd 14443
13608fdc
MR
14444msgid "Print lines matching a pattern"
14445msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
01b127cd 14446
13608fdc
MR
14447msgid "A portable graphical interface to Git"
14448msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
14449
a1d7c650 14450msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
13608fdc 14451msgstr ""
a1d7c650
RT
14452"Berechnung der Objekt-ID und optionales Erstellen eines Objekts aus einer "
14453"Datei"
01b127cd 14454
13608fdc
MR
14455msgid "Display help information about Git"
14456msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
01b127cd 14457
13608fdc
MR
14458msgid "Run git hooks"
14459msgstr "Git-Hooks ausführen"
01b127cd 14460
13608fdc
MR
14461msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
14462msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
01b127cd 14463
13608fdc
MR
14464msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
14465msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
01b127cd 14466
13608fdc
MR
14467msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
14468msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
45f83df1 14469
13608fdc
MR
14470msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
14471msgstr ""
14472"eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
14473"senden"
01b127cd 14474
13608fdc
MR
14475msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
14476msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
01b127cd 14477
13608fdc
MR
14478msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14479msgstr ""
14480"ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
7045aa9c 14481
13608fdc
MR
14482msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
14483msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
6366c34b 14484
13608fdc
MR
14485msgid "Add or parse structured information in commit messages"
14486msgstr ""
14487"Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
45f83df1 14488
13608fdc
MR
14489msgid "Show commit logs"
14490msgstr "Commit-Historie anzeigen"
01b127cd 14491
13608fdc
MR
14492msgid "Show information about files in the index and the working tree"
14493msgstr ""
14494"Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
01b127cd 14495
13608fdc
MR
14496msgid "List references in a remote repository"
14497msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
01b127cd 14498
13608fdc
MR
14499msgid "List the contents of a tree object"
14500msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
01b127cd 14501
13608fdc 14502msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
6d0e699d 14503msgstr ""
13608fdc 14504"Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
6d0e699d 14505
13608fdc
MR
14506msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
14507msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
6d0e699d 14508
13608fdc
MR
14509msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
14510msgstr "Aufgaben ausführen, um Git-Repository-Daten zu optimieren"
6d0e699d 14511
13608fdc
MR
14512msgid "Join two or more development histories together"
14513msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
45f83df1 14514
13608fdc
MR
14515msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
14516msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
7045aa9c 14517
13608fdc
MR
14518msgid "Run a three-way file merge"
14519msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
7045aa9c 14520
13608fdc
MR
14521msgid "Run a merge for files needing merging"
14522msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
38bfde23 14523
13608fdc
MR
14524msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
14525msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
01b127cd 14526
9e17cd5c
RT
14527msgid "Perform merge without touching index or working tree"
14528msgstr "Merge ohne Berührung von Index oder Arbeitsverzeichnis durchführen"
13608fdc
MR
14529
14530msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
01b127cd 14531msgstr ""
13608fdc 14532"Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
01b127cd 14533
13608fdc
MR
14534msgid "Creates a tag object with extra validation"
14535msgstr "Erstellt ein Tag-Objekt mit zusätzlicher Validierung"
01b127cd 14536
13608fdc
MR
14537msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
14538msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
0cc36794 14539
13608fdc
MR
14540msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
14541msgstr "Multi-Pack-Indexe schreiben und überprüfen"
14542
14543msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
d544b2d4 14544msgstr ""
13608fdc
MR
14545"eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
14546"oder umbenennen"
d544b2d4 14547
13608fdc
MR
14548msgid "Find symbolic names for given revs"
14549msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
1d30f899 14550
13608fdc
MR
14551msgid "Add or inspect object notes"
14552msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
d544b2d4 14553
13608fdc
MR
14554msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
14555msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
38178d7b 14556
13608fdc
MR
14557msgid "Create a packed archive of objects"
14558msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
38178d7b 14559
13608fdc
MR
14560msgid "Find redundant pack files"
14561msgstr "redundante Paketdateien finden"
38178d7b 14562
13608fdc
MR
14563msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
14564msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
38178d7b 14565
13608fdc
MR
14566msgid "Compute unique ID for a patch"
14567msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
38178d7b 14568
13608fdc
MR
14569msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
14570msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
38178d7b 14571
13608fdc
MR
14572msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
14573msgstr ""
14574"zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
38178d7b 14575
13608fdc
MR
14576msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14577msgstr ""
14578"Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
14579"Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
cf4c0c25 14580
13608fdc
MR
14581msgid "Update remote refs along with associated objects"
14582msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
d544b2d4 14583
13608fdc
MR
14584msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
14585msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
38178d7b 14586
13608fdc
MR
14587msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
14588msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
1d30f899 14589
13608fdc
MR
14590msgid "Reads tree information into the index"
14591msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
6d0e699d 14592
13608fdc
MR
14593msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14594msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
6d0e699d 14595
13608fdc
MR
14596msgid "Receive what is pushed into the repository"
14597msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
d544b2d4 14598
13608fdc
MR
14599msgid "Manage reflog information"
14600msgstr "Reflog Informationen verwalten"
6d0e699d 14601
13608fdc
MR
14602msgid "Manage set of tracked repositories"
14603msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
cad5d269 14604
13608fdc
MR
14605msgid "Pack unpacked objects in a repository"
14606msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
c9741bb9 14607
13608fdc
MR
14608msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
14609msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
c9741bb9 14610
37c2ad65
RT
14611msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too"
14612msgstr ""
14613"EXPERIMENTELL: Commits auf neuer Basis abspielen, funktioniert auch mit Bare-"
14614"Repositories"
14615
13608fdc
MR
14616msgid "Generates a summary of pending changes"
14617msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
6d0e699d 14618
13608fdc
MR
14619msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
14620msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
6fe3d27d 14621
13608fdc
MR
14622msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14623msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
d544b2d4 14624
13608fdc
MR
14625msgid "Restore working tree files"
14626msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
01b127cd 14627
13608fdc
MR
14628msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
14629msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
4ac22f8c 14630
13608fdc
MR
14631msgid "Pick out and massage parameters"
14632msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
d544b2d4 14633
13608fdc
MR
14634msgid "Revert some existing commits"
14635msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
01b127cd 14636
13608fdc
MR
14637msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14638msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
01b127cd 14639
13608fdc
MR
14640msgid "Send a collection of patches as emails"
14641msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
63a5650a 14642
13608fdc
MR
14643msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
14644msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
01b127cd 14645
13608fdc
MR
14646msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
14647msgstr "Gits i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
01b127cd 14648
13608fdc
MR
14649msgid "Common Git shell script setup code"
14650msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
01b127cd 14651
13608fdc
MR
14652msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
14653msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
01b127cd 14654
13608fdc
MR
14655msgid "Summarize 'git log' output"
14656msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
01b127cd 14657
13608fdc
MR
14658msgid "Show various types of objects"
14659msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
219829ae 14660
13608fdc
MR
14661msgid "Show branches and their commits"
14662msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
01b127cd 14663
13608fdc
MR
14664msgid "Show packed archive index"
14665msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
6d0e699d 14666
13608fdc
MR
14667msgid "List references in a local repository"
14668msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
01b127cd 14669
13608fdc
MR
14670msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
14671msgstr ""
14672"Reduzieren Sie Ihr Arbeitsverzeichnis auf eine Teilmenge der versionierten "
14673"Dateien"
b0e098ce 14674
13608fdc
MR
14675msgid "Add file contents to the staging area"
14676msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
b0e098ce 14677
13608fdc
MR
14678msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
14679msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
b0e098ce 14680
13608fdc
MR
14681msgid "Show the working tree status"
14682msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
b0e098ce 14683
13608fdc
MR
14684msgid "Remove unnecessary whitespace"
14685msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
b0e098ce 14686
13608fdc
MR
14687msgid "Initialize, update or inspect submodules"
14688msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
b0e098ce 14689
13608fdc
MR
14690msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
14691msgstr ""
14692"Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
b0e098ce 14693
13608fdc
MR
14694msgid "Switch branches"
14695msgstr "Branches wechseln"
b0e098ce 14696
13608fdc
MR
14697msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
14698msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
0cc36794 14699
13608fdc
MR
14700msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14701msgstr ""
14702"ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
14703"verifizieren."
cf4c0c25 14704
13608fdc
MR
14705msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
14706msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
6d0e699d 14707
13608fdc
MR
14708msgid "Unpack objects from a packed archive"
14709msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
6d0e699d 14710
13608fdc
MR
14711msgid "Register file contents in the working tree to the index"
14712msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
6d0e699d 14713
13608fdc
MR
14714msgid "Update the object name stored in a ref safely"
14715msgstr ""
14716"den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
6d0e699d 14717
13608fdc
MR
14718msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
14719msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
6d0e699d 14720
13608fdc
MR
14721msgid "Send archive back to git-archive"
14722msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
6d0e699d 14723
13608fdc
MR
14724msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
14725msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
6d0e699d 14726
13608fdc
MR
14727msgid "Show a Git logical variable"
14728msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
6d0e699d 14729
13608fdc
MR
14730msgid "Check the GPG signature of commits"
14731msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
94d17948 14732
13608fdc
MR
14733msgid "Validate packed Git archive files"
14734msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
cad5d269 14735
13608fdc
MR
14736msgid "Check the GPG signature of tags"
14737msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
6fe3d27d 14738
9e17cd5c
RT
14739msgid "Display version information about Git"
14740msgstr "Versionsinformationen über Git anzeigen"
14741
ed8b3c30
RT
14742msgid "Show logs with differences each commit introduces"
14743msgstr "Logs mit den Unterschieden anzeigen, den jeder Commit einführt"
6366c34b 14744
13608fdc
MR
14745msgid "Manage multiple working trees"
14746msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
63a5650a 14747
13608fdc
MR
14748msgid "Create a tree object from the current index"
14749msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
63a5650a 14750
13608fdc
MR
14751msgid "Defining attributes per path"
14752msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
6d0e699d 14753
13608fdc
MR
14754msgid "Git command-line interface and conventions"
14755msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
6d0e699d 14756
13608fdc
MR
14757msgid "A Git core tutorial for developers"
14758msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
6d0e699d 14759
13608fdc
MR
14760msgid "Providing usernames and passwords to Git"
14761msgstr "Bereitstellung von Benutzernamen und Passwörtern für Git"
6d0e699d 14762
13608fdc
MR
14763msgid "Git for CVS users"
14764msgstr "Git für CVS Benutzer"
02103b32 14765
13608fdc
MR
14766msgid "Tweaking diff output"
14767msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
14768
14769msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
6d0e699d 14770msgstr ""
13608fdc 14771"ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
6d0e699d 14772
13608fdc
MR
14773msgid "Frequently asked questions about using Git"
14774msgstr "Häufig gestellte Fragen über die Nutzung von Git"
6d0e699d 14775
9e17cd5c
RT
14776msgid "The bundle file format"
14777msgstr "Das Bundle-Dateiformat"
14778
14779msgid "Chunk-based file formats"
14780msgstr "Chunk-basierte Dateiformate"
14781
e77b88f7
RT
14782msgid "Git commit-graph format"
14783msgstr "Git Commit-Graph Format"
9e17cd5c
RT
14784
14785msgid "Git index format"
14786msgstr "Git-Index-Format"
14787
14788msgid "Git pack format"
14789msgstr "Git-Pack-Format"
14790
14791msgid "Git cryptographic signature formats"
14792msgstr "Git kryptographische Signaturformate"
14793
13608fdc
MR
14794msgid "A Git Glossary"
14795msgstr "ein Git-Glossar"
6d0e699d 14796
13608fdc
MR
14797msgid "Hooks used by Git"
14798msgstr "von Git verwendete Hooks"
6d0e699d 14799
13608fdc
MR
14800msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
14801msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
6d0e699d 14802
13608fdc
MR
14803msgid "The Git repository browser"
14804msgstr "der Git-Repository-Browser"
6d0e699d 14805
13608fdc
MR
14806msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
14807msgstr "Autor/Commit-Ersteller und/oder E-Mail-Adressen zuordnen"
6d0e699d 14808
13608fdc
MR
14809msgid "Defining submodule properties"
14810msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
6d0e699d 14811
13608fdc
MR
14812msgid "Git namespaces"
14813msgstr "Git Namensbereiche"
770c73ff 14814
9e17cd5c
RT
14815msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
14816msgstr "Fähigkeiten des Protokolls v0 und v1"
14817
14818msgid "Things common to various protocols"
14819msgstr "Gemeinsamkeiten zwischen verschiedenen Protokollen"
14820
14821msgid "Git HTTP-based protocols"
14822msgstr "Git HTTP-basierte Protokolle"
14823
14824msgid "How packs are transferred over-the-wire"
14825msgstr "Wie Pakete über die Leitung übertragen werden"
14826
14827msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
14828msgstr "Git Wire Protokoll, Version 2"
14829
13608fdc
MR
14830msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
14831msgstr "Hilfsprogramme zur Interaktion mit Remote-Repositories"
770c73ff 14832
13608fdc
MR
14833msgid "Git Repository Layout"
14834msgstr "Git Repository Aufbau"
6d0e699d 14835
13608fdc
MR
14836msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
14837msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
6d0e699d 14838
13608fdc
MR
14839msgid "Mounting one repository inside another"
14840msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes"
6d0e699d 14841
13608fdc
MR
14842msgid "A tutorial introduction to Git"
14843msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
6d0e699d 14844
13608fdc
MR
14845msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
14846msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
14847
14848msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
14849msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
6d0e699d 14850
13608fdc
MR
14851msgid "An overview of recommended workflows with Git"
14852msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
6d0e699d 14853
9e17cd5c
RT
14854msgid "A tool for managing large Git repositories"
14855msgstr "Ein Werkzeug zur Verwaltung großer Git-Repositories"
14856
13608fdc
MR
14857msgid "commit-graph file is too small"
14858msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein"
6d0e699d 14859
37c2ad65
RT
14860msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size"
14861msgstr "Commit-Graph OID fanout Chunk hat die falsche Größe"
14862
14863msgid "commit-graph fanout values out of order"
14864msgstr "Commit-Graph fanout-Werte sind nicht in Ordnung"
14865
14866msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size"
14867msgstr "Commit-Graph OID Lookup Chunk hat die falsche Größe"
14868
14869msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size"
14870msgstr "Commit-Graph Commit Daten Chunk hat die falsche Größe"
14871
14872msgid "commit-graph generations chunk is wrong size"
14873msgstr "Commit-Graph Generations Chunk hat die falsche Größe"
14874
14875msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small"
14876msgstr "Commit-Graph changed-path Index Chunk ist zu klein"
14877
14878#, c-format
14879msgid ""
14880"ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-"
14881"graph file"
14882msgstr ""
14883"ignoriere zu kleinen Chunk für geänderte Pfade (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in "
14884"Commit-Graph-Datei"
14885
13608fdc
MR
14886#, c-format
14887msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
14888msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein"
6d0e699d 14889
13608fdc
MR
14890#, c-format
14891msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
14892msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein"
b0e098ce 14893
13608fdc
MR
14894#, c-format
14895msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
14896msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein"
b0e098ce 14897
13608fdc
MR
14898#, c-format
14899msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
14900msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein, um %u Chunks zu enthalten"
d35ea4de 14901
37c2ad65
RT
14902msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted"
14903msgstr "Commit-Graph benötigter OID fanout Chunk fehlt oder ist beschädigt"
14904
14905msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted"
14906msgstr "Commit-Graph benötigter OID lookup Chunk fehlt oder ist beschädigt"
14907
14908msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted"
14909msgstr ""
14910"Commit-Graph erforderlicher Commit-Daten Chunk fehlt oder ist beschädigt"
14911
13608fdc
MR
14912msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
14913msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
6d0e699d 14914
ed8b3c30
RT
14915msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
14916msgstr "Commit-Graph Basis-Graph-Chunk ist zu klein"
14917
13608fdc
MR
14918msgid "commit-graph chain does not match"
14919msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein"
38178d7b 14920
a1d7c650
RT
14921#, c-format
14922msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
14923msgstr "Anzahl der Commits im Basisgraph zu hoch: %<PRIuMAX>"
14924
37c2ad65
RT
14925msgid "commit-graph chain file too small"
14926msgstr "Commit-Graph Chain-Datei zu klein"
14927
13608fdc
MR
14928#, c-format
14929msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
14930msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
cf4c0c25 14931
13608fdc
MR
14932msgid "unable to find all commit-graph files"
14933msgstr "konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden"
cf4c0c25 14934
13608fdc
MR
14935msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
14936msgstr "ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt"
cf4c0c25 14937
2166cd5a 14938#, c-format
13608fdc
MR
14939msgid "could not find commit %s"
14940msgstr "konnte Commit %s nicht finden"
2166cd5a 14941
13608fdc
MR
14942msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
14943msgstr "Commit-Graph erfordert Überlaufgenerierungsdaten, aber hat keine"
01b127cd 14944
ed8b3c30
RT
14945msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
14946msgstr "Commit-Graph Überlaufgenerierungsdaten sind zu klein"
14947
37c2ad65
RT
14948msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds"
14949msgstr "commit-graph extra-edges Zeiger außerhalb der Grenzen"
14950
13608fdc
MR
14951msgid "Loading known commits in commit graph"
14952msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
01b127cd 14953
13608fdc
MR
14954msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
14955msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
01b127cd 14956
13608fdc
MR
14957msgid "Clearing commit marks in commit graph"
14958msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
4ac22f8c 14959
13608fdc
MR
14960msgid "Computing commit graph topological levels"
14961msgstr "Topologische Ebenen des Commit-Graph werden berechnet"
cf4c0c25 14962
13608fdc
MR
14963msgid "Computing commit graph generation numbers"
14964msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
cf4c0c25 14965
13608fdc
MR
14966msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
14967msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits"
cf4c0c25 14968
13608fdc
MR
14969msgid "Collecting referenced commits"
14970msgstr "Sammle referenzierte Commits"
cf4c0c25 14971
13608fdc
MR
14972#, c-format
14973msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
14974msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
14975msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %<PRIuMAX> Paket"
14976msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %<PRIuMAX> Paketen"
cf4c0c25 14977
cf4c0c25 14978#, c-format
13608fdc
MR
14979msgid "error adding pack %s"
14980msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s"
cf4c0c25 14981
d35ea4de 14982#, c-format
13608fdc
MR
14983msgid "error opening index for %s"
14984msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s"
d35ea4de 14985
13608fdc
MR
14986msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
14987msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
38178d7b 14988
13608fdc
MR
14989msgid "Finding extra edges in commit graph"
14990msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
01b127cd 14991
13608fdc
MR
14992msgid "failed to write correct number of base graph ids"
14993msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs"
14994
14995msgid "unable to create temporary graph layer"
14996msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen"
6d0e699d 14997
01b127cd 14998#, c-format
13608fdc
MR
14999msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
15000msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern"
01b127cd 15001
13608fdc
MR
15002#, c-format
15003msgid "Writing out commit graph in %d pass"
15004msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
15005msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
15006msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
6d0e699d 15007
13608fdc
MR
15008msgid "unable to open commit-graph chain file"
15009msgstr "konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen"
db92cdb5 15010
13608fdc
MR
15011msgid "failed to rename base commit-graph file"
15012msgstr "konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
6d0e699d 15013
13608fdc
MR
15014msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
15015msgstr "konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
6d0e699d 15016
a1d7c650
RT
15017#, c-format
15018msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
15019msgstr ""
15020"Graphen mit %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> Commits können nicht zusammengeführt "
15021"werden"
15022
15023#, c-format
15024msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
15025msgstr ""
15026"Graph %s kann nicht zusammengeführt werden, zu viele Commits: %<PRIuMAX>"
15027
13608fdc
MR
15028msgid "Scanning merged commits"
15029msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
c9741bb9 15030
13608fdc
MR
15031msgid "Merging commit-graph"
15032msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
6d0e699d 15033
13608fdc
MR
15034msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
15035msgstr ""
15036"versuche einen Commit-Graph zu schreiben, aber 'core.commitGraph' ist "
15037"deaktiviert"
6d0e699d 15038
13608fdc
MR
15039msgid "too many commits to write graph"
15040msgstr "zu viele Commits zum Schreiben des Graphen"
6d0e699d 15041
13608fdc
MR
15042msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
15043msgstr ""
15044"die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
15045"beschädigt"
6d0e699d 15046
13608fdc
MR
15047#, c-format
15048msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
15049msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
6d0e699d 15050
13608fdc
MR
15051#, c-format
15052msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
15053msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
6d0e699d 15054
13608fdc
MR
15055#, c-format
15056msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
15057msgstr "konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen"
6d0e699d 15058
13608fdc
MR
15059#, c-format
15060msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
15061msgstr ""
15062"Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
1d30f899 15063
13608fdc
MR
15064#, c-format
15065msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
15066msgstr ""
15067"OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
6d0e699d 15068
13608fdc
MR
15069#, c-format
15070msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
15071msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
6d0e699d 15072
13608fdc
MR
15073#, c-format
15074msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
15075msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
6d0e699d 15076
13608fdc
MR
15077#, c-format
15078msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
15079msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
6d0e699d 15080
13608fdc
MR
15081#, c-format
15082msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
15083msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
6d0e699d 15084
13608fdc
MR
15085#, c-format
15086msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
15087msgstr ""
15088"Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
6d0e699d 15089
ed8b3c30
RT
15090#, c-format
15091msgid ""
15092"commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
15093"'%s')"
15094msgstr ""
15095"Commit-Graph hat sowohl Null- als auch Nicht-Null-Generationen (z. B. "
15096"Commits '%s' und '%s')"
15097
a1d7c650
RT
15098msgid "Verifying commits in commit graph"
15099msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
15100
13608fdc
MR
15101#, c-format
15102msgid "%s %s is not a commit!"
15103msgstr "%s %s ist kein Commit!"
6d0e699d 15104
13608fdc
MR
15105msgid ""
15106"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
15107"and will be removed in a future Git version.\n"
15108"\n"
15109"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
15110"to convert the grafts into replace refs.\n"
15111"\n"
15112"Turn this message off by running\n"
15113"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
15114msgstr ""
15115"Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
15116"und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
15117"\n"
15118"Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
15119"zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
15120"in ersetzende Referenzen.<\n"
15121"\n"
15122"Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
15123"\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
6d0e699d 15124
ed8b3c30
RT
15125#, c-format
15126msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
15127msgstr ""
15128"Commit %s existiert im Commit-Graphen, aber nicht in der Objektdatenbank"
15129
13608fdc
MR
15130#, c-format
15131msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6d0e699d 15132msgstr ""
13608fdc 15133"Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
6d0e699d 15134
13608fdc
MR
15135#, c-format
15136msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
15137msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
6d0e699d 15138
13608fdc
MR
15139#, c-format
15140msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
15141msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
83484514 15142
13608fdc
MR
15143#, c-format
15144msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
15145msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
159af2a9 15146
1d30f899 15147msgid ""
13608fdc
MR
15148"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
15149"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
15150"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
1d30f899 15151msgstr ""
13608fdc
MR
15152"Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
15153"Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
15154"oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitEncoding auf das "
15155"Encoding,\n"
15156"welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1d30f899 15157
13608fdc
MR
15158msgid "no compiler information available\n"
15159msgstr "keine Compiler-Information verfügbar\n"
1d30f899 15160
13608fdc
MR
15161msgid "no libc information available\n"
15162msgstr "keine libc Informationen verfügbar\n"
1d30f899 15163
9e17cd5c
RT
15164#, c-format
15165msgid "could not determine free disk size for '%s'"
15166msgstr "konnte freien Speicherplatz für '%s' nicht bestimmen"
15167
15168#, c-format
15169msgid "could not get info for '%s'"
15170msgstr "konnte keine Info für '%s' bekommen"
15171
13608fdc
MR
15172#, c-format
15173msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
15174msgstr "[GLE %ld] health Thread konnte '%ls' nicht öffnen"
1d30f899 15175
13608fdc
MR
15176#, c-format
15177msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
15178msgstr "[GLE %ld] health Thread bekommt BHFI für '%ls'"
1d30f899 15179
13608fdc
MR
15180#, c-format
15181msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
15182msgstr "konnte nicht zum Breitzeichensatz konvertieren: '%s'"
1d30f899 15183
13608fdc
MR
15184#, c-format
15185msgid "BHFI changed '%ls'"
15186msgstr "BHFI veränderte '%ls'"
1d30f899 15187
13608fdc
MR
15188#, c-format
15189msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
15190msgstr "unbehandelter Fall in 'has_worktree_moved': %d"
1d30f899 15191
13608fdc
MR
15192#, c-format
15193msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
15194msgstr "Warten des health Thread fehlgeschlagen [GLE %ld]"
1d30f899 15195
e77b88f7
RT
15196#, c-format
15197msgid "Invalid path: %s"
15198msgstr "Ungültiger Pfad: %s"
15199
13608fdc
MR
15200msgid "Unable to create FSEventStream."
15201msgstr "Konnte FSEventStream nicht erstellen."
1d30f899 15202
13608fdc
MR
15203msgid "Failed to start the FSEventStream"
15204msgstr "Konnte FSEventStream nicht starten."
6d0e699d 15205
4ac22f8c 15206#, c-format
13608fdc
MR
15207msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
15208msgstr "[GLE %ld] konnte Pfad nicht zu UTF-8 konvertieren: '%.*ls'"
4ac22f8c 15209
4ac22f8c 15210#, c-format
13608fdc
MR
15211msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
15212msgstr "[GLE %ld] konnte '%s' nicht beobachten"
4ac22f8c 15213
4ac22f8c 15214#, c-format
13608fdc
MR
15215msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
15216msgstr "[GLE %ld] konnte Langnamen für '%s' nicht bekommen"
4ac22f8c 15217
4ac22f8c 15218#, c-format
13608fdc
MR
15219msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
15220msgstr "ReadDirectoryChangedW fehlgeschlagen auf '%s' [GLE %ld]"
6d0e699d 15221
13608fdc
MR
15222#, c-format
15223msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
15224msgstr "GetOverlappedResult fehlgeschlagen auf '%s' [GLE %ld]"
6d0e699d 15225
13608fdc
MR
15226#, c-format
15227msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
15228msgstr "konnte Verzeichnisveränderungen nicht lesen [GLE %ld]"
6d0e699d 15229
e77b88f7
RT
15230#, c-format
15231msgid "opendir('%s') failed"
15232msgstr "opendir('%s') fehlgeschlagen"
15233
15234#, c-format
15235msgid "lstat('%s') failed"
15236msgstr "lstat('%s') fehlgeschlagen"
15237
15238#, c-format
15239msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
15240msgstr "strbuf_readlink('%s') fehlgeschlagen"
15241
15242#, c-format
15243msgid "closedir('%s') failed"
15244msgstr "closedir('%s') fehlgeschlagen"
15245
9e17cd5c
RT
15246#, c-format
15247msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
15248msgstr "[GLE %ld] '%ls' kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
15249
15250#, c-format
15251msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
15252msgstr "[GLE %ld] kann keine Protokollinformationen für '%ls' erhalten"
15253
13608fdc
MR
15254#, c-format
15255msgid "failed to copy SID (%ld)"
15256msgstr "Fehler beim Kopieren von SID (%ld)"
6d0e699d 15257
13608fdc
MR
15258#, c-format
15259msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
15260msgstr "konnte Eigentümer für '%s' nicht ermitteln (%ld)"
6d0e699d 15261
13608fdc
MR
15262msgid "memory exhausted"
15263msgstr "Speicher verbraucht"
6d0e699d 15264
13608fdc
MR
15265msgid "Success"
15266msgstr "Erfolg"
4ac22f8c 15267
13608fdc
MR
15268msgid "No match"
15269msgstr "Keine Übereinstimmung"
6d0e699d 15270
13608fdc
MR
15271msgid "Invalid regular expression"
15272msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
6d0e699d 15273
13608fdc
MR
15274msgid "Invalid collation character"
15275msgstr "Ungültiges Kollationszeichen"
4ac22f8c 15276
13608fdc
MR
15277msgid "Invalid character class name"
15278msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname"
94d17948 15279
13608fdc
MR
15280msgid "Trailing backslash"
15281msgstr "Angehängter Backslash"
94d17948 15282
13608fdc
MR
15283msgid "Invalid back reference"
15284msgstr "Ungültiger Rückverweis"
94d17948 15285
13608fdc
MR
15286msgid "Unmatched [ or [^"
15287msgstr "Kein Gegenstück für [ oder [^ gefunden"
94d17948 15288
13608fdc
MR
15289msgid "Unmatched ( or \\("
15290msgstr "Kein Gegenstück für ( oder \\( gefunden"
94d17948 15291
13608fdc
MR
15292msgid "Unmatched \\{"
15293msgstr "Kein Gegenstück für \\{ gefunden"
94d17948 15294
13608fdc
MR
15295msgid "Invalid content of \\{\\}"
15296msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
94d17948 15297
13608fdc
MR
15298msgid "Invalid range end"
15299msgstr "Ungültiges Bereichsende"
94d17948 15300
13608fdc
MR
15301msgid "Memory exhausted"
15302msgstr "Speicher aufgebraucht"
94d17948 15303
13608fdc
MR
15304msgid "Invalid preceding regular expression"
15305msgstr "Ungültiger vorausgehender regulärer Ausdruck"
94d17948 15306
13608fdc
MR
15307msgid "Premature end of regular expression"
15308msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdrucks"
94d17948 15309
13608fdc
MR
15310msgid "Regular expression too big"
15311msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
94d17948 15312
13608fdc
MR
15313msgid "Unmatched ) or \\)"
15314msgstr "Kein Gegenstück für ) oder \\) gefunden"
4ac22f8c 15315
13608fdc
MR
15316msgid "No previous regular expression"
15317msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"
2166cd5a 15318
13608fdc
MR
15319msgid "could not send IPC command"
15320msgstr "konnte IPC-Befehl nicht senden"
6d0e699d 15321
13608fdc
MR
15322msgid "could not read IPC response"
15323msgstr "konnte IPC-Antwort nicht lesen"
6d0e699d 15324
13608fdc
MR
15325#, c-format
15326msgid "could not start accept_thread '%s'"
15327msgstr "konnte accept_thread nicht für '%s' starten"
af4cf7ed 15328
13608fdc
MR
15329#, c-format
15330msgid "could not start worker[0] for '%s'"
15331msgstr "konnte worker[0] nicht für '%s' starten"
01b127cd 15332
13608fdc
MR
15333#, c-format
15334msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
15335msgstr "ConnectNamedPipe fehlgeschlagen für '%s' (%lu)"
e5a5d5c2 15336
13608fdc
MR
15337#, c-format
15338msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
15339msgstr "konnte keinen Dateideskriptor von Pipe für '%s' erstellen"
01b127cd 15340
13608fdc
MR
15341#, c-format
15342msgid "could not start thread[0] for '%s'"
15343msgstr "konnte thread[0] nicht für '%s' starten"
01b127cd 15344
13608fdc
MR
15345#, c-format
15346msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
15347msgstr "Warten auf hEvent für '%s' fehlgeschlagen"
7045aa9c 15348
13608fdc
MR
15349msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
15350msgstr ""
15351"kann nicht im Hintergrund fortgesetzt werden, bitte verwenden Sie 'fg', um "
15352"fortzufahren"
7045aa9c 15353
13608fdc
MR
15354msgid "cannot restore terminal settings"
15355msgstr "kann Terminaleinstellungen nicht wiederherstellen"
7045aa9c 15356
13608fdc 15357#, c-format
7045aa9c 15358msgid ""
13608fdc
MR
15359"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
15360"\t%s\n"
15361"from\n"
15362"\t%s\n"
15363"This might be due to circular includes."
7045aa9c 15364msgstr ""
13608fdc
MR
15365"Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
15366"\t%s\n"
15367"von\n"
15368"\t%s\n"
15369"überschritten.\n"
15370"Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
7045aa9c 15371
13608fdc
MR
15372#, c-format
15373msgid "could not expand include path '%s'"
15374msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
7045aa9c 15375
13608fdc
MR
15376msgid "relative config includes must come from files"
15377msgstr "relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen"
7045aa9c 15378
13608fdc
MR
15379msgid "relative config include conditionals must come from files"
15380msgstr ""
15381"Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
15382"müssen\n"
15383"aus Dateien kommen"
7045aa9c 15384
13608fdc
MR
15385msgid ""
15386"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
15387"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
15388msgstr ""
15389"Remote-URLs können nicht in der Datei direkt oder indirekt einbezogen durch "
15390"includeIf.hasconfig:remote.*.url konfiguriert werden"
7045aa9c 15391
13608fdc
MR
15392#, c-format
15393msgid "invalid config format: %s"
15394msgstr "ungültiges Konfigurationsformat: %s"
7045aa9c 15395
7045aa9c 15396#, c-format
13608fdc
MR
15397msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
15398msgstr "fehlender Name der Umgebungsvariable für Konfiguration '%.*s'"
7045aa9c 15399
7045aa9c 15400#, c-format
13608fdc
MR
15401msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
15402msgstr "fehlende Umgebungsvariable '%s' für Konfiguration '%.*s'"
7045aa9c 15403
7045aa9c 15404#, c-format
13608fdc
MR
15405msgid "key does not contain a section: %s"
15406msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
7045aa9c 15407
7045aa9c 15408#, c-format
13608fdc
MR
15409msgid "key does not contain variable name: %s"
15410msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
7045aa9c 15411
7045aa9c 15412#, c-format
13608fdc
MR
15413msgid "invalid key: %s"
15414msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
7045aa9c 15415
13608fdc
MR
15416#, c-format
15417msgid "invalid key (newline): %s"
15418msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
7045aa9c 15419
13608fdc
MR
15420msgid "empty config key"
15421msgstr "leerer Konfigurationsschlüssel"
7045aa9c 15422
7045aa9c 15423#, c-format
13608fdc
MR
15424msgid "bogus config parameter: %s"
15425msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
7045aa9c 15426
7045aa9c 15427#, c-format
13608fdc
MR
15428msgid "bogus format in %s"
15429msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
7045aa9c 15430
7045aa9c 15431#, c-format
13608fdc
MR
15432msgid "bogus count in %s"
15433msgstr "falsche Zählung in %s"
7045aa9c 15434
7045aa9c 15435#, c-format
13608fdc
MR
15436msgid "too many entries in %s"
15437msgstr "zu viele Einträge in %s"
6d0e699d 15438
13608fdc
MR
15439#, c-format
15440msgid "missing config key %s"
15441msgstr "fehlender Konfigurationsschlüssel %s"
6d0e699d 15442
13608fdc
MR
15443#, c-format
15444msgid "missing config value %s"
15445msgstr "fehlender Konfigurationswert %s"
6d0e699d 15446
13608fdc
MR
15447#, c-format
15448msgid "bad config line %d in blob %s"
15449msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
6d0e699d 15450
13608fdc
MR
15451#, c-format
15452msgid "bad config line %d in file %s"
15453msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
6d0e699d 15454
13608fdc
MR
15455#, c-format
15456msgid "bad config line %d in standard input"
15457msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
6d0e699d 15458
13608fdc
MR
15459#, c-format
15460msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
15461msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
6d0e699d 15462
13608fdc
MR
15463#, c-format
15464msgid "bad config line %d in command line %s"
15465msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
6d0e699d 15466
13608fdc
MR
15467#, c-format
15468msgid "bad config line %d in %s"
15469msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
6d0e699d 15470
13608fdc
MR
15471msgid "out of range"
15472msgstr "Außerhalb des Bereichs"
b94490bd 15473
13608fdc
MR
15474msgid "invalid unit"
15475msgstr "Ungültige Einheit"
6d0e699d 15476
13608fdc
MR
15477#, c-format
15478msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
15479msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
6d0e699d 15480
13608fdc
MR
15481#, c-format
15482msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
15483msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
6d0e699d 15484
13608fdc
MR
15485#, c-format
15486msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
15487msgstr ""
15488"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
6d0e699d 15489
13608fdc
MR
15490#, c-format
15491msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
6d0e699d 15492msgstr ""
13608fdc
MR
15493"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
15494"%s"
6d0e699d 15495
13608fdc
MR
15496#, c-format
15497msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
15498msgstr ""
15499"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
15500"%s"
159af2a9 15501
13608fdc
MR
15502#, c-format
15503msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
15504msgstr ""
15505"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
15506"%s"
6d0e699d 15507
13608fdc
MR
15508#, c-format
15509msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
15510msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1f5ab2d1 15511
13608fdc
MR
15512#, c-format
15513msgid "invalid value for variable %s"
15514msgstr "ungültiger Wert für Variable %s"
af4cf7ed 15515
13608fdc
MR
15516#, c-format
15517msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
15518msgstr "ignoriere unbekannte Komponente '%s' für core.fsync"
b0e098ce 15519
13608fdc
MR
15520#, c-format
15521msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
15522msgstr "ungültiger boolescher Konfigurationswert '%s' für '%s'"
38178d7b 15523
13608fdc
MR
15524#, c-format
15525msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
15526msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
01b127cd 15527
13608fdc
MR
15528#, c-format
15529msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
15530msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
01b127cd 15531
01b127cd 15532#, c-format
13608fdc
MR
15533msgid "abbrev length out of range: %d"
15534msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
01b127cd 15535
13608fdc
MR
15536#, c-format
15537msgid "bad zlib compression level %d"
15538msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
01b127cd 15539
5eaa0279
RT
15540msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
15541msgstr "core.commentChar sollte nur ein ASCII-Zeichen sein"
01b127cd 15542
01b127cd 15543#, c-format
13608fdc
MR
15544msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
15545msgstr "ignoriere unbekannten Wert '%s' für core.fsyncMethod"
15546
15547msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
15548msgstr "core.fsyncObjectFiles is veraltet; nutzen Sie stattdessen core.fsync"
01b127cd 15549
01b127cd 15550#, c-format
13608fdc
MR
15551msgid "invalid mode for object creation: %s"
15552msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
01b127cd 15553
01b127cd 15554#, c-format
13608fdc
MR
15555msgid "malformed value for %s"
15556msgstr "ungültiger Wert für %s"
01b127cd 15557
01b127cd 15558#, c-format
13608fdc
MR
15559msgid "malformed value for %s: %s"
15560msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
01b127cd 15561
13608fdc
MR
15562msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
15563msgstr ""
15564"Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
01b127cd 15565
01b127cd 15566#, c-format
13608fdc
MR
15567msgid "unable to load config blob object '%s'"
15568msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
01b127cd 15569
01b127cd 15570#, c-format
13608fdc
MR
15571msgid "reference '%s' does not point to a blob"
15572msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
01b127cd 15573
01b127cd 15574#, c-format
13608fdc
MR
15575msgid "unable to resolve config blob '%s'"
15576msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
01b127cd 15577
13608fdc 15578msgid "unable to parse command-line config"
01b127cd 15579msgstr ""
13608fdc 15580"Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
01b127cd 15581
13608fdc 15582msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
01b127cd 15583msgstr ""
13608fdc 15584"Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
01b127cd 15585
13608fdc
MR
15586#, c-format
15587msgid "Invalid %s: '%s'"
15588msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
219829ae 15589
219829ae 15590#, c-format
13608fdc 15591msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
219829ae 15592msgstr ""
13608fdc
MR
15593"Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
15594"liegen."
219829ae 15595
13608fdc
MR
15596#, c-format
15597msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
15598msgstr ""
15599"Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
15600"nicht parsen."
15601
15602#, c-format
15603msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
15604msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
15605
15606#, c-format
15607msgid "invalid section name '%s'"
15608msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
01b127cd 15609
01b127cd 15610#, c-format
13608fdc
MR
15611msgid "%s has multiple values"
15612msgstr "%s hat mehrere Werte"
01b127cd 15613
01b127cd 15614#, c-format
13608fdc
MR
15615msgid "failed to write new configuration file %s"
15616msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
01b127cd 15617
13608fdc
MR
15618#, c-format
15619msgid "could not lock config file %s"
15620msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
01b127cd 15621
13608fdc
MR
15622#, c-format
15623msgid "opening %s"
15624msgstr "Öffne %s"
01b127cd 15625
01b127cd 15626#, c-format
13608fdc
MR
15627msgid "invalid config file %s"
15628msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
01b127cd 15629
6fcf786e 15630#, c-format
13608fdc
MR
15631msgid "fstat on %s failed"
15632msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
6fcf786e 15633
6fcf786e 15634#, c-format
13608fdc
MR
15635msgid "unable to mmap '%s'%s"
15636msgstr "mmap für '%s'(%s) fehlgeschlagen"
6fcf786e 15637
13608fdc
MR
15638#, c-format
15639msgid "chmod on %s failed"
15640msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
6fcf786e 15641
13608fdc
MR
15642#, c-format
15643msgid "could not write config file %s"
15644msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
af4cf7ed 15645
13608fdc
MR
15646#, c-format
15647msgid "could not set '%s' to '%s'"
15648msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
01b127cd 15649
13608fdc
MR
15650#, c-format
15651msgid "invalid section name: %s"
15652msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
1f5ab2d1 15653
5eaa0279
RT
15654#, c-format
15655msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
15656msgstr ""
15657"Ausführung mit übermäßig langer Zeile in '%s' bei Zeile %<PRIuMAX> verweigert"
15658
13608fdc
MR
15659#, c-format
15660msgid "missing value for '%s'"
15661msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
af4cf7ed 15662
13608fdc
MR
15663msgid "the remote end hung up upon initial contact"
15664msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
af4cf7ed 15665
01b127cd 15666msgid ""
13608fdc
MR
15667"Could not read from remote repository.\n"
15668"\n"
15669"Please make sure you have the correct access rights\n"
15670"and the repository exists."
01b127cd 15671msgstr ""
13608fdc
MR
15672"Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
15673"\n"
15674"Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
15675"bestehen\n"
15676"und das Repository existiert."
01b127cd 15677
13608fdc
MR
15678#, c-format
15679msgid "server doesn't support '%s'"
15680msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
01b127cd 15681
13608fdc
MR
15682#, c-format
15683msgid "server doesn't support feature '%s'"
15684msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
01b127cd 15685
13608fdc
MR
15686msgid "expected flush after capabilities"
15687msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
01b127cd 15688
13608fdc
MR
15689#, c-format
15690msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
15691msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
01b127cd 15692
13608fdc
MR
15693msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
15694msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
01b127cd 15695
770c73ff 15696#, c-format
13608fdc
MR
15697msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
15698msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
770c73ff 15699
13608fdc
MR
15700msgid "repository on the other end cannot be shallow"
15701msgstr ""
15702"Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
15703"enthalten"
262ea4a6 15704
13608fdc
MR
15705msgid "invalid packet"
15706msgstr "ungültiges Paket"
6fcf786e 15707
01b127cd 15708#, c-format
13608fdc
MR
15709msgid "protocol error: unexpected '%s'"
15710msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
01b127cd 15711
01b127cd 15712#, c-format
13608fdc
MR
15713msgid "unknown object format '%s' specified by server"
15714msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben"
01b127cd 15715
5e104568
RT
15716#, c-format
15717msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
15718msgstr "Fehler in der bundle-uri-Antwortzeile %d: %s"
15719
15720msgid "expected flush after bundle-uri listing"
15721msgstr "erwartete Flush nach Bundle-uri-Auflistung"
15722
15723msgid "expected response end packet after ref listing"
15724msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet"
15725
01b127cd 15726#, c-format
13608fdc
MR
15727msgid "invalid ls-refs response: %s"
15728msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s"
01b127cd 15729
13608fdc
MR
15730msgid "expected flush after ref listing"
15731msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet"
01b127cd 15732
01b127cd 15733#, c-format
13608fdc
MR
15734msgid "protocol '%s' is not supported"
15735msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt"
15736
15737msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
15738msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen"
01b127cd 15739
01b127cd 15740#, c-format
13608fdc
MR
15741msgid "Looking up %s ... "
15742msgstr "Suche nach %s ..."
01b127cd 15743
01b127cd 15744#, c-format
13608fdc
MR
15745msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
15746msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
01b127cd 15747
13608fdc 15748#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
01b127cd 15749#, c-format
13608fdc
MR
15750msgid ""
15751"done.\n"
15752"Connecting to %s (port %s) ... "
01b127cd 15753msgstr ""
13608fdc
MR
15754"Fertig.\n"
15755"Verbinde nach %s (Port %s) ... "
01b127cd 15756
83484514 15757#, c-format
13608fdc
MR
15758msgid ""
15759"unable to connect to %s:\n"
15760"%s"
15761msgstr ""
15762"Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
15763"%s"
83484514 15764
13608fdc
MR
15765#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
15766msgid "done."
15767msgstr "Fertig."
83484514 15768
83484514 15769#, c-format
13608fdc
MR
15770msgid "unable to look up %s (%s)"
15771msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
83484514 15772
83484514 15773#, c-format
13608fdc
MR
15774msgid "unknown port %s"
15775msgstr "Unbekannter Port %s"
83484514 15776
83484514 15777#, c-format
13608fdc
MR
15778msgid "strange hostname '%s' blocked"
15779msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
83484514 15780
13608fdc
MR
15781#, c-format
15782msgid "strange port '%s' blocked"
15783msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
6d0e699d 15784
13608fdc
MR
15785#, c-format
15786msgid "cannot start proxy %s"
15787msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
6d0e699d 15788
13608fdc
MR
15789msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
15790msgstr "kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax"
6d0e699d 15791
13608fdc
MR
15792msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
15793msgstr "Zeilenumbruch ist in git:// Hosts und Repository-Pfaden verboten"
94d17948 15794
13608fdc
MR
15795msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
15796msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4"
cf4c0c25 15797
13608fdc
MR
15798msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
15799msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6"
94d17948 15800
13608fdc
MR
15801msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
15802msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports"
94d17948 15803
13608fdc
MR
15804#, c-format
15805msgid "strange pathname '%s' blocked"
15806msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert"
cf4c0c25 15807
13608fdc
MR
15808msgid "unable to fork"
15809msgstr "kann Prozess nicht starten"
94d17948 15810
13608fdc
MR
15811msgid "Could not run 'git rev-list'"
15812msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
94d17948 15813
13608fdc
MR
15814msgid "failed write to rev-list"
15815msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
db92cdb5 15816
13608fdc
MR
15817msgid "failed to close rev-list's stdin"
15818msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe"
db92cdb5 15819
13608fdc 15820#, c-format
9e17cd5c
RT
15821msgid "illegal crlf_action %d"
15822msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
6d0e699d 15823
d544b2d4 15824#, c-format
9e17cd5c
RT
15825msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
15826msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden"
d544b2d4 15827
d544b2d4 15828#, c-format
9e17cd5c
RT
15829msgid ""
15830"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
15831"touches it"
15832msgstr ""
15833"in der Arbeitskopie von '%s', CRLF wird durch LF ersetzt, sobald es das "
15834"nächste Mal von Git verarbeitet wird"
6d0e699d 15835
9e17cd5c
RT
15836#, c-format
15837msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
15838msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden"
01b127cd 15839
13608fdc
MR
15840#, c-format
15841msgid ""
15842"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
15843"touches it"
15844msgstr ""
15845"in der Arbeitskopie von '%s', LF wird durch CRLF ersetzt, sobald es das "
15846"nächste Mal von Git verarbeitet wird"
01b127cd 15847
01b127cd 15848#, c-format
13608fdc
MR
15849msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
15850msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert"
01b127cd 15851
13608fdc
MR
15852#, c-format
15853msgid ""
15854"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
15855"working-tree-encoding."
af4cf7ed 15856msgstr ""
13608fdc
MR
15857"Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
15858"UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
01b127cd 15859
13608fdc
MR
15860#, c-format
15861msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
15862msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert"
01b127cd 15863
01b127cd 15864#, c-format
13608fdc
MR
15865msgid ""
15866"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
15867"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
15868msgstr ""
15869"Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
15870"oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
15871"Arbeitsverzeichnis."
01b127cd 15872
01b127cd 15873#, c-format
13608fdc
MR
15874msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
15875msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s"
01b127cd 15876
6366c34b 15877#, c-format
13608fdc
MR
15878msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
15879msgstr "Codierung von '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe"
6366c34b 15880
01b127cd 15881#, c-format
13608fdc
MR
15882msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
15883msgstr "kann externen Filter '%s' nicht starten"
01b127cd 15884
74c17bb8 15885#, c-format
13608fdc
MR
15886msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
15887msgstr "kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben"
74c17bb8 15888
6366c34b 15889#, c-format
13608fdc
MR
15890msgid "external filter '%s' failed %d"
15891msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
6366c34b 15892
6366c34b 15893#, c-format
13608fdc
MR
15894msgid "read from external filter '%s' failed"
15895msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen"
6366c34b 15896
6366c34b 15897#, c-format
13608fdc
MR
15898msgid "external filter '%s' failed"
15899msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen"
15900
15901msgid "unexpected filter type"
15902msgstr "unerwartete Filterart"
15903
15904msgid "path name too long for external filter"
15905msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter"
6366c34b 15906
01b127cd 15907#, c-format
13608fdc
MR
15908msgid ""
15909"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
15910"been filtered"
15911msgstr ""
15912"externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar, obwohl nicht alle Pfade gefiltert "
15913"wurden"
01b127cd 15914
13608fdc
MR
15915msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
15916msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis"
6d0e699d 15917
13608fdc
MR
15918#, c-format
15919msgid "%s: clean filter '%s' failed"
15920msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen"
6d0e699d 15921
13608fdc
MR
15922#, c-format
15923msgid "%s: smudge filter %s failed"
15924msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen"
6d0e699d 15925
13608fdc
MR
15926#, c-format
15927msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
15928msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s"
6d0e699d 15929
13608fdc
MR
15930msgid "refusing to work with credential missing host field"
15931msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten"
124d8092 15932
13608fdc
MR
15933msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
15934msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten"
6d0e699d 15935
01b127cd 15936#, c-format
13608fdc
MR
15937msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
15938msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s"
01b127cd 15939
01b127cd 15940#, c-format
13608fdc
MR
15941msgid "url has no scheme: %s"
15942msgstr "URL hat kein Schema: %s"
01b127cd 15943
124d8092 15944#, c-format
13608fdc
MR
15945msgid "credential url cannot be parsed: %s"
15946msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s"
124d8092 15947
13608fdc
MR
15948msgid "in the future"
15949msgstr "in der Zukunft"
6d0e699d 15950
13608fdc
MR
15951#, c-format
15952msgid "%<PRIuMAX> second ago"
15953msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
15954msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
15955msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
6d0e699d 15956
13608fdc
MR
15957#, c-format
15958msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
15959msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
15960msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
15961msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
01b127cd 15962
01b127cd 15963#, c-format
13608fdc
MR
15964msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
15965msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
15966msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
15967msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
01b127cd 15968
01b127cd 15969#, c-format
13608fdc
MR
15970msgid "%<PRIuMAX> day ago"
15971msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
15972msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
15973msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
01b127cd 15974
01b127cd 15975#, c-format
13608fdc
MR
15976msgid "%<PRIuMAX> week ago"
15977msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
15978msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
15979msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
01b127cd 15980
13608fdc
MR
15981#, c-format
15982msgid "%<PRIuMAX> month ago"
15983msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
15984msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
15985msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
6366c34b 15986
13608fdc
MR
15987#, c-format
15988msgid "%<PRIuMAX> year"
15989msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
15990msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
15991msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
6366c34b 15992
13608fdc
MR
15993#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
15994#, c-format
15995msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
15996msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
15997msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
15998msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
6366c34b 15999
13608fdc
MR
16000#, c-format
16001msgid "%<PRIuMAX> year ago"
16002msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
16003msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
16004msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
6366c34b 16005
13608fdc
MR
16006msgid "Propagating island marks"
16007msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
6366c34b 16008
13608fdc
MR
16009#, c-format
16010msgid "bad tree object %s"
16011msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
6366c34b 16012
13608fdc
MR
16013#, c-format
16014msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
16015msgstr ""
16016"Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
6366c34b 16017
13608fdc
MR
16018#, c-format
16019msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
16020msgstr ""
16021"regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
16022"viele Capture-Gruppen (maximal %d)"
6366c34b 16023
6fcf786e 16024#, c-format
13608fdc
MR
16025msgid "Marked %d islands, done.\n"
16026msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
6fcf786e 16027
9e17cd5c
RT
16028#, c-format
16029msgid "invalid --%s value '%s'"
16030msgstr "ungültiger --%s Wert '%s'"
16031
16032#, c-format
16033msgid "could not archive missing directory '%s'"
16034msgstr "fehlendes Verzeichnis '%s' konnte nicht archiviert werden"
16035
16036#, c-format
16037msgid "could not open directory '%s'"
16038msgstr "konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
16039
16040#, c-format
16041msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
16042msgstr "überspringe '%s', das weder Datei noch Verzeichnis ist"
16043
16044msgid "could not duplicate stdout"
16045msgstr "konnte Standard-Ausgabe nicht duplizieren"
16046
16047#, c-format
16048msgid "could not add directory '%s' to archiver"
16049msgstr "konnte das Verzeichnis '%s' nicht zum Archivierungssystem hinzufügen"
16050
16051msgid "failed to write archive"
16052msgstr "Schreiben des Archivs fehlgeschlagen"
16053
13608fdc
MR
16054msgid "--merge-base does not work with ranges"
16055msgstr "--merge-base funktioniert nicht mit Bereichen"
6d0e699d 16056
13608fdc
MR
16057msgid "unable to get HEAD"
16058msgstr "konnte HEAD nicht bekommen"
16059
16060msgid "no merge base found"
16061msgstr "keine Merge-Basis gefunden"
16062
16063msgid "multiple merge bases found"
16064msgstr "mehrere Merge-Basen gefunden"
16065
a1d7c650
RT
16066msgid "cannot compare stdin to a directory"
16067msgstr "kann stdin nicht mit einem Verzeichnis vergleichen"
16068
16069msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
16070msgstr "kann eine benannte Pipe nicht mit einem Verzeichnis vergleichen"
16071
13608fdc
MR
16072msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
16073msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
6d0e699d 16074
6d0e699d 16075msgid ""
13608fdc
MR
16076"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
16077"tree"
16078msgstr ""
16079"Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
16080"Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
16081
16082#, c-format
16083msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
6d0e699d 16084msgstr ""
13608fdc 16085" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
6d0e699d 16086
13608fdc
MR
16087#, c-format
16088msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
16089msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
6d0e699d 16090
13608fdc
MR
16091msgid ""
16092"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
16093"'dimmed-zebra', 'plain'"
6d0e699d 16094msgstr ""
13608fdc
MR
16095"\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
16096"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
6d0e699d 16097
13608fdc
MR
16098#, c-format
16099msgid ""
16100"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
16101"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
16102msgstr ""
16103"Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
16104"change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
6d0e699d 16105
13608fdc
MR
16106msgid ""
16107"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
16108"whitespace modes"
16109msgstr ""
16110"color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
16111"Whitespace-Modi kombiniert werden."
6d0e699d 16112
13608fdc
MR
16113#, c-format
16114msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
16115msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.submodule': '%s'"
6fcf786e 16116
37c2ad65
RT
16117#, c-format
16118msgid "unknown value for config '%s': %s"
16119msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
16120
13608fdc
MR
16121#, c-format
16122msgid ""
16123"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
16124"%s"
16125msgstr ""
16126"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
16127"%s"
6fcf786e 16128
6fcf786e 16129#, c-format
13608fdc
MR
16130msgid "external diff died, stopping at %s"
16131msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
6fcf786e 16132
a1d7c650
RT
16133msgid "--follow requires exactly one pathspec"
16134msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
16135
16136#, c-format
16137msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
16138msgstr "Magie von Pfadspezifikationen wird von --follow nicht unterstützt: %s"
16139
e6e86ed4 16140#, c-format
13608fdc
MR
16141msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
16142msgstr ""
16143"die Optionen '%s', '%s', '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet "
16144"werden"
e6e86ed4 16145
6fcf786e 16146#, c-format
13608fdc 16147msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
6366c34b 16148msgstr ""
13608fdc
MR
16149"die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden, nutzen "
16150"Sie '%s' mit '%s'"
6fcf786e 16151
6fcf786e
RT
16152#, c-format
16153msgid ""
13608fdc 16154"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
6fcf786e 16155msgstr ""
13608fdc
MR
16156"die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden, nutzen "
16157"Sie '%s' mit '%s' und '%s'"
16158
219829ae 16159#, c-format
13608fdc
MR
16160msgid "invalid --stat value: %s"
16161msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
219829ae 16162
01b127cd 16163#, c-format
13608fdc
MR
16164msgid "%s expects a numerical value"
16165msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
01b127cd 16166
13608fdc
MR
16167#, c-format
16168msgid ""
16169"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
16170"%s"
16171msgstr ""
16172"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
16173"%s"
6d0e699d 16174
13608fdc
MR
16175#, c-format
16176msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
16177msgstr "unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
6d0e699d 16178
13608fdc
MR
16179#, c-format
16180msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
16181msgstr "unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
6fcf786e 16182
13608fdc
MR
16183#, c-format
16184msgid "unable to resolve '%s'"
16185msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
6fcf786e 16186
13608fdc
MR
16187#, c-format
16188msgid "%s expects <n>/<m> form"
16189msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
6d0e699d 16190
13608fdc
MR
16191#, c-format
16192msgid "%s expects a character, got '%s'"
16193msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
6d0e699d 16194
01b127cd 16195#, c-format
13608fdc
MR
16196msgid "bad --color-moved argument: %s"
16197msgstr "ungültiges --color-moved Argument: %s"
01b127cd 16198
13608fdc
MR
16199#, c-format
16200msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
16201msgstr "ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
6d0e699d 16202
83484514 16203#, c-format
13608fdc
MR
16204msgid "invalid argument to %s"
16205msgstr "ungültiges Argument für %s"
83484514 16206
b6bf8467 16207#, c-format
13608fdc
MR
16208msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
16209msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck für -I gegeben: '%s'"
38bfde23 16210
38bfde23 16211#, c-format
13608fdc
MR
16212msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
16213msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
38bfde23 16214
38bfde23 16215#, c-format
13608fdc
MR
16216msgid "bad --word-diff argument: %s"
16217msgstr "ungültiges --word-diff Argument: %s"
38bfde23 16218
13608fdc
MR
16219msgid "Diff output format options"
16220msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
38bfde23 16221
13608fdc
MR
16222msgid "generate patch"
16223msgstr "Patch erzeugen"
83484514 16224
13608fdc
MR
16225msgid "<n>"
16226msgstr "<n>"
b0e098ce 16227
13608fdc
MR
16228msgid "generate diffs with <n> lines context"
16229msgstr "Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes erstellen"
74c17bb8 16230
13608fdc
MR
16231msgid "generate the diff in raw format"
16232msgstr "Unterschiede im Rohformat erstellen"
38bfde23 16233
13608fdc
MR
16234msgid "synonym for '-p --raw'"
16235msgstr "Synonym für '-p --raw'"
db92cdb5 16236
13608fdc
MR
16237msgid "synonym for '-p --stat'"
16238msgstr "Synonym für '-p --stat'"
38bfde23 16239
13608fdc
MR
16240msgid "machine friendly --stat"
16241msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
16242
16243msgid "output only the last line of --stat"
16244msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
16245
37c2ad65
RT
16246msgid "<param1>,<param2>..."
16247msgstr "<Parameter1>,<Parameter2>..."
13608fdc
MR
16248
16249msgid ""
16250"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
d35ea4de 16251msgstr ""
13608fdc
MR
16252"die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
16253"Unterverzeichnis ausgeben"
74c17bb8 16254
13608fdc
MR
16255msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
16256msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
38bfde23 16257
37c2ad65
RT
16258msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
16259msgstr "Synonym für --dirstat=files,<Parameter1>,<Parameter2>..."
38bfde23 16260
13608fdc
MR
16261msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
16262msgstr ""
16263"warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
1be2214f 16264
13608fdc
MR
16265msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
16266msgstr ""
16267"gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
16268"Änderungen der Datei-Rechte"
1be2214f 16269
13608fdc
MR
16270msgid "show only names of changed files"
16271msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
38bfde23 16272
13608fdc
MR
16273msgid "show only names and status of changed files"
16274msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
38bfde23 16275
13608fdc
MR
16276msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
16277msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
16278
16279msgid "generate diffstat"
16280msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
16281
16282msgid "<width>"
16283msgstr "<Breite>"
16284
16285msgid "generate diffstat with a given width"
16286msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite erzeugen"
16287
16288msgid "generate diffstat with a given name width"
16289msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite erzeugen"
38bfde23 16290
13608fdc
MR
16291msgid "generate diffstat with a given graph width"
16292msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite erzeugen"
38bfde23 16293
13608fdc
MR
16294msgid "<count>"
16295msgstr "<Anzahl>"
38bfde23 16296
13608fdc
MR
16297msgid "generate diffstat with limited lines"
16298msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen erzeugen"
74c17bb8 16299
13608fdc
MR
16300msgid "generate compact summary in diffstat"
16301msgstr "kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
38bfde23 16302
13608fdc
MR
16303msgid "output a binary diff that can be applied"
16304msgstr "eine binäre Differenz ausgeben, dass angewendet werden kann"
45f83df1 16305
13608fdc
MR
16306msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
16307msgstr "vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen anzeigen"
45f83df1 16308
13608fdc
MR
16309msgid "show colored diff"
16310msgstr "farbige Unterschiede anzeigen"
94d17948 16311
13608fdc
MR
16312msgid "<kind>"
16313msgstr "<Art>"
94d17948 16314
38bfde23 16315msgid ""
13608fdc
MR
16316"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
16317"diff"
38bfde23 16318msgstr ""
13608fdc
MR
16319"Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
16320"Unterschieden hervorheben"
38bfde23 16321
38bfde23 16322msgid ""
13608fdc
MR
16323"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
16324"--numstat"
38bfde23 16325msgstr ""
13608fdc
MR
16326"die Pfadnamen nicht verschleiern und NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
16327"Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat nutzen"
38bfde23 16328
13608fdc
MR
16329msgid "<prefix>"
16330msgstr "<Präfix>"
38bfde23 16331
13608fdc
MR
16332msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
16333msgstr "den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\" anzeigen"
38bfde23 16334
13608fdc
MR
16335msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
16336msgstr "den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\" anzeigen"
38bfde23 16337
13608fdc
MR
16338msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
16339msgstr "einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voranstellen"
38bfde23 16340
13608fdc
MR
16341msgid "do not show any source or destination prefix"
16342msgstr "keine Quell- oder Ziel-Präfixe anzeigen"
38bfde23 16343
5eaa0279
RT
16344msgid "use default prefixes a/ and b/"
16345msgstr "Standardpräfixe a/ und b/ verwenden"
16346
13608fdc
MR
16347msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
16348msgstr ""
16349"Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von Zeilen "
16350"anzeigen"
38bfde23 16351
13608fdc
MR
16352msgid "<char>"
16353msgstr "<Zeichen>"
01b127cd 16354
13608fdc
MR
16355msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
16356msgstr "das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
01b127cd 16357
13608fdc
MR
16358msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
16359msgstr "das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
6d0e699d 16360
13608fdc
MR
16361msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
16362msgstr "das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
6d0e699d 16363
13608fdc
MR
16364msgid "Diff rename options"
16365msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
6d0e699d 16366
13608fdc
MR
16367msgid "<n>[/<m>]"
16368msgstr "<n>[/<m>]"
6d0e699d 16369
13608fdc
MR
16370msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
16371msgstr ""
16372"teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
16373"\"erstellen\""
6d0e699d 16374
13608fdc
MR
16375msgid "detect renames"
16376msgstr "Umbenennungen erkennen"
6d0e699d 16377
13608fdc
MR
16378msgid "omit the preimage for deletes"
16379msgstr "Preimage für Löschungen weglassen"
6d0e699d 16380
13608fdc
MR
16381msgid "detect copies"
16382msgstr "Kopien erkennen"
6d0e699d 16383
13608fdc
MR
16384msgid "use unmodified files as source to find copies"
16385msgstr "ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien nutzen"
6d0e699d 16386
13608fdc
MR
16387msgid "disable rename detection"
16388msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
6d0e699d 16389
13608fdc
MR
16390msgid "use empty blobs as rename source"
16391msgstr "leere Blobs als Quelle von Umbenennungen nutzen"
6d0e699d 16392
13608fdc
MR
16393msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
16394msgstr "Auflistung der Historie einer Datei nach Umbenennung fortführen"
6d0e699d 16395
13608fdc
MR
16396msgid ""
16397"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
16398"given limit"
16399msgstr ""
16400"Erkennung von Umbenennungen und Kopien verhindern, wenn die Anzahl der Ziele "
16401"für Umbenennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
6d0e699d 16402
13608fdc
MR
16403msgid "Diff algorithm options"
16404msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
6d0e699d 16405
13608fdc
MR
16406msgid "produce the smallest possible diff"
16407msgstr "die kleinstmöglichen Änderungen erzeugen"
6d0e699d 16408
13608fdc
MR
16409msgid "ignore whitespace when comparing lines"
16410msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
6d0e699d 16411
13608fdc
MR
16412msgid "ignore changes in amount of whitespace"
16413msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
6d0e699d 16414
13608fdc
MR
16415msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
16416msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
9aeb4c2b 16417
13608fdc
MR
16418msgid "ignore carrier-return at the end of line"
16419msgstr "den Zeilenumbruch am Ende der Zeile ignorieren"
94d17948 16420
13608fdc
MR
16421msgid "ignore changes whose lines are all blank"
16422msgstr "Änderungen in leeren Zeilen ignorieren"
6d0e699d 16423
13608fdc
MR
16424msgid "<regex>"
16425msgstr "<Regex>"
6d0e699d 16426
13608fdc
MR
16427msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
16428msgstr ""
16429"Änderungen ignorieren, bei denen alle Zeilen mit <Regex> übereinstimmen"
6d0e699d 16430
13608fdc
MR
16431msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
16432msgstr ""
16433"Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
16434"verschieben"
6fcf786e 16435
13608fdc
MR
16436msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
16437msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\" erzeugen"
6d0e699d 16438
13608fdc
MR
16439msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
16440msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\" erzeugen"
e5a5d5c2 16441
13608fdc
MR
16442msgid "<text>"
16443msgstr "<Text>"
6d0e699d 16444
13608fdc
MR
16445msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
16446msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\" erzeugen"
1be2214f 16447
13608fdc
MR
16448msgid "<mode>"
16449msgstr "<Modus>"
6d0e699d 16450
13608fdc
MR
16451msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
16452msgstr "Wort-Änderungen zeigen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
6d0e699d 16453
13608fdc
MR
16454msgid "use <regex> to decide what a word is"
16455msgstr "<Regex> nutzen, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
74c17bb8 16456
13608fdc
MR
16457msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
16458msgstr "entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
74c17bb8 16459
13608fdc
MR
16460msgid "moved lines of code are colored differently"
16461msgstr "verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
1f5ab2d1 16462
13608fdc
MR
16463msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
16464msgstr "wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
c9741bb9 16465
13608fdc
MR
16466msgid "Other diff options"
16467msgstr "Andere Diff-Optionen"
16468
16469msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
1be2214f 16470msgstr ""
13608fdc
MR
16471"wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
16472"zeige relative Pfade an"
8bb6d60d 16473
13608fdc
MR
16474msgid "treat all files as text"
16475msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
cf4c0c25 16476
13608fdc
MR
16477msgid "swap two inputs, reverse the diff"
16478msgstr "die beiden Eingaben vertauschen und die Änderungen umkehren"
45f83df1 16479
13608fdc 16480msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
45f83df1 16481msgstr ""
13608fdc 16482"mit Exit-Status 1 beenden, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
45f83df1 16483
13608fdc
MR
16484msgid "disable all output of the program"
16485msgstr "alle Ausgaben vom Programm deaktivieren"
74c17bb8 16486
13608fdc
MR
16487msgid "allow an external diff helper to be executed"
16488msgstr "erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
1be2214f 16489
13608fdc 16490msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
38bfde23 16491msgstr ""
13608fdc
MR
16492"Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
16493"werden"
38bfde23 16494
13608fdc
MR
16495msgid "<when>"
16496msgstr "<wann>"
38bfde23 16497
13608fdc 16498msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
cf4c0c25 16499msgstr ""
13608fdc 16500"Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
38bfde23 16501
13608fdc
MR
16502msgid "<format>"
16503msgstr "<Format>"
38bfde23 16504
13608fdc
MR
16505msgid "specify how differences in submodules are shown"
16506msgstr "angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
94d17948 16507
13608fdc
MR
16508msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
16509msgstr "'git add -N' Einträge vom Index verstecken"
94d17948 16510
13608fdc
MR
16511msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
16512msgstr "'git add -N' Einträge im Index als echt behandeln"
16513
16514msgid "<string>"
16515msgstr "<Zeichenkette>"
1be2214f 16516
1ae3a389 16517msgid ""
13608fdc
MR
16518"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16519"string"
cf4c0c25 16520msgstr ""
13608fdc
MR
16521"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
16522"Zeichenkette verändern"
38bfde23 16523
83484514 16524msgid ""
13608fdc
MR
16525"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16526"regex"
83484514 16527msgstr ""
13608fdc
MR
16528"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
16529"regulären Ausdrucks verändern"
6d0e699d 16530
13608fdc
MR
16531msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
16532msgstr "alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G anzeigen"
6d0e699d 16533
13608fdc 16534msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
1be2214f 16535msgstr ""
13608fdc 16536"<Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck behandeln"
e6e86ed4 16537
13608fdc
MR
16538msgid "control the order in which files appear in the output"
16539msgstr ""
16540"die Reihenfolge kontrollieren, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
2166cd5a 16541
13608fdc
MR
16542msgid "<path>"
16543msgstr "<Pfad>"
e6e86ed4 16544
13608fdc
MR
16545msgid "show the change in the specified path first"
16546msgstr "die Änderung des angegebenen Pfades zuerst anzeigen"
e6e86ed4 16547
13608fdc
MR
16548msgid "skip the output to the specified path"
16549msgstr "überspringe die Ausgabe bis zum angegebenen Pfad"
e6e86ed4 16550
13608fdc
MR
16551msgid "<object-id>"
16552msgstr "<Objekt-ID>"
db92cdb5 16553
13608fdc
MR
16554msgid ""
16555"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16556"object"
16557msgstr ""
16558"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
16559"Objektes verändern"
b0e098ce 16560
13608fdc
MR
16561msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
16562msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
e6e86ed4 16563
13608fdc
MR
16564msgid "select files by diff type"
16565msgstr "Dateien anhand der Art der Änderung wählen"
cf4c0c25 16566
13608fdc
MR
16567msgid "<file>"
16568msgstr "<Datei>"
1d30f899 16569
13608fdc
MR
16570msgid "output to a specific file"
16571msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
e6e86ed4 16572
13608fdc 16573msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
e6e86ed4 16574msgstr ""
13608fdc
MR
16575"genaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
16576"übersprungen."
e6e86ed4 16577
13608fdc
MR
16578msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
16579msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
e6e86ed4 16580
e6e86ed4
RT
16581#, c-format
16582msgid ""
13608fdc 16583"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2e0f3663 16584msgstr ""
13608fdc
MR
16585"Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
16586"erneut versuchen."
e6e86ed4 16587
13608fdc
MR
16588#, c-format
16589msgid "failed to read orderfile '%s'"
16590msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'"
e6e86ed4 16591
13608fdc
MR
16592msgid "Performing inexact rename detection"
16593msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
e6e86ed4 16594
13608fdc
MR
16595#, c-format
16596msgid "No such path '%s' in the diff"
16597msgstr "Pfad '%s' nicht im Diff gefunden"
b0e098ce 16598
13608fdc
MR
16599#, c-format
16600msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
16601msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Git bekannten Dateien überein"
b0e098ce 16602
13608fdc
MR
16603#, c-format
16604msgid "unrecognized pattern: '%s'"
16605msgstr "unbekanntes Muster: '%s'"
e6e86ed4 16606
13608fdc
MR
16607#, c-format
16608msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
16609msgstr "unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
e6e86ed4 16610
e6e86ed4 16611#, c-format
13608fdc 16612msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
e6e86ed4 16613msgstr ""
13608fdc
MR
16614"Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
16615"Muster '%s' wiederholt sich."
16616
16617msgid "disabling cone pattern matching"
16618msgstr "deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
e6e86ed4 16619
cf4c0c25 16620#, c-format
13608fdc
MR
16621msgid "cannot use %s as an exclude file"
16622msgstr "kann %s nicht als exclude-Filter benutzen"
cf4c0c25 16623
13608fdc
MR
16624msgid "failed to get kernel name and information"
16625msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
6fcf786e 16626
13608fdc 16627msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
83484514 16628msgstr ""
13608fdc
MR
16629"Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
16630"für dieses Verzeichnis deaktiviert"
83484514 16631
13608fdc
MR
16632msgid ""
16633"No directory name could be guessed.\n"
16634"Please specify a directory on the command line"
e6e86ed4 16635msgstr ""
13608fdc
MR
16636"Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
16637"Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
e6e86ed4 16638
13608fdc
MR
16639#, c-format
16640msgid "index file corrupt in repo %s"
16641msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt"
6366c34b 16642
13608fdc
MR
16643#, c-format
16644msgid "could not create directories for %s"
16645msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
6366c34b 16646
e6e86ed4 16647#, c-format
13608fdc
MR
16648msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
16649msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren"
e6e86ed4 16650
e6e86ed4 16651#, c-format
13608fdc
MR
16652msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
16653msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
e6e86ed4 16654
5eaa0279
RT
16655#, c-format
16656msgid "could not write to '%s'"
16657msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
16658
16659#, c-format
16660msgid "could not edit '%s'"
16661msgstr "Konnte '%s' nicht editieren."
16662
13608fdc
MR
16663msgid "Filtering content"
16664msgstr "Filtere Inhalt"
e6e86ed4 16665
13608fdc
MR
16666#, c-format
16667msgid "could not stat file '%s'"
16668msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
e6e86ed4 16669
13608fdc
MR
16670#, c-format
16671msgid "bad git namespace path \"%s\""
16672msgstr "ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
db92cdb5 16673
13608fdc
MR
16674#, c-format
16675msgid "too many args to run %s"
16676msgstr "zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen"
db92cdb5 16677
13608fdc
MR
16678msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
16679msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
2166cd5a 16680
13608fdc
MR
16681msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
16682msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
6d0e699d 16683
13608fdc
MR
16684msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
16685msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
01b127cd 16686
13608fdc
MR
16687#, c-format
16688msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
16689msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
01b127cd 16690
13608fdc
MR
16691msgid "unable to write to remote"
16692msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
f88416b2 16693
9e17cd5c
RT
16694msgid "Server supports filter"
16695msgstr "Server unterstützt Filter"
16696
f88416b2 16697#, c-format
13608fdc
MR
16698msgid "invalid shallow line: %s"
16699msgstr "ungültige shallow-Zeile: %s"
f88416b2 16700
01b127cd 16701#, c-format
13608fdc
MR
16702msgid "invalid unshallow line: %s"
16703msgstr "ungültige unshallow-Zeile: %s"
01b127cd 16704
01b127cd 16705#, c-format
13608fdc
MR
16706msgid "object not found: %s"
16707msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
01b127cd 16708
01b127cd 16709#, c-format
13608fdc
MR
16710msgid "error in object: %s"
16711msgstr "Fehler in Objekt: %s"
720e309b 16712
13608fdc
MR
16713#, c-format
16714msgid "no shallow found: %s"
16715msgstr "kein shallow-Objekt gefunden: %s"
d4c5a0c8 16716
720e309b 16717#, c-format
13608fdc
MR
16718msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
16719msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
01b127cd 16720
13608fdc
MR
16721#, c-format
16722msgid "got %s %d %s"
16723msgstr "%s %d %s bekommen"
839f7f8e 16724
13608fdc
MR
16725#, c-format
16726msgid "invalid commit %s"
16727msgstr "ungültiger Commit %s"
839f7f8e 16728
13608fdc
MR
16729msgid "giving up"
16730msgstr "gebe auf"
16731
16732msgid "done"
16733msgstr "fertig"
16734
16735#, c-format
16736msgid "got %s (%d) %s"
16737msgstr "%s (%d) %s bekommen"
16738
16739#, c-format
16740msgid "Marking %s as complete"
16741msgstr "Markiere %s als vollständig"
48cc7c1b 16742
13608fdc
MR
16743#, c-format
16744msgid "already have %s (%s)"
16745msgstr "habe %s (%s) bereits"
cad5d269 16746
13608fdc
MR
16747msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
16748msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
48cc7c1b 16749
13608fdc
MR
16750msgid "protocol error: bad pack header"
16751msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
6fe3d27d 16752
01b127cd 16753#, c-format
13608fdc
MR
16754msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
16755msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
16756
16757msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
16758msgstr "fetch-pack: ungültige index-pack Ausgabe"
01b127cd 16759
01b127cd 16760#, c-format
13608fdc
MR
16761msgid "%s failed"
16762msgstr "%s fehlgeschlagen"
01b127cd 16763
13608fdc
MR
16764msgid "error in sideband demultiplexer"
16765msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
6d0e699d 16766
13608fdc
MR
16767#, c-format
16768msgid "Server version is %.*s"
16769msgstr "Server-Version ist %.*s"
6d0e699d 16770
13608fdc
MR
16771#, c-format
16772msgid "Server supports %s"
16773msgstr "Server unterstützt %s"
6d0e699d 16774
13608fdc
MR
16775msgid "Server does not support shallow clients"
16776msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
6d0e699d 16777
13608fdc
MR
16778msgid "Server does not support --shallow-since"
16779msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
6d0e699d 16780
13608fdc
MR
16781msgid "Server does not support --shallow-exclude"
16782msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
6d0e699d 16783
13608fdc
MR
16784msgid "Server does not support --deepen"
16785msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
1d38363d 16786
13608fdc
MR
16787msgid "Server does not support this repository's object format"
16788msgstr "Server unterstützt das Objekt-Format dieses Repositories nicht"
1d38363d 16789
13608fdc
MR
16790msgid "no common commits"
16791msgstr "keine gemeinsamen Commits"
6fe3d27d 16792
13608fdc
MR
16793msgid "git fetch-pack: fetch failed."
16794msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
6d0e699d 16795
13608fdc
MR
16796#, c-format
16797msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
16798msgstr "Algorithmen stimmen nicht überein: Client %s; Server %s"
6d0e699d 16799
13608fdc
MR
16800#, c-format
16801msgid "the server does not support algorithm '%s'"
16802msgstr "der Server unterstützt Algorithmus '%s' nicht"
6d0e699d 16803
13608fdc
MR
16804msgid "Server does not support shallow requests"
16805msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen"
6d0e699d 16806
13608fdc
MR
16807msgid "unable to write request to remote"
16808msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
48cc7c1b 16809
13608fdc
MR
16810#, c-format
16811msgid "expected '%s', received '%s'"
16812msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
b94490bd 16813
13608fdc
MR
16814#, c-format
16815msgid "expected '%s'"
16816msgstr "'%s' erwartet"
d544b2d4 16817
13608fdc
MR
16818#, c-format
16819msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
16820msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
668fa6c9 16821
13608fdc
MR
16822#, c-format
16823msgid "error processing acks: %d"
16824msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
6d0e699d 16825
13608fdc
MR
16826#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16827#. keyword.
16828#.
798d66e3 16829#, c-format
13608fdc
MR
16830msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
16831msgstr "erwartete Versand einer Packdatei nach '%s'"
798d66e3 16832
13608fdc
MR
16833#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16834#. keyword.
16835#.
16836#, c-format
16837msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
16838msgstr "erwartete keinen Versand anderer Sektionen nach keinem '%s'"
798d66e3 16839
13608fdc
MR
16840#, c-format
16841msgid "error processing shallow info: %d"
16842msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
1be2214f 16843
13608fdc
MR
16844#, c-format
16845msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
16846msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
1be2214f 16847
13608fdc
MR
16848#, c-format
16849msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
16850msgstr "unerwartetes wanted-ref: '%s'"
6fcf786e 16851
13608fdc
MR
16852#, c-format
16853msgid "error processing wanted refs: %d"
16854msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
38bfde23 16855
13608fdc
MR
16856msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
16857msgstr "git fetch-pack: Antwort-Endpaket erwartet"
38bfde23 16858
13608fdc
MR
16859msgid "no matching remote head"
16860msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
38bfde23 16861
13608fdc
MR
16862msgid "unexpected 'ready' from remote"
16863msgstr "unerwartetes 'ready' von Remote-Repository"
38bfde23 16864
13608fdc
MR
16865#, c-format
16866msgid "no such remote ref %s"
16867msgstr "Remote-Referenz %s nicht gefunden"
63a5650a 16868
13608fdc
MR
16869#, c-format
16870msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
16871msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
63a5650a 16872
13608fdc
MR
16873#, c-format
16874msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
16875msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ungültiger Pfad '%s'"
83484514 16876
13608fdc
MR
16877#, c-format
16878msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
16879msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: nicht spezifizierter Fehler bei '%s'"
16880
16881msgid "fsmonitor--daemon is not running"
16882msgstr "fsmonitor--daemon läuft nicht"
16883
16884#, c-format
16885msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
16886msgstr "konnte '%s' Befehl nicht an fsmonitor--daemon senden"
16887
16888#, c-format
16889msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16890msgstr "Bare-Repository '%s' ist inkompatibel mit fsmonitor"
16891
16892#, c-format
16893msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
16894msgstr "Repository '%s' ist wegen Fehler inkompatibel mit fsmonitor"
16895
16896#, c-format
16897msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16898msgstr "Remote-Repository '%s' ist inkompatibel mit fsmonitor"
16899
16900#, c-format
16901msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16902msgstr "virtuelles Repository '%s' ist inkompatibel mit fsmonitor"
16903
16904#, c-format
16905msgid ""
e77b88f7
RT
16906"socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
16907"sockets support"
13608fdc 16908msgstr ""
e77b88f7
RT
16909"Socket-Verzeichnis '%s' ist mit fsmonitor inkompatibel, da es keine Unix-"
16910"Sockets unterstützt"
13608fdc
MR
16911
16912msgid ""
16913"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
16914" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16915" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16916"bare]\n"
16917" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
5e104568 16918" [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
13608fdc
MR
16919msgstr ""
16920"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
16921" [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16922" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16923"bare]\n"
16924" [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
5e104568 16925" [--config-env=<Name>=<Umgebungsvariable>] <Befehl> [<Argumente>]"
13608fdc
MR
16926
16927msgid ""
16928"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
16929"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
16930"to read about a specific subcommand or concept.\n"
16931"See 'git help git' for an overview of the system."
16932msgstr ""
16933"'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
16934"einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
16935"oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
16936"Konzept zu erfahren.\n"
16937"Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
83484514 16938
38bfde23 16939#, c-format
13608fdc
MR
16940msgid "unsupported command listing type '%s'"
16941msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
38bfde23 16942
13608fdc
MR
16943#, c-format
16944msgid "no directory given for '%s' option\n"
16945msgstr "kein Verzeichnis für Option '%s' angegeben\n"
38bfde23 16946
13608fdc
MR
16947#, c-format
16948msgid "no namespace given for --namespace\n"
16949msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
6d0e699d 16950
13608fdc
MR
16951#, c-format
16952msgid "-c expects a configuration string\n"
16953msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
6d0e699d 16954
13608fdc
MR
16955#, c-format
16956msgid "no config key given for --config-env\n"
16957msgstr "kein Konfigurationsschlüssel für --config-env angegeben\n"
6d0e699d 16958
5eaa0279
RT
16959#, c-format
16960msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
16961msgstr "keine Attributquelle für --attr-source angegeben\n"
16962
13608fdc
MR
16963#, c-format
16964msgid "unknown option: %s\n"
16965msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
6d0e699d 16966
13608fdc
MR
16967#, c-format
16968msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
16969msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
6d0e699d 16970
13608fdc
MR
16971#, c-format
16972msgid ""
16973"alias '%s' changes environment variables.\n"
16974"You can use '!git' in the alias to do this"
16975msgstr ""
16976"Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
16977"Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
6d0e699d 16978
13608fdc
MR
16979#, c-format
16980msgid "empty alias for %s"
16981msgstr "leerer Alias für %s"
6d0e699d 16982
13608fdc
MR
16983#, c-format
16984msgid "recursive alias: %s"
16985msgstr "rekursiver Alias: %s"
6d0e699d 16986
13608fdc
MR
16987msgid "write failure on standard output"
16988msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
6d0e699d 16989
13608fdc
MR
16990msgid "unknown write failure on standard output"
16991msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
6d0e699d 16992
13608fdc
MR
16993msgid "close failed on standard output"
16994msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
6d0e699d 16995
13608fdc
MR
16996#, c-format
16997msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
16998msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
6d0e699d 16999
13608fdc
MR
17000#, c-format
17001msgid "cannot handle %s as a builtin"
17002msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
6d0e699d 17003
13608fdc
MR
17004#, c-format
17005msgid ""
17006"usage: %s\n"
17007"\n"
17008msgstr ""
17009"Verwendung: %s\n"
17010"\n"
6d0e699d 17011
13608fdc
MR
17012#, c-format
17013msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
17014msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl\n"
6d0e699d 17015
13608fdc
MR
17016#, c-format
17017msgid "failed to run command '%s': %s\n"
17018msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
6d0e699d 17019
13608fdc
MR
17020msgid "could not create temporary file"
17021msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
219829ae 17022
13608fdc
MR
17023#, c-format
17024msgid "failed writing detached signature to '%s'"
17025msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
63a5650a 17026
cf4c0c25 17027msgid ""
13608fdc
MR
17028"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
17029"signature verification"
e5a5d5c2 17030msgstr ""
13608fdc
MR
17031"gpg.ssh.allowedSignersFile muss konfiguriert sein und für die Überprüfung "
17032"der SSH-Signatur vorhanden sein"
5c162268 17033
cf4c0c25 17034msgid ""
13608fdc
MR
17035"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
17036"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
e5a5d5c2 17037msgstr ""
13608fdc
MR
17038"ssh-keygen -Y find-principals/verify wird für die Verifizierung der SSH-"
17039"Signatur benötigt (verfügbar in openssh Version 8.2p1+)"
5c162268 17040
cf4c0c25 17041#, c-format
13608fdc
MR
17042msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
17043msgstr "SSH-Signatursperrdatei konfiguriert, aber nicht gefunden: %s"
c9741bb9 17044
13608fdc
MR
17045#, c-format
17046msgid "bad/incompatible signature '%s'"
17047msgstr "fehlerhafte/inkompatible Signatur '%s'"
e5a5d5c2 17048
13608fdc
MR
17049#, c-format
17050msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
17051msgstr "konnte SSH-Fingerabdruck für Schlüssel '%s' nicht bekommen"
1be2214f 17052
13608fdc
MR
17053msgid ""
17054"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
17055msgstr ""
17056"entweder user.signingkey oder gpg.ssh.defaultKeyCommand muss konfiguriert "
17057"sein"
b0e098ce 17058
219829ae 17059#, c-format
13608fdc
MR
17060msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
17061msgstr ""
17062"gpg.ssh.defaultKeyCommand war erfolgreich, gab aber keine Schlüssel zurück: "
17063"%s %s"
219829ae 17064
219829ae 17065#, c-format
13608fdc
MR
17066msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
17067msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand fehlgeschlagen: %s %s"
17068
5e104568
RT
17069#, c-format
17070msgid ""
17071"gpg failed to sign the data:\n"
17072"%s"
17073msgstr ""
17074"gpg konnte die Daten nicht signieren:\n"
17075"%s"
13608fdc
MR
17076
17077msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
17078msgstr "user.signingKey muss für die SSH-Signatur gesetzt sein"
219829ae 17079
219829ae 17080#, c-format
13608fdc
MR
17081msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
17082msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüssels nach '%s'"
219829ae 17083
219829ae 17084#, c-format
13608fdc
MR
17085msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
17086msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüsselpuffers nach '%s'"
219829ae 17087
219829ae 17088msgid ""
13608fdc
MR
17089"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
17090"8.2p1+)"
219829ae 17091msgstr ""
13608fdc
MR
17092"\"ssh-keygen -Y sign\" wird für die SSH-Signatur benötigt (verfügbar in "
17093"openssh Version 8.2p1+)"
219829ae 17094
219829ae 17095#, c-format
13608fdc
MR
17096msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
17097msgstr "Fehler beim Lesen des SSH-Signaturdatenpuffers von '%s'"
219829ae 17098
4ac22f8c 17099#, c-format
13608fdc
MR
17100msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
17101msgstr "ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors ignoriert"
4ac22f8c 17102
1ae3a389 17103msgid ""
13608fdc
MR
17104"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
17105"with -P under PCRE v2"
1ae3a389 17106msgstr ""
13608fdc
MR
17107"Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -"
17108"Punter PCRE v2 unterstützt."
1ae3a389 17109
219829ae 17110#, c-format
13608fdc
MR
17111msgid "'%s': unable to read %s"
17112msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
17113
17114#, c-format
17115msgid "'%s': short read"
17116msgstr "'%s': read() zu kurz"
17117
17118msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
17119msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
17120
17121msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
17122msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
17123
17124msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
17125msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
17126
17127msgid "grow, mark and tweak your common history"
17128msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
219829ae 17129
13608fdc
MR
17130msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
17131msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
219829ae 17132
13608fdc
MR
17133msgid "Main Porcelain Commands"
17134msgstr "Hauptbefehle"
219829ae 17135
13608fdc
MR
17136msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
17137msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
219829ae 17138
13608fdc
MR
17139msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
17140msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
219829ae 17141
13608fdc
MR
17142msgid "Interacting with Others"
17143msgstr "mit anderen interagieren"
798d66e3 17144
13608fdc
MR
17145msgid "Low-level Commands / Manipulators"
17146msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
219829ae 17147
13608fdc
MR
17148msgid "Low-level Commands / Interrogators"
17149msgstr "Systembefehle / Abfragen"
219829ae 17150
13608fdc
MR
17151msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
17152msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
db92cdb5 17153
13608fdc
MR
17154msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
17155msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
219829ae 17156
9e17cd5c
RT
17157msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
17158msgstr "Benutzerseitige Repository-, Befehls- und Dateischnittstellen"
17159
17160msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
17161msgstr "Dateiformate, Protokolle und andere Schnittstellen für Entwickler"
17162
13608fdc
MR
17163#, c-format
17164msgid "available git commands in '%s'"
17165msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
219829ae 17166
13608fdc
MR
17167msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
17168msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
0cc36794 17169
13608fdc
MR
17170msgid "These are common Git commands used in various situations:"
17171msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
63a5650a 17172
13608fdc
MR
17173msgid "The Git concept guides are:"
17174msgstr "Die Git-Konzeptanleitungen sind:"
0cc36794 17175
9e17cd5c
RT
17176msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
17177msgstr "Benutzerseitige Repository-, Befehls- und Dateischnittstellen:"
17178
17179msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
17180msgstr "Dateiformate, Protokolle und andere Entwicklerschnittstellen:"
17181
13608fdc
MR
17182msgid "External commands"
17183msgstr "Externe Befehle"
6d0e699d 17184
13608fdc
MR
17185msgid "Command aliases"
17186msgstr "Alias-Befehle"
0cc36794 17187
13608fdc 17188msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
e5a5d5c2 17189msgstr ""
13608fdc
MR
17190"Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
17191"lesen."
6d0e699d 17192
13608fdc
MR
17193#, c-format
17194msgid ""
17195"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
17196"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
17197msgstr ""
17198"'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
17199"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
6d0e699d 17200
13608fdc
MR
17201#, c-format
17202msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
17203msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
01b127cd 17204
13608fdc
MR
17205msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
17206msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
01b127cd 17207
13608fdc
MR
17208#, c-format
17209msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
17210msgstr ""
17211"WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
02103b32 17212
13608fdc
MR
17213#, c-format
17214msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
17215msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
01b127cd 17216
13608fdc
MR
17217#, c-format
17218msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
17219msgstr "Stattdessen '%s' ausführen (y/N)? "
01b127cd 17220
13608fdc
MR
17221#, c-format
17222msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
17223msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
1ae3a389 17224
13608fdc
MR
17225msgid ""
17226"\n"
17227"The most similar command is"
17228msgid_plural ""
17229"\n"
17230"The most similar commands are"
17231msgstr[0] ""
17232"\n"
17233"Der ähnlichste Befehl ist"
17234msgstr[1] ""
17235"\n"
17236"Die ähnlichsten Befehle sind"
01b127cd 17237
e77b88f7
RT
17238msgid "git version [--build-options]"
17239msgstr "git version [--build-options]"
01b127cd 17240
13608fdc
MR
17241#, c-format
17242msgid "%s: %s - %s"
17243msgstr "%s: %s - %s"
6d0e699d 17244
13608fdc
MR
17245msgid ""
17246"\n"
17247"Did you mean this?"
17248msgid_plural ""
17249"\n"
17250"Did you mean one of these?"
17251msgstr[0] ""
17252"\n"
17253"Haben Sie das gemeint?"
17254msgstr[1] ""
17255"\n"
17256"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
6d0e699d 17257
13608fdc
MR
17258#, c-format
17259msgid ""
17260"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
17261"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
17262msgstr ""
17263"Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
17264"Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
17265"deaktivieren."
db92cdb5 17266
13608fdc
MR
17267#, c-format
17268msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
17269msgstr "Argument für --packfile muss ein gültiger Hash sein ('%s' erhalten)"
f88416b2 17270
13608fdc
MR
17271msgid "not a git repository"
17272msgstr "kein Git-Repository"
f88416b2 17273
13608fdc
MR
17274#, c-format
17275msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
17276msgstr "negativer Wert für http.postBuffer; benutze Standardwert %d"
f88416b2 17277
13608fdc
MR
17278msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
17279msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
6d0e699d 17280
13608fdc
MR
17281msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
17282msgstr ""
17283"Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.39.0 nicht "
17284"unterstützt"
cf4c0c25 17285
13608fdc
MR
17286msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
17287msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
cf4c0c25 17288
13608fdc
MR
17289#, c-format
17290msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
17291msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
cf4c0c25 17292
13608fdc
MR
17293#, c-format
17294msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
17295msgstr ""
17296"Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
cf4c0c25 17297
13608fdc
MR
17298#, c-format
17299msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
17300msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
db92cdb5 17301
13608fdc
MR
17302#, c-format
17303msgid ""
17304"unable to update url base from redirection:\n"
17305" asked for: %s\n"
17306" redirect: %s"
7045aa9c 17307msgstr ""
13608fdc
MR
17308"Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
17309" gefragt nach: %s\n"
17310" umgeleitet: %s"
7045aa9c 17311
13608fdc
MR
17312msgid "Author identity unknown\n"
17313msgstr "Identität des Autors unbekannt\n"
17314
17315msgid "Committer identity unknown\n"
17316msgstr "Identität des Commit-Erstellers unbekannt\n"
17317
17318msgid ""
17319"\n"
17320"*** Please tell me who you are.\n"
17321"\n"
17322"Run\n"
17323"\n"
17324" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
17325" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
17326"\n"
17327"to set your account's default identity.\n"
17328"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
17329"\n"
17330msgstr ""
17331"\n"
17332"*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
17333"\n"
17334"Führen Sie\n"
17335"\n"
17336" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
17337" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
17338"\n"
17339"aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
17340"Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
17341"für dieses Repository zu setzen.\n"
17342
17343msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
17344msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
17345
17346#, c-format
17347msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
17348msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
cf4c0c25 17349
13608fdc
MR
17350msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
17351msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
219829ae 17352
13608fdc
MR
17353#, c-format
17354msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
17355msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
cf4c0c25 17356
13608fdc
MR
17357#, c-format
17358msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
17359msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
cf4c0c25 17360
13608fdc
MR
17361#, c-format
17362msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
17363msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
cf4c0c25 17364
13608fdc
MR
17365msgid "expected 'tree:<depth>'"
17366msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
cf4c0c25 17367
13608fdc
MR
17368msgid "sparse:path filters support has been dropped"
17369msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
cf4c0c25 17370
cf4c0c25 17371#, c-format
13608fdc
MR
17372msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
17373msgstr "'%s' für 'object:type=<Typ>' ist kein gültiger Objekttyp"
cf4c0c25 17374
cf4c0c25 17375#, c-format
13608fdc
MR
17376msgid "invalid filter-spec '%s'"
17377msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
cf4c0c25 17378
cf4c0c25 17379#, c-format
13608fdc
MR
17380msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
17381msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
cf4c0c25 17382
13608fdc
MR
17383msgid "expected something after combine:"
17384msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
cf4c0c25 17385
13608fdc
MR
17386msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
17387msgstr "mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden"
17388
17389msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
1ae3a389 17390msgstr ""
13608fdc
MR
17391"Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um partielles Klonen zu "
17392"unterstützen"
1ae3a389 17393
13608fdc
MR
17394msgid "args"
17395msgstr "Argumente"
1ae3a389 17396
13608fdc
MR
17397msgid "object filtering"
17398msgstr "Filtern nach Objekten"
1f5ab2d1 17399
cf4c0c25 17400#, c-format
13608fdc
MR
17401msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
17402msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
cf4c0c25 17403
13608fdc
MR
17404#, c-format
17405msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
17406msgstr "konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen"
cf4c0c25 17407
798d66e3 17408#, c-format
13608fdc
MR
17409msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
17410msgstr ""
17411"Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
798d66e3 17412
cf4c0c25 17413#, c-format
13608fdc
MR
17414msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
17415msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
cf4c0c25 17416
cf4c0c25 17417#, c-format
13608fdc
MR
17418msgid "unable to load root tree for commit %s"
17419msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
cf4c0c25 17420
cf4c0c25 17421#, c-format
13608fdc
MR
17422msgid ""
17423"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
17424"\n"
17425"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
17426"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
17427"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
17428"may have crashed in this repository earlier:\n"
17429"remove the file manually to continue."
17430msgstr ""
17431"Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
17432"\n"
17433"Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
17434"zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
17435"Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
17436"versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
17437"ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
17438"Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
cf4c0c25 17439
cf4c0c25 17440#, c-format
13608fdc
MR
17441msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
17442msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
cf4c0c25 17443
13608fdc
MR
17444#, c-format
17445msgid "unexpected line: '%s'"
17446msgstr "unerwartete Zeile: '%s'"
cf4c0c25 17447
13608fdc
MR
17448msgid "expected flush after ls-refs arguments"
17449msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen"
cf4c0c25 17450
13608fdc
MR
17451msgid "quoted CRLF detected"
17452msgstr "angeführtes CRLF entdeckt"
cf4c0c25 17453
13608fdc
MR
17454#, c-format
17455msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
17456msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
cf4c0c25 17457
9e17cd5c
RT
17458#, c-format
17459msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
17460msgstr "Merge von Submodul %s fehlgeschlagen (keine Merge-Basis)"
17461
cf4c0c25 17462#, c-format
13608fdc
MR
17463msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
17464msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
cf4c0c25 17465
13608fdc
MR
17466#, c-format
17467msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
17468msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
cf4c0c25 17469
cf4c0c25 17470#, c-format
13608fdc
MR
17471msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
17472msgstr "Hinweis: Spule Submodul %s vor zu %s"
cf4c0c25 17473
cf4c0c25 17474#, c-format
13608fdc
MR
17475msgid "Failed to merge submodule %s"
17476msgstr "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s"
cf4c0c25 17477
cf4c0c25 17478#, c-format
13608fdc 17479msgid ""
9e17cd5c 17480"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
e5a5d5c2 17481msgstr ""
9e17cd5c
RT
17482"Der Merge von Submodul %s ist fehlgeschlagen, aber es gibt eine mögliche "
17483"Auflösung des Merges: %s"
cf4c0c25 17484
13608fdc 17485#, c-format
cf4c0c25 17486msgid ""
13608fdc
MR
17487"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
17488"%s"
cf4c0c25 17489msgstr ""
13608fdc
MR
17490"Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber mehrere mögliche Merges "
17491"sind vorhanden:\n"
17492"%s"
cf4c0c25 17493
ed8b3c30 17494msgid "failed to execute internal merge"
13608fdc 17495msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
cf4c0c25 17496
13608fdc 17497#, c-format
ed8b3c30
RT
17498msgid "unable to add %s to database"
17499msgstr "konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
cf4c0c25 17500
13608fdc
MR
17501#, c-format
17502msgid "Auto-merging %s"
17503msgstr "automatischer Merge von %s"
4ac22f8c 17504
13608fdc 17505#, c-format
e5a5d5c2 17506msgid ""
13608fdc
MR
17507"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
17508"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
219829ae 17509msgstr ""
13608fdc
MR
17510"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
17511"im\n"
17512"Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
17513"Pfade dahin zu setzen: %s."
e5a5d5c2 17514
13608fdc 17515#, c-format
e5a5d5c2 17516msgid ""
13608fdc
MR
17517"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
17518"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
219829ae 17519msgstr ""
13608fdc
MR
17520"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
17521"zu\n"
17522"%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
17523"zu setzen: %s"
e5a5d5c2 17524
cf4c0c25 17525#, c-format
4ac22f8c 17526msgid ""
13608fdc
MR
17527"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
17528"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
17529"majority of the files."
4ac22f8c 17530msgstr ""
13608fdc
MR
17531"KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
17532"ist; es wurde zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt, ohne dass ein "
17533"Ziel die Mehrheit der Dateien erhält."
4ac22f8c 17534
13608fdc
MR
17535#, c-format
17536msgid ""
17537"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
17538"renamed."
17539msgstr ""
17540"WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
17541"wurde."
4ac22f8c 17542
13608fdc
MR
17543#, c-format
17544msgid ""
17545"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
17546"moving it to %s."
17547msgstr ""
17548"Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
17549"umbenannt wurde in %s; verschiebe es nach %s."
4ac22f8c 17550
13608fdc
MR
17551#, c-format
17552msgid ""
17553"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
17554"%s; moving it to %s."
17555msgstr ""
17556"Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
17557"Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; verschiebe es nach %s."
4ac22f8c 17558
13608fdc
MR
17559#, c-format
17560msgid ""
17561"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
17562"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
17563msgstr ""
17564"KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
17565"das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4ac22f8c 17566
13608fdc 17567#, c-format
4ac22f8c 17568msgid ""
13608fdc
MR
17569"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
17570"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4ac22f8c 17571msgstr ""
13608fdc
MR
17572"KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
17573"Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
17574"verschoben werden."
4ac22f8c 17575
13608fdc
MR
17576#, c-format
17577msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
17578msgstr ""
17579"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): %s zu %s in %s umbenannt und zu %s in %s."
4ac22f8c 17580
13608fdc
MR
17581#, c-format
17582msgid ""
17583"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
17584"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
17585"markers."
17586msgstr ""
17587"KONFLIKT (Umbenennung in Kollision beteiligt): Umbenennung von %s -> %s hat "
17588"Inhaltskonflikte UND kollidiert mit einem anderen Pfad; dies kann zu "
17589"verschachtelten Konfliktmarkierungen führen."
4ac22f8c 17590
13608fdc
MR
17591#, c-format
17592msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4ac22f8c 17593msgstr ""
13608fdc 17594"KONFLIKT (umbenennen/löschen): %s zu %s in %s umbenannt, aber in %s gelöscht."
cf4c0c25 17595
e5a5d5c2 17596#, c-format
13608fdc
MR
17597msgid "cannot read object %s"
17598msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
e5a5d5c2 17599
e5a5d5c2 17600#, c-format
13608fdc
MR
17601msgid "object %s is not a blob"
17602msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
e5a5d5c2 17603
13608fdc
MR
17604#, c-format
17605msgid ""
17606"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
17607"%s instead."
17608msgstr ""
17609"KONFLIKT (Datei/Verzeichnis): Verzeichnis im Weg von %s aus %s; stattdessen "
17610"nach %s verschieben."
e5a5d5c2 17611
e5a5d5c2 17612#, c-format
13608fdc
MR
17613msgid ""
17614"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
17615"of them so each can be recorded somewhere."
17616msgstr ""
17617"KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
17618"Seite; beide wurden umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet werden "
17619"kann."
e5a5d5c2 17620
13608fdc 17621#, c-format
cf4c0c25 17622msgid ""
13608fdc
MR
17623"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
17624"of them so each can be recorded somewhere."
cf4c0c25 17625msgstr ""
13608fdc
MR
17626"KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
17627"Seite; eines der beiden wurde umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet "
17628"werden kann."
cf4c0c25 17629
13608fdc
MR
17630msgid "content"
17631msgstr "Inhalt"
cf4c0c25 17632
13608fdc
MR
17633msgid "add/add"
17634msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
cf4c0c25 17635
13608fdc
MR
17636msgid "submodule"
17637msgstr "Submodul"
cf4c0c25 17638
13608fdc
MR
17639#, c-format
17640msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
17641msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
cf4c0c25 17642
13608fdc
MR
17643#, c-format
17644msgid ""
17645"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
17646"of %s left in tree."
17647msgstr ""
17648"KONFLIKT (ändern/löschen): %s gelöscht in %s und geändert in %s. Stand %s "
17649"von %s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
cf4c0c25 17650
9e17cd5c
RT
17651#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
17652#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
17653#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
17654#. commit that needs to be merged. For example:
37c2ad65 17655#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
9e17cd5c
RT
17656#.
17657#, c-format
17658msgid ""
17659" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
17660" or update to an existing commit which has merged those changes\n"
17661msgstr ""
17662" - gehen Sie zu Submodul (%s) und mergen Sie entweder Commit %s\n"
17663" oder aktualisieren Sie zu einem bestehenden Commit, der diese Änderungen "
17664"zusammengeführt hat\n"
17665
13608fdc 17666#, c-format
cf4c0c25 17667msgid ""
9e17cd5c
RT
17668"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
17669"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
17670"This can be accomplished with the following steps:\n"
17671"%s - come back to superproject and run:\n"
17672"\n"
17673" git add %s\n"
17674"\n"
17675" to record the above merge or update\n"
17676" - resolve any other conflicts in the superproject\n"
17677" - commit the resulting index in the superproject\n"
cf4c0c25 17678msgstr ""
9e17cd5c
RT
17679"Das rekursive Zusammenführen mit Submodulen unterstützt derzeit nur triviale "
17680"Fälle.\n"
17681"Bitte führen Sie die Zusammenführung der einzelnen konfliktbehafteten "
17682"Submodule manuell durch.\n"
17683"Dies kann mit den folgenden Schritten erreicht werden:\n"
17684"%s - zurück zum Hauptprojekt und dann ausführen:\n"
17685"\n"
17686" git add %s\n"
17687"\n"
17688" um die obige Zusammenführung oder Aktualisierung aufzuzeichnen\n"
17689" - lösen Sie alle anderen Konflikte im Hauptprojekt\n"
17690" - committen Sie den resultierenden Index in das Hauptprojekt\n"
cf4c0c25 17691
13608fdc
MR
17692#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
17693#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
17694#.
17695#, c-format
17696msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
17697msgstr ""
17698"Sammeln von Merge-Informationen für die Referenzen %s, %s, %s fehlgeschlagen"
cf4c0c25 17699
13608fdc
MR
17700msgid "(bad commit)\n"
17701msgstr "(ungültiger Commit)\n"
cf4c0c25 17702
13608fdc
MR
17703#, c-format
17704msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
17705msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
cf4c0c25 17706
13608fdc
MR
17707#, c-format
17708msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
17709msgstr ""
17710"add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
17711"Merge wird abgebrochen."
cf4c0c25 17712
13608fdc
MR
17713#, c-format
17714msgid "failed to create path '%s'%s"
17715msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
cf4c0c25 17716
13608fdc
MR
17717#, c-format
17718msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
17719msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
cf4c0c25 17720
13608fdc
MR
17721msgid ": perhaps a D/F conflict?"
17722msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
cf4c0c25 17723
13608fdc
MR
17724#, c-format
17725msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
17726msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
cf4c0c25 17727
13608fdc
MR
17728#, c-format
17729msgid "blob expected for %s '%s'"
17730msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
cf4c0c25 17731
13608fdc
MR
17732#, c-format
17733msgid "failed to open '%s': %s"
17734msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
cf4c0c25 17735
13608fdc
MR
17736#, c-format
17737msgid "failed to symlink '%s': %s"
17738msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
17739
17740#, c-format
17741msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
17742msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
17743
17744#, c-format
17745msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
17746msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
cf4c0c25 17747
cf4c0c25 17748#, c-format
13608fdc
MR
17749msgid "Fast-forwarding submodule %s"
17750msgstr "Spule Submodul %s vor"
cf4c0c25 17751
159af2a9 17752#, c-format
13608fdc 17753msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
cf4c0c25 17754msgstr ""
13608fdc
MR
17755"Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
17756"gefunden)"
cf4c0c25 17757
cf4c0c25 17758#, c-format
13608fdc
MR
17759msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
17760msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
6d0e699d 17761
13608fdc
MR
17762msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
17763msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
6d0e699d 17764
9e17cd5c
RT
17765#, c-format
17766msgid ""
17767"If this is correct simply add it to the index for example\n"
17768"by using:\n"
17769"\n"
17770" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17771"\n"
17772"which will accept this suggestion.\n"
17773msgstr ""
17774"Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
17775"mit:\n"
17776"\n"
17777" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17778"\n"
17779"hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
17780
13608fdc
MR
17781#, c-format
17782msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
17783msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
6d0e699d 17784
13608fdc
MR
17785#, c-format
17786msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
cad5d269 17787msgstr ""
13608fdc
MR
17788"Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
17789"schreibe stattdessen nach %s."
f88416b2 17790
13608fdc
MR
17791#, c-format
17792msgid ""
17793"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17794"in tree."
65752f94 17795msgstr ""
13608fdc
MR
17796"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
17797"im Arbeitsbereich gelassen."
f88416b2 17798
f88416b2 17799#, c-format
13608fdc
MR
17800msgid ""
17801"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17802"left in tree."
17803msgstr ""
17804"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
17805"%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
f88416b2 17806
f88416b2 17807#, c-format
13608fdc
MR
17808msgid ""
17809"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17810"in tree at %s."
17811msgstr ""
17812"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
17813"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
f88416b2 17814
db92cdb5 17815#, c-format
13608fdc
MR
17816msgid ""
17817"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17818"left in tree at %s."
17819msgstr ""
17820"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
17821"%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
db92cdb5 17822
13608fdc
MR
17823msgid "rename"
17824msgstr "umbenennen"
f88416b2 17825
13608fdc
MR
17826msgid "renamed"
17827msgstr "umbenannt"
f88416b2 17828
13608fdc
MR
17829#, c-format
17830msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
17831msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
f88416b2 17832
1ae3a389 17833#, c-format
13608fdc
MR
17834msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
17835msgstr ""
17836"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
17837"ist."
1ae3a389 17838
1ae3a389 17839#, c-format
13608fdc 17840msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
1ae3a389 17841msgstr ""
13608fdc
MR
17842"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
17843"%s"
1ae3a389 17844
f88416b2 17845#, c-format
13608fdc
MR
17846msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
17847msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
f88416b2 17848
f88416b2 17849#, c-format
13608fdc
MR
17850msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
17851msgstr ""
17852"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
17853"hinzu"
f88416b2 17854
f88416b2
RT
17855#, c-format
17856msgid ""
e77b88f7
RT
17857"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
17858"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
f88416b2 17859msgstr ""
13608fdc
MR
17860"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
17861"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
f88416b2 17862
13608fdc
MR
17863msgid " (left unresolved)"
17864msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
4ac22f8c 17865
f88416b2 17866#, c-format
13608fdc
MR
17867msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
17868msgstr ""
17869"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
17870"in %s"
f88416b2 17871
f88416b2 17872#, c-format
f88416b2 17873msgid ""
13608fdc
MR
17874"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
17875"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
17876"getting a majority of the files."
17877msgstr ""
17878"KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
17879"ist,\n"
17880"weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
17881"wobei\n"
17882"keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
1d30f899 17883
f88416b2 17884#, c-format
13608fdc
MR
17885msgid ""
17886"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
17887">%s in %s"
17888msgstr ""
17889"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
17890"Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
f88416b2 17891
13608fdc
MR
17892msgid "modify"
17893msgstr "ändern"
f88416b2 17894
13608fdc
MR
17895msgid "modified"
17896msgstr "geändert"
f88416b2 17897
f88416b2 17898#, c-format
13608fdc
MR
17899msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
17900msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
f88416b2 17901
f88416b2 17902#, c-format
13608fdc
MR
17903msgid "Adding as %s instead"
17904msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
f88416b2 17905
1be2214f 17906#, c-format
13608fdc
MR
17907msgid "Removing %s"
17908msgstr "Entferne %s"
17909
17910msgid "file/directory"
17911msgstr "Datei/Verzeichnis"
17912
17913msgid "directory/file"
17914msgstr "Verzeichnis/Datei"
1be2214f 17915
6fcf786e 17916#, c-format
13608fdc
MR
17917msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
17918msgstr ""
17919"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
17920"hinzu."
6fcf786e 17921
f88416b2 17922#, c-format
13608fdc
MR
17923msgid "Adding %s"
17924msgstr "Füge %s hinzu"
f88416b2 17925
f88416b2 17926#, c-format
13608fdc
MR
17927msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
17928msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
f88416b2 17929
6fcf786e 17930#, c-format
13608fdc
MR
17931msgid "merging of trees %s and %s failed"
17932msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
f88416b2 17933
13608fdc
MR
17934msgid "Merging:"
17935msgstr "Merge:"
f88416b2 17936
13608fdc
MR
17937#, c-format
17938msgid "found %u common ancestor:"
17939msgid_plural "found %u common ancestors:"
17940msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
17941msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
f88416b2 17942
13608fdc
MR
17943msgid "merge returned no commit"
17944msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
f88416b2 17945
13608fdc
MR
17946#, c-format
17947msgid "Could not parse object '%s'"
17948msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
f88416b2 17949
13608fdc
MR
17950msgid "failed to read the cache"
17951msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
17952
17953msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
17954msgstr "Multi-Pack-Index OID fanout hat die falsche Größe"
f88416b2 17955
37c2ad65
RT
17956#, c-format
17957msgid ""
17958"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17959msgstr ""
17960"Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
17961"fanout[%d]"
17962
ed8b3c30
RT
17963msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
17964msgstr "multi-pack-index OID-Lookup-Chunk hat die falsche Größe"
17965
17966msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
17967msgstr "multi-pack-index Object-Offset-Chunk hat die falsche Größe"
17968
f88416b2 17969#, c-format
13608fdc
MR
17970msgid "multi-pack-index file %s is too small"
17971msgstr "Multi-Pack-Index-Datei %s ist zu klein."
f88416b2 17972
f88416b2 17973#, c-format
13608fdc
MR
17974msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
17975msgstr ""
17976"Multi-Pack-Index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
f88416b2 17977
f88416b2 17978#, c-format
13608fdc
MR
17979msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
17980msgstr "Multi-Pack-Index-Version %d nicht erkannt."
f88416b2 17981
f88416b2 17982#, c-format
13608fdc
MR
17983msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
17984msgstr "Multi-Pack-Index Hash-Version %u stimmt nicht mit Version %u überein"
f88416b2 17985
ed8b3c30
RT
17986msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
17987msgstr ""
17988"multi-pack-index erforderlicher Pack-Name Chunk fehlt oder ist beschädigt"
6d0e699d 17989
ed8b3c30
RT
17990msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
17991msgstr ""
17992"multi-pack-index erforderlicher OID-Fanout-Chunk fehlt oder ist beschädigt"
17993
17994msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
17995msgstr ""
17996"multi-pack-index erforderlicher OID Lookup Chunk fehlt oder ist beschädigt"
f88416b2 17997
ed8b3c30
RT
17998msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
17999msgstr ""
18000"multi-pack-index benötigte Objekt Offsets Chunk fehlt oder ist beschädigt"
f88416b2 18001
ed8b3c30
RT
18002msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
18003msgstr "multi-pack-index Pack-Name Chunk ist zu klein"
f88416b2 18004
f88416b2 18005#, c-format
13608fdc
MR
18006msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
18007msgstr "Falsche Reihenfolge bei Multi-Pack-Index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
f88416b2 18008
f88416b2 18009#, c-format
13608fdc
MR
18010msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
18011msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
6fcf786e 18012
37c2ad65
RT
18013msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk"
18014msgstr "MIDX enthält keinen BTMP-Chunk"
18015
18016#, c-format
18017msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>"
18018msgstr "konnte Bitmap-Paket nicht laden %<PRIu32>"
18019
13608fdc
MR
18020msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
18021msgstr ""
18022"Multi-Pack-Index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein"
6fcf786e 18023
ed8b3c30
RT
18024msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
18025msgstr "multi-pack-index großer Offset außerhalb der Grenzen"
18026
f88416b2 18027#, c-format
13608fdc
MR
18028msgid "failed to add packfile '%s'"
18029msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'"
f88416b2 18030
f88416b2 18031#, c-format
13608fdc
MR
18032msgid "failed to open pack-index '%s'"
18033msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
f88416b2 18034
13608fdc
MR
18035#, c-format
18036msgid "failed to locate object %d in packfile"
18037msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei"
f88416b2 18038
13608fdc
MR
18039msgid "cannot store reverse index file"
18040msgstr "kann Reverse-Index-Datei nicht speichern"
f88416b2 18041
13608fdc
MR
18042#, c-format
18043msgid "could not parse line: %s"
18044msgstr "Zeile konnte nicht geparst werden: %s"
f88416b2 18045
f88416b2 18046#, c-format
13608fdc
MR
18047msgid "malformed line: %s"
18048msgstr "fehlerhafte Zeile: %s"
f88416b2 18049
13608fdc
MR
18050msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
18051msgstr ""
18052"ignoriere existierenden Multi-Pack-Index; Prüfsumme stimmt nicht überein"
6d0e699d 18053
13608fdc
MR
18054msgid "could not load pack"
18055msgstr "Paket konnte nicht geladen werden"
6d0e699d 18056
13608fdc
MR
18057#, c-format
18058msgid "could not open index for %s"
18059msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen"
f88416b2 18060
13608fdc
MR
18061msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
18062msgstr "Packdateien zum Multi-Pack-Index hinzufügen"
f88416b2 18063
f88416b2 18064#, c-format
13608fdc
MR
18065msgid "unknown preferred pack: '%s'"
18066msgstr "unbekanntes bevorzugtes Paket: '%s'"
f88416b2 18067
f88416b2 18068#, c-format
13608fdc
MR
18069msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
18070msgstr "bevorzugtes Paket %s ohne Objekte kann nicht ausgewählt werden"
f88416b2 18071
f88416b2 18072#, c-format
13608fdc
MR
18073msgid "did not see pack-file %s to drop"
18074msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
f88416b2 18075
f88416b2 18076#, c-format
13608fdc
MR
18077msgid "preferred pack '%s' is expired"
18078msgstr "bevorzugtes Paket '%s' ist abgelaufen"
f88416b2 18079
13608fdc
MR
18080msgid "no pack files to index."
18081msgstr "keine Packdateien zum Indizieren."
f88416b2 18082
13608fdc
MR
18083msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
18084msgstr "Schreiben der Multi-Pack-Bitmap ohne Objekte abgelehnt"
f88416b2 18085
13608fdc
MR
18086msgid "could not write multi-pack bitmap"
18087msgstr "Multi-Pack-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
18088
18089msgid "could not write multi-pack-index"
18090msgstr "Multi-Pack-Index konnte nicht geschrieben werden"
f88416b2 18091
f88416b2 18092#, c-format
13608fdc
MR
18093msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
18094msgstr "Fehler beim Löschen des Multi-Pack-Index bei %s"
18095
18096msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
18097msgstr "Multi-Pack-Index-Datei existiert, aber das Parsen schlug fehl"
18098
18099msgid "incorrect checksum"
18100msgstr "Prüfsumme nicht korrekt"
18101
18102msgid "Looking for referenced packfiles"
18103msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
f88416b2 18104
13608fdc
MR
18105msgid "the midx contains no oid"
18106msgstr "das midx enthält keine oid"
18107
18108msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
18109msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im Multi-Pack-Index"
6d0e699d 18110
f88416b2 18111#, c-format
13608fdc
MR
18112msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
18113msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
f88416b2 18114
13608fdc
MR
18115msgid "Sorting objects by packfile"
18116msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
6d0e699d 18117
13608fdc
MR
18118msgid "Verifying object offsets"
18119msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
f88416b2 18120
13608fdc
MR
18121#, c-format
18122msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
18123msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
02103b32 18124
13608fdc
MR
18125#, c-format
18126msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
18127msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
02103b32 18128
02103b32 18129#, c-format
13608fdc
MR
18130msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
18131msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
02103b32 18132
13608fdc
MR
18133msgid "Counting referenced objects"
18134msgstr "Referenzierte Objekte zählen"
6d0e699d 18135
13608fdc
MR
18136msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
18137msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien"
6d0e699d 18138
13608fdc
MR
18139msgid "could not start pack-objects"
18140msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
6d0e699d 18141
13608fdc
MR
18142msgid "could not finish pack-objects"
18143msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
f88416b2 18144
f88416b2 18145#, c-format
13608fdc
MR
18146msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
18147msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
f88416b2 18148
f88416b2 18149#, c-format
13608fdc
MR
18150msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
18151msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
db92cdb5 18152
13608fdc
MR
18153#, c-format
18154msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
18155msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
1d38363d 18156
13608fdc 18157#, c-format
af4cf7ed 18158msgid ""
13608fdc
MR
18159"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
18160"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
18161"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
e5a5d5c2 18162msgstr ""
13608fdc
MR
18163"Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
18164"existiert).\n"
18165"Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
18166"abort', um\n"
18167"den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
18168"Merge\n"
18169"von Notizen beginnen."
e5a5d5c2 18170
13608fdc
MR
18171#, c-format
18172msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
18173msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
e5a5d5c2 18174
13608fdc 18175msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
e5a5d5c2 18176msgstr ""
13608fdc 18177"Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
e5a5d5c2 18178
94d17948 18179#, c-format
13608fdc
MR
18180msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
18181msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
94d17948 18182
94d17948 18183#, c-format
13608fdc 18184msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
94d17948 18185msgstr ""
13608fdc 18186"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
94d17948 18187
13608fdc
MR
18188#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
18189#. the environment variable, the second %s is
18190#. its value.
18191#.
94d17948 18192#, c-format
13608fdc
MR
18193msgid "Bad %s value: '%s'"
18194msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
94d17948 18195
db92cdb5 18196#, c-format
13608fdc
MR
18197msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
18198msgstr ""
18199"Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
1d38363d 18200
13608fdc
MR
18201#, c-format
18202msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
18203msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
1d38363d 18204
13608fdc
MR
18205#, c-format
18206msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
18207msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
1d38363d 18208
13608fdc
MR
18209msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
18210msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
1d38363d 18211
13608fdc
MR
18212msgid "unable to read alternates file"
18213msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
1d38363d 18214
13608fdc
MR
18215msgid "unable to move new alternates file into place"
18216msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
1d38363d 18217
13608fdc
MR
18218#, c-format
18219msgid "path '%s' does not exist"
18220msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
74c17bb8 18221
13608fdc
MR
18222#, c-format
18223msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
18224msgstr ""
18225"Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
18226"Arbeitsverzeichnis unterstützt."
cf4c0c25 18227
13608fdc
MR
18228#, c-format
18229msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
18230msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
1d38363d 18231
13608fdc
MR
18232#, c-format
18233msgid "reference repository '%s' is shallow"
18234msgstr ""
18235"Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
1d38363d 18236
13608fdc
MR
18237#, c-format
18238msgid "reference repository '%s' is grafted"
18239msgstr ""
18240"Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
18241"eingehängt."
6fcf786e 18242
13608fdc
MR
18243#, c-format
18244msgid "could not find object directory matching %s"
18245msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll"
1d38363d 18246
13608fdc
MR
18247#, c-format
18248msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
18249msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
0dd2a2c9 18250
13608fdc
MR
18251#, c-format
18252msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
18253msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
1d38363d 18254
13608fdc
MR
18255#, c-format
18256msgid "mmap failed%s"
18257msgstr "mmap fehlgeschlagen%s"
1d38363d 18258
13608fdc
MR
18259#, c-format
18260msgid "object file %s is empty"
18261msgstr "Objektdatei %s ist leer."
2166cd5a 18262
13608fdc
MR
18263#, c-format
18264msgid "corrupt loose object '%s'"
18265msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
1d38363d 18266
13608fdc
MR
18267#, c-format
18268msgid "garbage at end of loose object '%s'"
18269msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
74c17bb8 18270
5e104568
RT
18271#, c-format
18272msgid "unable to open loose object %s"
18273msgstr "loses Objekt %s kann nicht geöffnet werden"
18274
13608fdc
MR
18275#, c-format
18276msgid "unable to parse %s header"
18277msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
1be2214f 18278
13608fdc
MR
18279msgid "invalid object type"
18280msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
94d17948 18281
13608fdc
MR
18282#, c-format
18283msgid "unable to unpack %s header"
18284msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
db92cdb5 18285
13608fdc
MR
18286#, c-format
18287msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
18288msgstr "Header für %s zu lang, überschreitet %d Bytes"
02103b32 18289
13608fdc 18290#, c-format
5e104568
RT
18291msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
18292msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
e5a5d5c2 18293
e5a5d5c2 18294#, c-format
13608fdc
MR
18295msgid "replacement %s not found for %s"
18296msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
e5a5d5c2 18297
13608fdc
MR
18298#, c-format
18299msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
18300msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
6d0e699d 18301
13608fdc
MR
18302#, c-format
18303msgid "unable to write file %s"
18304msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
d35ea4de 18305
13608fdc
MR
18306#, c-format
18307msgid "unable to set permission to '%s'"
18308msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
d35ea4de 18309
13608fdc
MR
18310msgid "error when closing loose object file"
18311msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
38bfde23 18312
38bfde23 18313#, c-format
13608fdc 18314msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
38bfde23 18315msgstr ""
13608fdc
MR
18316"Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
18317"Datenbank %s"
38bfde23 18318
13608fdc
MR
18319msgid "unable to create temporary file"
18320msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
38bfde23 18321
13608fdc
MR
18322msgid "unable to write loose object file"
18323msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
38bfde23 18324
38bfde23 18325#, c-format
13608fdc
MR
18326msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
18327msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
38bfde23 18328
38bfde23 18329#, c-format
13608fdc
MR
18330msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
18331msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
38bfde23 18332
38bfde23 18333#, c-format
9e17cd5c
RT
18334msgid "confused by unstable object source data for %s"
18335msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
18336
18337#, c-format
18338msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
18339msgstr "stream-Objekt schreiben %ld!= %<PRIuMAX>"
18340
18341#, c-format
18342msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
18343msgstr "neues Objekt kann nicht aus Stream entpackt werden (%d)"
18344
18345#, c-format
18346msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
18347msgstr "deflateEnd auf Stream-Objekt fehlgeschlagen (%d)"
18348
18349#, c-format
18350msgid "unable to create directory %s"
18351msgstr "Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden"
38bfde23 18352
38bfde23 18353#, c-format
13608fdc
MR
18354msgid "cannot read object for %s"
18355msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
38bfde23 18356
5e104568
RT
18357#, c-format
18358msgid "object fails fsck: %s"
18359msgstr "fsck schlägt bei Objekt fehl: %s"
38bfde23 18360
5e104568
RT
18361msgid "refusing to create malformed object"
18362msgstr "verweigere Erstellung eines ungültigen Objekts"
38bfde23 18363
13608fdc
MR
18364#, c-format
18365msgid "read error while indexing %s"
18366msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
38bfde23 18367
13608fdc
MR
18368#, c-format
18369msgid "short read while indexing %s"
18370msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
38bfde23 18371
13608fdc
MR
18372#, c-format
18373msgid "%s: failed to insert into database"
18374msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
38bfde23 18375
13608fdc
MR
18376#, c-format
18377msgid "%s: unsupported file type"
18378msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
38bfde23 18379
38bfde23 18380#, c-format
13608fdc
MR
18381msgid "%s is not a valid '%s' object"
18382msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
38bfde23 18383
13608fdc
MR
18384#, c-format
18385msgid "unable to open %s"
18386msgstr "kann %s nicht öffnen"
38bfde23 18387
38bfde23 18388#, c-format
13608fdc
MR
18389msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
18390msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
6d0e699d 18391
13608fdc
MR
18392#, c-format
18393msgid "unable to mmap %s"
18394msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
6d0e699d 18395
d35ea4de 18396#, c-format
13608fdc
MR
18397msgid "unable to unpack header of %s"
18398msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
d35ea4de 18399
219829ae 18400#, c-format
13608fdc
MR
18401msgid "unable to parse header of %s"
18402msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
219829ae 18403
d35ea4de 18404#, c-format
13608fdc
MR
18405msgid "unable to unpack contents of %s"
18406msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
d35ea4de 18407
13608fdc
MR
18408#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
18409#. output shown when we cannot look up or parse the
18410#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
18411#.
d35ea4de 18412#, c-format
13608fdc
MR
18413msgid "%s [bad object]"
18414msgstr "%s [ungültiges Objekt]"
d35ea4de 18415
13608fdc
MR
18416#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
18417#. object output. E.g.:
18418#. *
37c2ad65 18419#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
13608fdc 18420#.
d35ea4de 18421#, c-format
13608fdc
MR
18422msgid "%s commit %s - %s"
18423msgstr "%s Commit %s - %s"
d35ea4de 18424
13608fdc
MR
18425#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
18426#. tag object output. E.g.:
18427#. *
37c2ad65 18428#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
13608fdc
MR
18429#. *
18430#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
18431#. in the tag.
18432#. *
18433#. The third argument is the "tag" string
18434#. from object.c.
18435#.
d35ea4de 18436#, c-format
13608fdc
MR
18437msgid "%s tag %s - %s"
18438msgstr "%s Tag %s - %s"
d35ea4de 18439
13608fdc
MR
18440#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
18441#. tag object output where we couldn't parse
18442#. the tag itself. E.g.:
18443#. *
37c2ad65 18444#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
13608fdc
MR
18445#.
18446#, c-format
18447msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
18448msgstr "%s [ungültiger Tag, konnte es nicht parsen]"
d35ea4de 18449
13608fdc
MR
18450#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
18451#. object output. E.g. "deadbeef tree".
18452#.
d35ea4de 18453#, c-format
13608fdc
MR
18454msgid "%s tree"
18455msgstr "%s Tree"
d35ea4de 18456
13608fdc
MR
18457#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
18458#. object output. E.g. "deadbeef blob".
18459#.
38bfde23 18460#, c-format
13608fdc
MR
18461msgid "%s blob"
18462msgstr "%s Blob"
38bfde23 18463
38bfde23 18464#, c-format
13608fdc
MR
18465msgid "short object ID %s is ambiguous"
18466msgstr "kurze Objekt-ID %s ist mehrdeutig"
38bfde23 18467
13608fdc
MR
18468#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
18469#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
18470#. its "TRANSLATORS" comments for details.
18471#.
1be2214f
RT
18472#, c-format
18473msgid ""
13608fdc 18474"The candidates are:\n"
1be2214f
RT
18475"%s"
18476msgstr ""
13608fdc 18477"Die Kandidaten sind:\n"
1be2214f
RT
18478"%s"
18479
13608fdc
MR
18480msgid ""
18481"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
18482"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
18483"may be created by mistake. For example,\n"
18484"\n"
18485" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
18486"\n"
18487"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
18488"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
18489"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
18490msgstr ""
18491"Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
18492"40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
18493"Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
18494"erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
18495"\n"
18496" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
18497"\n"
18498"wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
18499"wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
18500"Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
18501"indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
18502"ausführen."
6d0e699d 18503
13608fdc
MR
18504#, c-format
18505msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
18506msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück"
6d0e699d 18507
13608fdc
MR
18508#, c-format
18509msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
18510msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge"
cf4c0c25 18511
cf4c0c25 18512#, c-format
13608fdc
MR
18513msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
18514msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'"
cf4c0c25 18515
13608fdc 18516#, c-format
6d0e699d 18517msgid ""
13608fdc
MR
18518"path '%s' exists, but not '%s'\n"
18519"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6d0e699d 18520msgstr ""
13608fdc
MR
18521"Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n"
18522"Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?"
6d0e699d 18523
13608fdc
MR
18524#, c-format
18525msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
18526msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'"
6d0e699d 18527
13608fdc 18528#, c-format
63a5650a 18529msgid ""
13608fdc
MR
18530"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
18531"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
63a5650a 18532msgstr ""
13608fdc
MR
18533"Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n"
18534"Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?"
01b127cd 18535
01b127cd 18536#, c-format
13608fdc
MR
18537msgid ""
18538"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
18539"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
18540msgstr ""
18541"Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n"
18542"Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?"
01b127cd 18543
798d66e3 18544#, c-format
13608fdc
MR
18545msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
18546msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index"
798d66e3 18547
01b127cd 18548#, c-format
13608fdc
MR
18549msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
18550msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)"
6d0e699d 18551
13608fdc
MR
18552msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
18553msgstr ""
18554"Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses "
18555"benutzt werden."
6d0e699d 18556
13608fdc
MR
18557#, c-format
18558msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
18559msgstr "<Objekt>:<Pfad> benötigt, nur <Objekt> '%s' angegeben"
6d0e699d 18560
13608fdc
MR
18561#, c-format
18562msgid "invalid object name '%.*s'."
18563msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'."
74c17bb8 18564
cad5d269 18565#, c-format
13608fdc
MR
18566msgid "invalid object type \"%s\""
18567msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
cad5d269 18568
cad5d269 18569#, c-format
13608fdc
MR
18570msgid "object %s is a %s, not a %s"
18571msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
cad5d269 18572
13608fdc
MR
18573#, c-format
18574msgid "object %s has unknown type id %d"
18575msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
01b127cd 18576
01b127cd 18577#, c-format
13608fdc
MR
18578msgid "unable to parse object: %s"
18579msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
01b127cd 18580
01b127cd 18581#, c-format
13608fdc
MR
18582msgid "hash mismatch %s"
18583msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
01b127cd 18584
9e17cd5c
RT
18585msgid "trying to write commit not in index"
18586msgstr "Versuch, einen Commit zu schreiben, der nicht im Index steht"
18587
18588msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
18589msgstr "bitmap-Index kann nicht geladen werden (beschädigt?)"
18590
18591msgid "corrupted bitmap index (too small)"
18592msgstr "beschädigter Bitmap-Index (zu klein)"
18593
18594msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
18595msgstr "beschädigte Bitmap-Indexdatei (falscher Header)"
18596
18597#, c-format
18598msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
18599msgstr "nicht unterstützte Version '%d' für Bitmap-Indexdatei"
18600
18601msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
18602msgstr ""
18603"beschädigte Bitmap-Indexdatei (zu kurz, um in den Hash-Cache zu passen)"
18604
18605msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
18606msgstr ""
18607"beschädigte Bitmap-Indexdatei (zu kurz, um in die Lookup-Tabelle zu passen)"
18608
18609#, c-format
18610msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
18611msgstr "duplizierter Eintrag im Bitmap-Index: '%s'"
18612
18613#, c-format
18614msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
18615msgstr "fehlerhafte ewah-Bitmap: abgeschnittener Header für Eintrag %d"
18616
18617#, c-format
18618msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
18619msgstr "fehlerhafte ewah-Bitmap: Commit-Index %u außerhalb des Bereichs"
18620
18621msgid "corrupted bitmap pack index"
18622msgstr "beschädigter Bitmap-Pack-Index"
18623
18624msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
18625msgstr "ungültiger XOR-Offset im Bitmap-Pack-Index"
18626
18627msgid "cannot fstat bitmap file"
18628msgstr "kann Bitmap-Datei nicht lesen"
18629
9e17cd5c
RT
18630msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
18631msgstr "Prüfsumme stimmt in MIDX und Bitmap nicht überein"
18632
13608fdc
MR
18633msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
18634msgstr "Multi-Pack-Bitmap fehlt erforderlicher Reverse-Index"
1d38363d 18635
cf4c0c25 18636#, c-format
13608fdc
MR
18637msgid "could not open pack %s"
18638msgstr "konnte Paket '%s' nicht öffnen"
cf4c0c25 18639
37c2ad65
RT
18640msgid "could not determine MIDX preferred pack"
18641msgstr "konnte das von MIDX bevorzugte Paket nicht ermitteln"
18642
01b127cd 18643#, c-format
13608fdc
MR
18644msgid "preferred pack (%s) is invalid"
18645msgstr "bevorzugtes Paket (%s) ist ungültig"
01b127cd 18646
9e17cd5c
RT
18647msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
18648msgstr "Bitmap-Lookup-Tabelle beschädigt: Triplet-Position außerhalb des Index"
18649
92e51fee 18650msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
9e17cd5c 18651msgstr ""
92e51fee 18652"fehlerhafte Bitmap-Lookup-Tabelle: XOR-Kette überschreitet die Anzahl der "
9e17cd5c
RT
18653"Einträge"
18654
18655#, c-format
18656msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
18657msgstr ""
18658"Bitmap-Lookup-Tabelle beschädigt: Commit-Index %u außerhalb des Bereichs"
18659
18660#, c-format
18661msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
18662msgstr ""
18663"fehlerhafte ewah-Bitmap: abgeschnittener Header für Bitmap des Commits \"%s\""
18664
37c2ad65
RT
18665#, c-format
18666msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse"
18667msgstr ""
18668"Paket kann nicht geladen werden: '%s', Deaktivierung der Paket-"
18669"Wiederverwendung"
18670
9e17cd5c
RT
18671#, c-format
18672msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
18673msgstr "Objekt '%s' nicht im Typ Bitmaps gefunden"
18674
18675#, c-format
18676msgid "object '%s' does not have a unique type"
18677msgstr "das Objekt '%s' hat keinen eindeutigen Typ"
18678
18679#, c-format
18680msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
18681msgstr "Objekt '%s': reeller Typ '%s', erwartet: '%s'"
18682
18683#, c-format
18684msgid "object not in bitmap: '%s'"
18685msgstr "Objekt nicht in Bitmap: '%s'"
18686
18687msgid "failed to load bitmap indexes"
18688msgstr "Bitmap-Indizes konnten nicht geladen werden"
18689
18690msgid "you must specify exactly one commit to test"
18691msgstr "Sie müssen genau einen Commit zum Testen angeben"
18692
18693#, c-format
18694msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
18695msgstr "Commit '%s' hat keine indizierte Bitmap"
18696
18697msgid "mismatch in bitmap results"
18698msgstr "Unstimmigkeiten bei Bitmap-Ergebnissen"
18699
18700#, c-format
18701msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
18702msgstr "konnte '%s' in Paket '%s' bei Offset %<PRIuMAX> nicht finden"
18703
13608fdc 18704#, c-format
9e17cd5c
RT
18705msgid "unable to get disk usage of '%s'"
18706msgstr "Festplattennutzung von '%s' kann nicht abgerufen werden"
cad5d269 18707
5eaa0279
RT
18708#, c-format
18709msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
18710msgstr "Bitmap-Datei '%s' hat eine ungültige Prüfsumme"
18711
13608fdc
MR
18712#, c-format
18713msgid "mtimes file %s is too small"
18714msgstr "mtimes-Datei %s ist zu klein"
e6e86ed4 18715
159af2a9 18716#, c-format
13608fdc
MR
18717msgid "mtimes file %s has unknown signature"
18718msgstr "mtimes-Datei %s hat eine unbekannte Signatur"
c9741bb9 18719
13608fdc
MR
18720#, c-format
18721msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18722msgstr "mtimes-Datei %s hat nicht unterstützte Version %<PRIu32>"
6d0e699d 18723
13608fdc
MR
18724#, c-format
18725msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18726msgstr "mtimes-Datei %s hat nicht unterstützte Hash-ID %<PRIu32>"
6d0e699d 18727
13608fdc
MR
18728#, c-format
18729msgid "mtimes file %s is corrupt"
18730msgstr "mtimes-Datei %s ist beschädigt"
6d0e699d 18731
13608fdc
MR
18732#, c-format
18733msgid "reverse-index file %s is too small"
18734msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist zu klein"
0dd2a2c9 18735
13608fdc
MR
18736#, c-format
18737msgid "reverse-index file %s is corrupt"
18738msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist beschädigt"
d4c5a0c8 18739
13608fdc
MR
18740#, c-format
18741msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
18742msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat eine unbekannte Signatur"
d4c5a0c8 18743
13608fdc
MR
18744#, c-format
18745msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18746msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Version %<PRIu32>"
d4c5a0c8 18747
13608fdc
MR
18748#, c-format
18749msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18750msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Hash-ID %<PRIu32>"
18751
5eaa0279
RT
18752msgid "invalid checksum"
18753msgstr "ungültige Prüfsumme"
18754
18755#, c-format
18756msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
18757msgstr "ungültige rev-index Position bei %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
18758
ed8b3c30
RT
18759msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
18760msgstr "multi-pack-index Reverse-Index Chunk hat die falsche Größe"
18761
37c2ad65
RT
18762msgid "could not determine preferred pack"
18763msgstr "konnte das bevorzugte Paket nicht bestimmen"
18764
13608fdc 18765msgid "cannot both write and verify reverse index"
6d0e699d 18766msgstr ""
13608fdc 18767"Reverse-Index kann nicht gleichzeitig geschrieben und verifiziert werden"
6d0e699d 18768
13608fdc
MR
18769#, c-format
18770msgid "could not stat: %s"
18771msgstr "konnte nicht lesen: %s"
d4c5a0c8 18772
d4c5a0c8 18773#, c-format
13608fdc
MR
18774msgid "failed to make %s readable"
18775msgstr "Fehler beim lesbar machen von %s"
d4c5a0c8 18776
13608fdc
MR
18777#, c-format
18778msgid "could not write '%s' promisor file"
18779msgstr "konnte Promisor-Datei '%s' nicht schreiben"
d4c5a0c8 18780
13608fdc
MR
18781msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
18782msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
d4c5a0c8 18783
13608fdc
MR
18784#, c-format
18785msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
18786msgstr "Packdatei %s kann nicht gemappt werden%s"
d4c5a0c8 18787
d4c5a0c8 18788#, c-format
13608fdc
MR
18789msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
18790msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
d4c5a0c8 18791
13608fdc
MR
18792#, c-format
18793msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
18794msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
d4c5a0c8 18795
13608fdc
MR
18796#, c-format
18797msgid "malformed expiration date '%s'"
18798msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
d4c5a0c8 18799
d4c5a0c8 18800#, c-format
13608fdc
MR
18801msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
18802msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
d4c5a0c8 18803
d4c5a0c8 18804#, c-format
13608fdc
MR
18805msgid "malformed object name '%s'"
18806msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
d4c5a0c8 18807
13608fdc
MR
18808#, c-format
18809msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
18810msgstr "Option `%s' erwartet \"%s\" oder \"%s\""
6d0e699d 18811
13608fdc
MR
18812#, c-format
18813msgid "%s requires a value"
18814msgstr "%s erfordert einen Wert."
6d0e699d 18815
e5a5d5c2 18816#, c-format
13608fdc
MR
18817msgid "%s takes no value"
18818msgstr "%s erwartet keinen Wert"
e5a5d5c2 18819
01b127cd 18820#, c-format
13608fdc
MR
18821msgid "%s isn't available"
18822msgstr "%s ist nicht verfügbar."
01b127cd 18823
13608fdc
MR
18824#, c-format
18825msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
18826msgstr ""
18827"%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
18828"Suffix"
6d0e699d 18829
13608fdc
MR
18830#, c-format
18831msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
18832msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
6d0e699d 18833
13608fdc
MR
18834#, c-format
18835msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
18836msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?"
6d0e699d 18837
13608fdc
MR
18838#, c-format
18839msgid "alias of --%s"
18840msgstr "Alias für --%s"
1f5ab2d1 18841
9e17cd5c
RT
18842msgid "need a subcommand"
18843msgstr "benötige einen Unterbefehl"
18844
13608fdc
MR
18845#, c-format
18846msgid "unknown option `%s'"
18847msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
6d0e699d 18848
13608fdc
MR
18849#, c-format
18850msgid "unknown switch `%c'"
18851msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
6d0e699d 18852
13608fdc
MR
18853#, c-format
18854msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
18855msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
6d0e699d 18856
13608fdc
MR
18857msgid "..."
18858msgstr "..."
5c162268 18859
13608fdc
MR
18860#, c-format
18861msgid "usage: %s"
18862msgstr "Verwendung: %s"
6d0e699d 18863
13608fdc
MR
18864#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
18865#. one in "usage: %s" translation.
18866#.
18867#, c-format
18868msgid " or: %s"
18869msgstr " oder: %s"
6d0e699d 18870
13608fdc
MR
18871#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
18872#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
18873#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
18874#. Russian, Chinese etc.).
18875#. *
18876#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
18877#. because options have wrapped to the next line. The line
18878#. after the "\n" will then be padded to align with the
18879#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
18880#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
18881#. "git cmd ".
18882#. *
18883#. This format string prints out that already-translated
18884#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
18885#. padding at the start of the line that we add in this
18886#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
18887#. translated) N_() usage string, which contained embedded
18888#. newlines before we split it up.
18889#.
18890#, c-format
18891msgid "%*s%s"
18892msgstr "%*s%s"
6d0e699d 18893
13608fdc
MR
18894#, c-format
18895msgid " %s"
18896msgstr " %s"
6d0e699d 18897
13608fdc
MR
18898msgid "-NUM"
18899msgstr "-NUM"
db92cdb5 18900
ed8b3c30
RT
18901#, c-format
18902msgid "opposite of --no-%s"
18903msgstr "Gegenteil von --no-%s"
18904
13608fdc
MR
18905msgid "expiry-date"
18906msgstr "Verfallsdatum"
6d0e699d 18907
13608fdc
MR
18908msgid "no-op (backward compatibility)"
18909msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
01b127cd 18910
13608fdc
MR
18911msgid "be more verbose"
18912msgstr "erweiterte Ausgaben"
01b127cd 18913
13608fdc
MR
18914msgid "be more quiet"
18915msgstr "weniger Ausgaben"
6d0e699d 18916
13608fdc
MR
18917msgid "use <n> digits to display object names"
18918msgstr "benutze <Anzahl> Ziffern zur Anzeige von Objektnamen"
01b127cd 18919
5e104568
RT
18920msgid "prefixed path to initial superproject"
18921msgstr "vorangestellter Pfad zum ursprünglichen Superprojekt"
18922
13608fdc 18923msgid "how to strip spaces and #comments from message"
01b127cd 18924msgstr ""
13608fdc 18925"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
01b127cd 18926
13608fdc
MR
18927msgid "read pathspec from file"
18928msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen"
770c73ff 18929
01b127cd 18930msgid ""
13608fdc 18931"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
4402f301 18932msgstr ""
13608fdc 18933"Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt"
01b127cd 18934
ed8b3c30
RT
18935#, c-format
18936msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
18937msgstr "falscher boolescher Wert von Umgebungsvariable '%s' für '%s'"
18938
18939#, c-format
18940msgid "failed to parse %s"
18941msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
18942
13608fdc
MR
18943#, c-format
18944msgid "Could not make %s writable by group"
18945msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6d0e699d 18946
13608fdc
MR
18947msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
18948msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
6d0e699d 18949
13608fdc
MR
18950msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
18951msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
6d0e699d 18952
13608fdc
MR
18953msgid "attr spec must not be empty"
18954msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
6d0e699d 18955
13608fdc
MR
18956#, c-format
18957msgid "invalid attribute name %s"
18958msgstr "Ungültiger Attributname %s"
6d0e699d 18959
13608fdc 18960msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1ae3a389 18961msgstr ""
13608fdc
MR
18962"Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
18963"inkompatibel."
1ae3a389 18964
13608fdc
MR
18965msgid ""
18966"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
18967"pathspec settings"
38bfde23 18968msgstr ""
13608fdc
MR
18969"Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
18970"mit allen anderen Optionen."
18971
18972msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
18973msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
38bfde23 18974
01b127cd 18975#, c-format
13608fdc
MR
18976msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
18977msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
01b127cd 18978
01b127cd 18979#, c-format
13608fdc
MR
18980msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
18981msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
6d0e699d 18982
13608fdc
MR
18983#, c-format
18984msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
18985msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
e6e86ed4 18986
13608fdc
MR
18987#, c-format
18988msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
18989msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
e6e86ed4 18990
ed8b3c30
RT
18991#, c-format
18992msgid "'%s' is outside the directory tree"
18993msgstr "'%s' liegt außerhalb des Verzeichnisbaums"
18994
13608fdc
MR
18995#, c-format
18996msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
18997msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
e6e86ed4 18998
13608fdc
MR
18999#, c-format
19000msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
19001msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
e6e86ed4 19002
13608fdc
MR
19003#, c-format
19004msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
19005msgstr ""
19006"%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
e6e86ed4 19007
13608fdc
MR
19008#, c-format
19009msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
19010msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
01b127cd 19011
13608fdc
MR
19012#, c-format
19013msgid "line is badly quoted: %s"
19014msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s"
1be2214f 19015
13608fdc
MR
19016msgid "unable to write flush packet"
19017msgstr "konnte Flush-Paket nicht schreiben"
0cc36794 19018
13608fdc
MR
19019msgid "unable to write delim packet"
19020msgstr "konnte Delim-Paket nicht schreiben"
0cc36794 19021
13608fdc
MR
19022msgid "unable to write response end packet"
19023msgstr "konnte Antwort-Endpaket nicht schreiben"
0cc36794 19024
13608fdc
MR
19025msgid "flush packet write failed"
19026msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
af4cf7ed 19027
13608fdc
MR
19028msgid "protocol error: impossibly long line"
19029msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
6d0e699d 19030
13608fdc
MR
19031msgid "packet write with format failed"
19032msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
6d0e699d 19033
13608fdc
MR
19034msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
19035msgstr ""
19036"Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
6d0e699d 19037
13608fdc
MR
19038#, c-format
19039msgid "packet write failed: %s"
19040msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen: %s"
6d0e699d 19041
13608fdc
MR
19042msgid "read error"
19043msgstr "Lesefehler"
6d0e699d 19044
13608fdc
MR
19045msgid "the remote end hung up unexpectedly"
19046msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
0cc36794 19047
13608fdc
MR
19048#, c-format
19049msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
19050msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
0cc36794 19051
13608fdc
MR
19052#, c-format
19053msgid "protocol error: bad line length %d"
19054msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
1be2214f 19055
13608fdc
MR
19056#, c-format
19057msgid "remote error: %s"
19058msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
6d0e699d 19059
13608fdc
MR
19060msgid "Refreshing index"
19061msgstr "Aktualisiere Index"
6d0e699d 19062
6366c34b 19063#, c-format
13608fdc
MR
19064msgid "unable to create threaded lstat: %s"
19065msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
6366c34b 19066
13608fdc
MR
19067msgid "unable to parse --pretty format"
19068msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
6366c34b 19069
13608fdc
MR
19070msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
19071msgstr "Promisor-Remote: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
6d0e699d 19072
13608fdc
MR
19073msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
19074msgstr "Promisor-Remote: konnte nicht zum Fetch-Subprozess schreiben"
6d0e699d 19075
13608fdc
MR
19076msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
19077msgstr ""
19078"Promisor-Remote: konnte Standard-Eingabe des Fetch-Subprozesses nicht "
19079"schließen"
6d0e699d 19080
13608fdc
MR
19081#, c-format
19082msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
19083msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
6d0e699d 19084
e77b88f7
RT
19085#, c-format
19086msgid "could not fetch %s from promisor remote"
19087msgstr "konnte %s nicht von Promisor-Remote abrufen"
19088
13608fdc
MR
19089msgid "object-info: expected flush after arguments"
19090msgstr "object-info: erwartete Flush nach Argumenten"
6d0e699d 19091
13608fdc
MR
19092msgid "Removing duplicate objects"
19093msgstr "Lösche doppelte Objekte"
6d0e699d 19094
13608fdc
MR
19095msgid "could not start `log`"
19096msgstr "Konnte `log` nicht starten."
6d0e699d 19097
13608fdc
MR
19098msgid "could not read `log` output"
19099msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
6d0e699d 19100
13608fdc
MR
19101#, c-format
19102msgid "could not parse commit '%s'"
19103msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
6d0e699d 19104
13608fdc
MR
19105#, c-format
19106msgid ""
19107"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
19108"'%s'"
9aeb4c2b 19109msgstr ""
13608fdc
MR
19110"konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit "
19111"'commit ' an: '%s'"
6d0e699d 19112
13608fdc
MR
19113#, c-format
19114msgid "could not parse git header '%.*s'"
19115msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
6d0e699d 19116
13608fdc
MR
19117msgid "failed to generate diff"
19118msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
6d0e699d 19119
13608fdc
MR
19120#, c-format
19121msgid "could not parse log for '%s'"
19122msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
6d0e699d 19123
a1d7c650
RT
19124#, c-format
19125msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
19126msgstr "ungültiger zusätzlicher Schrotthinweis: '%s'"
19127
19128msgid "unable to enumerate additional recent objects"
19129msgstr "zusätzliche neue Objekte konnten nicht aufgezählt werden"
19130
13608fdc
MR
19131#, c-format
19132msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
19133msgstr ""
19134"Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
6d0e699d 19135
13608fdc
MR
19136msgid "cannot create an empty blob in the object database"
19137msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
6d0e699d 19138
13608fdc
MR
19139#, c-format
19140msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
19141msgstr ""
19142"%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
19143"hinzufügen."
6d0e699d 19144
13608fdc
MR
19145#, c-format
19146msgid "unable to index file '%s'"
19147msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
6366c34b 19148
13608fdc
MR
19149#, c-format
19150msgid "unable to add '%s' to index"
19151msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
6366c34b 19152
6366c34b 19153#, c-format
13608fdc
MR
19154msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
19155msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein"
19156
19157msgid "Refresh index"
19158msgstr "Aktualisiere Index"
6366c34b 19159
6366c34b 19160#, c-format
13608fdc
MR
19161msgid ""
19162"index.version set, but the value is invalid.\n"
19163"Using version %i"
19164msgstr ""
19165"index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
19166"Verwende Version %i"
6366c34b 19167
6366c34b 19168#, c-format
13608fdc
MR
19169msgid ""
19170"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
19171"Using version %i"
19172msgstr ""
19173"GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
19174"Verwende Version %i"
6366c34b 19175
6366c34b 19176#, c-format
13608fdc
MR
19177msgid "bad signature 0x%08x"
19178msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
6366c34b 19179
13608fdc
MR
19180#, c-format
19181msgid "bad index version %d"
19182msgstr "Ungültige Index-Version %d"
45f83df1 19183
13608fdc
MR
19184msgid "bad index file sha1 signature"
19185msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
45f83df1 19186
13608fdc
MR
19187#, c-format
19188msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
19189msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
6d0e699d 19190
13608fdc
MR
19191#, c-format
19192msgid "ignoring %.4s extension"
19193msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
6d0e699d 19194
13608fdc
MR
19195#, c-format
19196msgid "unknown index entry format 0x%08x"
19197msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
6d0e699d 19198
13608fdc
MR
19199#, c-format
19200msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
19201msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
6d0e699d 19202
13608fdc
MR
19203msgid "unordered stage entries in index"
19204msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
6d0e699d 19205
13608fdc
MR
19206#, c-format
19207msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
19208msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
6d0e699d 19209
13608fdc
MR
19210#, c-format
19211msgid "unordered stage entries for '%s'"
19212msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
6d0e699d 19213
13608fdc
MR
19214#, c-format
19215msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
19216msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6d0e699d 19217
13608fdc
MR
19218#, c-format
19219msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
19220msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6d0e699d 19221
13608fdc
MR
19222#, c-format
19223msgid "%s: index file open failed"
19224msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
6d0e699d 19225
13608fdc
MR
19226#, c-format
19227msgid "%s: cannot stat the open index"
19228msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
63a5650a 19229
13608fdc
MR
19230#, c-format
19231msgid "%s: index file smaller than expected"
19232msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
159af2a9 19233
13608fdc
MR
19234#, c-format
19235msgid "%s: unable to map index file%s"
19236msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht mappen%s"
63a5650a 19237
db92cdb5 19238#, c-format
13608fdc
MR
19239msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
19240msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
db92cdb5 19241
db92cdb5 19242#, c-format
13608fdc
MR
19243msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
19244msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
db92cdb5 19245
13608fdc
MR
19246#, c-format
19247msgid "could not freshen shared index '%s'"
19248msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
1ae3a389 19249
13608fdc
MR
19250#, c-format
19251msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
19252msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
63a5650a 19253
13608fdc
MR
19254msgid "cannot write split index for a sparse index"
19255msgstr "kann aufgeteilten Index nicht für ein Sparse-Index schreiben"
159af2a9 19256
13608fdc
MR
19257msgid "failed to convert to a sparse-index"
19258msgstr "Konvertierung zu einem Sparse-Index fehlgeschlagen"
63a5650a 19259
63a5650a 19260#, c-format
13608fdc
MR
19261msgid "unable to open git dir: %s"
19262msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
63a5650a 19263
1ae3a389 19264#, c-format
13608fdc
MR
19265msgid "unable to unlink: %s"
19266msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
19267
19268#, c-format
19269msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
19270msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
19271
19272#, c-format
19273msgid "%s: cannot drop to stage #0"
19274msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
19275
a1d7c650
RT
19276#, c-format
19277msgid "unexpected diff status %c"
19278msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
19279
19280#, c-format
19281msgid "remove '%s'\n"
19282msgstr "lösche '%s'\n"
19283
13608fdc
MR
19284msgid ""
19285"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
19286"continue'.\n"
19287"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
19288msgstr ""
19289"Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
19290"'git rebase --continue' aus.\n"
19291"Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
1ae3a389 19292
1ae3a389 19293#, c-format
13608fdc
MR
19294msgid ""
19295"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
19296msgstr ""
19297"Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
19298"Ignoriere."
63a5650a 19299
13608fdc
MR
19300msgid ""
19301"\n"
19302"Commands:\n"
19303"p, pick <commit> = use commit\n"
19304"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
19305"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
19306"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
19307"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
19308" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
19309" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
19310" opens the editor\n"
19311"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
19312"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
19313"d, drop <commit> = remove commit\n"
19314"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
19315"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
19316"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
9e17cd5c
RT
19317" create a merge commit using the original merge commit's\n"
19318" message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
19319" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
19320"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
19321" to this position in the new commits. The <ref> is\n"
19322" updated at the end of the rebase\n"
13608fdc
MR
19323"\n"
19324"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
159af2a9 19325msgstr ""
13608fdc
MR
19326"\n"
19327"Befehle:\n"
19328"p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
19329"r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
19330"e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
19331"s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
19332"f, fixup [-C | -c] <Commit> = wie \"squash\", aber nur die vorherige\n"
19333" Commit-Beschreibung behalten, außer -C wird verwendet,\n"
19334" in diesem Fall wird nur diese Commit-Beschreibung "
19335"behalten;\n"
19336" -c ist das Gleiche wie -C, aber ein Editor wird geöffnet\n"
19337"x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
19338"b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
19339"fortsetzen)\n"
19340"d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
19341"l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
19342"t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
19343"m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
9e17cd5c
RT
19344" Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
19345" (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
13608fdc 19346"Beschreibung\n"
9e17cd5c
RT
19347" spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
19348" Commit-Beschreibung.\n"
19349"u, update-ref <Referenz>= einen Platzhalter für die zu aktualisierende "
19350"<Referenz>\n"
19351" zu dieser Position in den neuen Commits erstellen. Die "
19352"<Referenz>wird\n"
19353" am Ende des Rebase aktualisiert\n"
13608fdc
MR
19354"\n"
19355"Diese Zeilen können umsortiert werden; sie werden von oben nach unten\n"
19356"ausgeführt.\n"
159af2a9 19357
13608fdc
MR
19358#, c-format
19359msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
19360msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
19361msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
19362msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
19363
19364msgid ""
19365"\n"
19366"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4ac22f8c 19367msgstr ""
13608fdc
MR
19368"\n"
19369"Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
19370"entfernen.\n"
4ac22f8c 19371
13608fdc
MR
19372msgid ""
19373"\n"
19374"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
19375msgstr ""
19376"\n"
19377"Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
4ac22f8c 19378
4ac22f8c 19379msgid ""
13608fdc
MR
19380"\n"
19381"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
19382"To continue rebase after editing, run:\n"
19383" git rebase --continue\n"
19384"\n"
4ac22f8c 19385msgstr ""
13608fdc
MR
19386"\n"
19387"Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
19388"Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
19389" git rebase --continue\n"
19390"\n"
4ac22f8c 19391
4ac22f8c 19392msgid ""
13608fdc
MR
19393"\n"
19394"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
19395"\n"
4ac22f8c 19396msgstr ""
13608fdc
MR
19397"\n"
19398"Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
19399"\n"
19400
19401#, c-format
19402msgid "could not write '%s'."
19403msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
4ac22f8c 19404
4ac22f8c
MR
19405#, c-format
19406msgid ""
13608fdc
MR
19407"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
19408"Dropped commits (newer to older):\n"
4ac22f8c 19409msgstr ""
13608fdc
MR
19410"Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
19411"Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
4ac22f8c 19412
4ac22f8c
MR
19413#, c-format
19414msgid ""
13608fdc
MR
19415"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
19416"\n"
19417"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
19418"warnings.\n"
19419"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
19420"\n"
4ac22f8c 19421msgstr ""
13608fdc
MR
19422"Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
19423"entfernen.\n"
19424"\n"
19425"Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
19426"Warnungen zu ändern.\n"
19427"Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
4ac22f8c 19428
13608fdc
MR
19429#, c-format
19430msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
19431msgstr "%s: 'preserve' wurde durch 'merges' ersetzt"
4ac22f8c 19432
13608fdc
MR
19433msgid "gone"
19434msgstr "entfernt"
159af2a9 19435
13608fdc
MR
19436#, c-format
19437msgid "ahead %d"
19438msgstr "%d voraus"
63a5650a 19439
13608fdc
MR
19440#, c-format
19441msgid "behind %d"
19442msgstr "%d hinterher"
159af2a9 19443
13608fdc
MR
19444#, c-format
19445msgid "ahead %d, behind %d"
19446msgstr "%d voraus, %d hinterher"
159af2a9 19447
5e104568
RT
19448#, c-format
19449msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
19450msgstr "%%(%.*s) nimmt keine Argumente entgegen"
19451
19452#, c-format
19453msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
19454msgstr "nicht erkanntes %%(%.*s) Argument: %s"
19455
13608fdc
MR
19456#, c-format
19457msgid "expected format: %%(color:<color>)"
19458msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
0cc36794 19459
13608fdc
MR
19460#, c-format
19461msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
19462msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
63a5650a 19463
13608fdc
MR
19464#, c-format
19465msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
19466msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
219829ae 19467
13608fdc
MR
19468#, c-format
19469msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
19470msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
219829ae 19471
13608fdc
MR
19472#, c-format
19473msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
19474msgstr "%%(trailers:key=<Wert>) erwartet"
219829ae 19475
13608fdc
MR
19476#, c-format
19477msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
19478msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
219829ae 19479
13608fdc
MR
19480#, c-format
19481msgid "positive value expected contents:lines=%s"
19482msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
219829ae 19483
a1d7c650
RT
19484#, c-format
19485msgid "argument expected for %s"
19486msgstr "Argument erwartet für %s"
19487
19488#, c-format
19489msgid "positive value expected %s=%s"
19490msgstr "positiver Wert erwartet %s=%s"
19491
19492#, c-format
19493msgid "cannot fully parse %s=%s"
19494msgstr "kann %s=%s nicht vollständig parsen"
19495
19496#, c-format
19497msgid "value expected %s="
19498msgstr "Wert erwartet %s="
19499
13608fdc
MR
19500#, c-format
19501msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
19502msgstr "positiver Wert erwartet '%s' in %%(%s)"
219829ae 19503
13608fdc
MR
19504#, c-format
19505msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
19506msgstr "erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
db92cdb5 19507
219829ae 19508#, c-format
13608fdc
MR
19509msgid "unrecognized position:%s"
19510msgstr "nicht erkannte Position:%s"
219829ae 19511
219829ae 19512#, c-format
13608fdc
MR
19513msgid "unrecognized width:%s"
19514msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
219829ae 19515
13608fdc 19516#, c-format
5e104568
RT
19517msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
19518msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
219829ae 19519
219829ae 19520#, c-format
5e104568
RT
19521msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
19522msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
219829ae 19523
5eaa0279
RT
19524#, c-format
19525msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
19526msgstr "erwartetes Format: %%(ahead-behind:<Commit>)"
19527
13608fdc
MR
19528#, c-format
19529msgid "malformed field name: %.*s"
19530msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
19531
19532#, c-format
19533msgid "unknown field name: %.*s"
19534msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
219829ae 19535
83484514
MR
19536#, c-format
19537msgid ""
13608fdc 19538"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
83484514 19539msgstr ""
13608fdc 19540"Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
219829ae 19541
219829ae 19542#, c-format
13608fdc
MR
19543msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
19544msgstr "format: %%(%s) Atom ohne ein %%(%s) Atom verwendet"
219829ae 19545
13608fdc
MR
19546#, c-format
19547msgid "format: %%(then) atom used more than once"
19548msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
219829ae 19549
13608fdc
MR
19550#, c-format
19551msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
19552msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
219829ae 19553
219829ae 19554#, c-format
13608fdc
MR
19555msgid "format: %%(else) atom used more than once"
19556msgstr "Format: %%(else) Atom mehr als einmal verwendet"
219829ae 19557
13608fdc
MR
19558#, c-format
19559msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
19560msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
219829ae 19561
13608fdc
MR
19562#, c-format
19563msgid "malformed format string %s"
19564msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
db92cdb5 19565
13608fdc
MR
19566#, c-format
19567msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
19568msgstr "dieser Befehl lehnt Atom ab %%(%.*s)"
219829ae 19569
219829ae 19570#, c-format
13608fdc
MR
19571msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
19572msgstr "--format=%.*s kann nicht mit --python, --shell, --tcl verwendet werden"
219829ae 19573
a1d7c650
RT
19574msgid "failed to run 'describe'"
19575msgstr "'describe' konnte nicht ausgeführt werden"
19576
219829ae 19577#, c-format
13608fdc
MR
19578msgid "(no branch, rebasing %s)"
19579msgstr "(kein Branch, Rebase von %s)"
219829ae 19580
219829ae 19581#, c-format
13608fdc
MR
19582msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
19583msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
219829ae 19584
13608fdc
MR
19585#, c-format
19586msgid "(no branch, bisect started on %s)"
19587msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
219829ae 19588
13608fdc
MR
19589#, c-format
19590msgid "(HEAD detached at %s)"
19591msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
219829ae 19592
13608fdc
MR
19593#, c-format
19594msgid "(HEAD detached from %s)"
19595msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
94d17948 19596
13608fdc
MR
19597msgid "(no branch)"
19598msgstr "(kein Branch)"
94d17948 19599
13608fdc
MR
19600#, c-format
19601msgid "missing object %s for %s"
19602msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
94d17948 19603
13608fdc
MR
19604#, c-format
19605msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
19606msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
94d17948 19607
219829ae 19608#, c-format
13608fdc
MR
19609msgid "malformed object at '%s'"
19610msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
219829ae 19611
13608fdc
MR
19612#, c-format
19613msgid "ignoring ref with broken name %s"
19614msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
219829ae 19615
13608fdc
MR
19616#, c-format
19617msgid "ignoring broken ref %s"
19618msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
219829ae 19619
13608fdc
MR
19620#, c-format
19621msgid "format: %%(end) atom missing"
19622msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
159af2a9 19623
13608fdc
MR
19624#, c-format
19625msgid "malformed object name %s"
19626msgstr "missgebildeter Objektname %s"
219829ae 19627
13608fdc
MR
19628#, c-format
19629msgid "option `%s' must point to a commit"
19630msgstr "die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen"
219829ae 19631
13608fdc
MR
19632msgid "key"
19633msgstr "Schüssel"
219829ae 19634
13608fdc
MR
19635msgid "field name to sort on"
19636msgstr "sortiere nach diesem Feld"
219829ae 19637
a1d7c650
RT
19638msgid "exclude refs which match pattern"
19639msgstr "Ausschluss von Referenzen, die dem Muster entsprechen"
19640
13608fdc
MR
19641#, c-format
19642msgid "not a reflog: %s"
19643msgstr "Kein Reflog: %s"
219829ae 19644
13608fdc
MR
19645#, c-format
19646msgid "no reflog for '%s'"
19647msgstr "Kein Reflog für '%s'."
159af2a9 19648
13608fdc
MR
19649#, c-format
19650msgid "%s does not point to a valid object!"
19651msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
219829ae 19652
13608fdc
MR
19653#, c-format
19654msgid ""
19655"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
19656"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
19657"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
19658"\n"
19659"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
19660"\n"
19661"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
19662"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
19663"\n"
19664"\tgit branch -m <name>\n"
219829ae 19665msgstr ""
13608fdc
MR
19666"Als Name für den initialen Branch wurde '%s' benutzt. Dieser\n"
19667"Standard-Branchname kann sich ändern. Um den Namen des initialen Branches\n"
19668"zu konfigurieren, der in allen neuen Repositories verwendet werden soll und\n"
19669"um diese Warnung zu unterdrücken, führen Sie aus:\n"
19670"\n"
19671"\tgit config --global init.defaultBranch <Name>\n"
19672"\n"
19673"Häufig gewählte Namen statt 'master' sind 'main', 'trunk' und\n"
19674"'development'. Der gerade erstellte Branch kann mit diesem Befehl\n"
19675"umbenannt werden:\n"
19676"\n"
19677"\tgit branch -m <Name>\n"
219829ae 19678
13608fdc
MR
19679#, c-format
19680msgid "could not retrieve `%s`"
19681msgstr "konnte `%s` nicht abrufen"
159af2a9 19682
13608fdc
MR
19683#, c-format
19684msgid "invalid branch name: %s = %s"
19685msgstr "ungültiger Branchname: %s = %s"
219829ae 19686
13608fdc
MR
19687#, c-format
19688msgid "ignoring dangling symref %s"
19689msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
219829ae 19690
13608fdc
MR
19691#, c-format
19692msgid "log for ref %s has gap after %s"
19693msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
219829ae 19694
13608fdc
MR
19695#, c-format
19696msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
19697msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
219829ae 19698
219829ae 19699#, c-format
13608fdc
MR
19700msgid "log for %s is empty"
19701msgstr "Log für %s ist leer."
219829ae 19702
13608fdc
MR
19703#, c-format
19704msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
19705msgstr "verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'"
219829ae 19706
13608fdc
MR
19707#, c-format
19708msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
19709msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
219829ae 19710
13608fdc
MR
19711#, c-format
19712msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
19713msgstr "mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt"
159af2a9 19714
13608fdc
MR
19715msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
19716msgstr ""
19717"Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
19718"verboten"
219829ae 19719
13608fdc
MR
19720msgid "ref updates aborted by hook"
19721msgstr "Aktualisierungen von Referenzen durch Hook abgebrochen"
219829ae 19722
13608fdc
MR
19723#, c-format
19724msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
19725msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
219829ae 19726
13608fdc
MR
19727#, c-format
19728msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
19729msgstr "kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten"
219829ae 19730
13608fdc
MR
19731#, c-format
19732msgid "could not delete reference %s: %s"
19733msgstr "konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
02103b32 19734
b0e098ce 19735#, c-format
13608fdc
MR
19736msgid "could not delete references: %s"
19737msgstr "konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
b0e098ce 19738
b0e098ce 19739#, c-format
13608fdc
MR
19740msgid "invalid refspec '%s'"
19741msgstr "ungültige Refspec '%s'"
b0e098ce 19742
db92cdb5 19743#, c-format
13608fdc
MR
19744msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
19745msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
db92cdb5 19746
13608fdc
MR
19747#, c-format
19748msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
19749msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
02103b32 19750
13608fdc
MR
19751msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
19752msgstr "ungültige Antwort des Servers; Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
02103b32 19753
b0e098ce 19754#, c-format
13608fdc
MR
19755msgid "invalid server response; got '%s'"
19756msgstr "ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
b0e098ce 19757
38bfde23 19758#, c-format
13608fdc
MR
19759msgid "repository '%s' not found"
19760msgstr "Repository '%s' nicht gefunden"
38bfde23 19761
38bfde23 19762#, c-format
13608fdc
MR
19763msgid "Authentication failed for '%s'"
19764msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
38bfde23 19765
38bfde23 19766#, c-format
13608fdc 19767msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
38bfde23 19768msgstr ""
13608fdc
MR
19769"auf '%s' kann nicht mit Konfiguration http.pinnedPubkey zugegriffen werden: "
19770"%s"
38bfde23 19771
13608fdc
MR
19772#, c-format
19773msgid "unable to access '%s': %s"
19774msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
38bfde23 19775
13608fdc
MR
19776#, c-format
19777msgid "redirecting to %s"
19778msgstr "Umleitung nach %s"
38bfde23 19779
13608fdc
MR
19780msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
19781msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
38bfde23 19782
13608fdc
MR
19783msgid "remote server sent unexpected response end packet"
19784msgstr "Remote Server sendete unerwartetes Antwort-Endpaket"
19785
19786msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
6fcf786e 19787msgstr ""
13608fdc
MR
19788"konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
19789"erhöhen"
b0e098ce 19790
b0e098ce 19791#, c-format
13608fdc
MR
19792msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
19793msgstr "remote-curl: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
b0e098ce 19794
13608fdc
MR
19795msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
19796msgstr "remote-curl: unerwartetes Antwort-Endpaket"
b0e098ce 19797
b0e098ce 19798#, c-format
13608fdc
MR
19799msgid "RPC failed; %s"
19800msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
b0e098ce 19801
13608fdc
MR
19802msgid "cannot handle pushes this big"
19803msgstr "kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten"
b0e098ce 19804
02103b32 19805#, c-format
13608fdc
MR
19806msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
19807msgstr "kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
02103b32 19808
c9741bb9 19809#, c-format
13608fdc
MR
19810msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
19811msgstr "kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
c9741bb9 19812
c9741bb9 19813#, c-format
13608fdc
MR
19814msgid "%d bytes of length header were received"
19815msgstr "%d Bytes des Längen-Headers wurden empfangen"
c9741bb9 19816
13608fdc
MR
19817#, c-format
19818msgid "%d bytes of body are still expected"
19819msgstr "%d Bytes des Bodys werden noch erwartet"
c9741bb9 19820
13608fdc
MR
19821msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
19822msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
c9741bb9 19823
13608fdc
MR
19824msgid "fetch failed."
19825msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
c9741bb9 19826
13608fdc
MR
19827msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
19828msgstr "kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
c9741bb9 19829
0cc36794 19830#, c-format
13608fdc
MR
19831msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
19832msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
0cc36794 19833
0cc36794 19834#, c-format
13608fdc
MR
19835msgid "http transport does not support %s"
19836msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
0cc36794 19837
9e17cd5c
RT
19838msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
19839msgstr "Protokollfehler: erwartet '<url> <path>', fehlendes Leerzeichen"
19840
19841#, c-format
19842msgid "failed to download file at URL '%s'"
19843msgstr "Datei unter URL '%s' konnte nicht heruntergeladen werden"
19844
13608fdc
MR
19845msgid "git-http-push failed"
19846msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
0cc36794 19847
13608fdc
MR
19848msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
19849msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
19850
19851msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
19852msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
19853
19854msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
19855msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
0cc36794 19856
0cc36794 19857#, c-format
13608fdc
MR
19858msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
19859msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
0cc36794 19860
13608fdc
MR
19861#, c-format
19862msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
0cc36794 19863msgstr ""
13608fdc
MR
19864"Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
19865"beginnen: %s"
0cc36794 19866
13608fdc
MR
19867msgid "more than one receivepack given, using the first"
19868msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
0cc36794 19869
13608fdc
MR
19870msgid "more than one uploadpack given, using the first"
19871msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
0cc36794 19872
13608fdc
MR
19873#, c-format
19874msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
19875msgstr "unbekannter Wert transfer.credentialsInUrl: '%s'"
0cc36794 19876
13608fdc
MR
19877#, c-format
19878msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
19879msgstr "URL '%s' nutzt Anmeldeinformationen im Klartext"
0cc36794 19880
13608fdc
MR
19881#, c-format
19882msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
19883msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
0cc36794 19884
8bb6d60d 19885#, c-format
13608fdc
MR
19886msgid "%s usually tracks %s, not %s"
19887msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
8bb6d60d 19888
8bb6d60d 19889#, c-format
13608fdc
MR
19890msgid "%s tracks both %s and %s"
19891msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
8bb6d60d 19892
8bb6d60d 19893#, c-format
13608fdc
MR
19894msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
19895msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
8bb6d60d 19896
8bb6d60d 19897#, c-format
13608fdc
MR
19898msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
19899msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
8bb6d60d 19900
13608fdc
MR
19901#, c-format
19902msgid "src refspec %s does not match any"
19903msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
8bb6d60d 19904
13608fdc
MR
19905#, c-format
19906msgid "src refspec %s matches more than one"
19907msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
19908
19909#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
19910#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
19911#. the <src>.
19912#.
19913#, c-format
19914msgid ""
19915"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
19916"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
19917"\n"
19918"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
19919"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
19920" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
19921" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
19922"\n"
19923"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
19924msgstr ""
37c2ad65
RT
19925"Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit\n"
19926"\"refs/\"). Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
13608fdc
MR
19927"\n"
19928"- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
37c2ad65
RT
19929"- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in\n"
19930" \"refs/{heads,tags}/\" ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden\n"
19931" refs/{heads,tags}/ Präfix auf der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
13608fdc
MR
19932"\n"
19933"Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
19934"Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
8bb6d60d 19935
8bb6d60d
RT
19936#, c-format
19937msgid ""
13608fdc
MR
19938"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
19939"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
19940"'%s:refs/heads/%s'?"
8bb6d60d 19941msgstr ""
13608fdc
MR
19942"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
19943"Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
19944"'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
8bb6d60d 19945
8bb6d60d
RT
19946#, c-format
19947msgid ""
13608fdc
MR
19948"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
19949"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
19950"'%s:refs/tags/%s'?"
8bb6d60d 19951msgstr ""
13608fdc
MR
19952"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
19953"Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
19954"'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
8bb6d60d 19955
8bb6d60d 19956#, c-format
8bb6d60d 19957msgid ""
13608fdc
MR
19958"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
19959"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
19960"'%s:refs/tags/%s'?"
8bb6d60d 19961msgstr ""
13608fdc
MR
19962"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
19963"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
19964"mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
8bb6d60d 19965
13608fdc 19966#, c-format
63a5650a 19967msgid ""
13608fdc
MR
19968"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
19969"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
19970"'%s:refs/tags/%s'?"
63a5650a 19971msgstr ""
13608fdc
MR
19972"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
19973"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
19974"mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
63a5650a 19975
6366c34b 19976#, c-format
13608fdc
MR
19977msgid "%s cannot be resolved to branch"
19978msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
6366c34b 19979
6366c34b 19980#, c-format
13608fdc
MR
19981msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
19982msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
6366c34b 19983
6366c34b 19984#, c-format
13608fdc
MR
19985msgid "dst refspec %s matches more than one"
19986msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
6366c34b 19987
4e7e7535 19988#, c-format
13608fdc
MR
19989msgid "dst ref %s receives from more than one src"
19990msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
4e7e7535 19991
13608fdc
MR
19992msgid "HEAD does not point to a branch"
19993msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
4e7e7535 19994
4e7e7535 19995#, c-format
13608fdc
MR
19996msgid "no such branch: '%s'"
19997msgstr "Branch nicht gefunden: '%s'"
4e7e7535 19998
4e7e7535 19999#, c-format
13608fdc
MR
20000msgid "no upstream configured for branch '%s'"
20001msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
02103b32 20002
13608fdc
MR
20003#, c-format
20004msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
20005msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
02103b32 20006
13608fdc
MR
20007#, c-format
20008msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
20009msgstr ""
20010"Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
20011"Branch"
02103b32 20012
13608fdc
MR
20013#, c-format
20014msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
20015msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
02103b32 20016
13608fdc
MR
20017#, c-format
20018msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
20019msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
6366c34b 20020
13608fdc
MR
20021msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
20022msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
63a5650a 20023
13608fdc
MR
20024msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
20025msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
02103b32 20026
cf4c0c25 20027#, c-format
13608fdc
MR
20028msgid "couldn't find remote ref %s"
20029msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
cf4c0c25 20030
cf4c0c25 20031#, c-format
13608fdc
MR
20032msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
20033msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
cf4c0c25 20034
b0e098ce 20035#, c-format
13608fdc
MR
20036msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
20037msgstr ""
20038"Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
b0e098ce 20039
13608fdc
MR
20040msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
20041msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
b0e098ce 20042
b0e098ce 20043#, c-format
13608fdc
MR
20044msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
20045msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
b0e098ce 20046
b0e098ce 20047#, c-format
13608fdc
MR
20048msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
20049msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
b0e098ce 20050
6fcf786e 20051#, c-format
13608fdc
MR
20052msgid " (use \"%s\" for details)\n"
20053msgstr " (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
6fcf786e 20054
6fcf786e 20055#, c-format
13608fdc
MR
20056msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
20057msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
20058msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
20059msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
6fcf786e 20060
13608fdc
MR
20061msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
20062msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
db92cdb5 20063
db92cdb5 20064#, c-format
13608fdc
MR
20065msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
20066msgid_plural ""
20067"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
20068msgstr[0] ""
20069"Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
20070msgstr[1] ""
20071"Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
db92cdb5 20072
13608fdc
MR
20073msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
20074msgstr ""
20075" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
db92cdb5 20076
db92cdb5 20077#, c-format
13608fdc
MR
20078msgid ""
20079"Your branch and '%s' have diverged,\n"
20080"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
20081msgid_plural ""
20082"Your branch and '%s' have diverged,\n"
20083"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
20084msgstr[0] ""
20085"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
20086"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
20087msgstr[1] ""
20088"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
20089"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
db92cdb5 20090
a1d7c650
RT
20091msgid ""
20092" (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
13608fdc 20093msgstr ""
a1d7c650
RT
20094" (verwenden Sie \"git pull\", wenn Sie den Remote-Branch in Ihren "
20095"integrieren wollen)\n"
db92cdb5 20096
db92cdb5 20097#, c-format
13608fdc
MR
20098msgid "cannot parse expected object name '%s'"
20099msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
db92cdb5 20100
db92cdb5 20101#, c-format
13608fdc
MR
20102msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20103msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
db92cdb5 20104
db92cdb5 20105#, c-format
13608fdc
MR
20106msgid "bad replace ref name: %s"
20107msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
db92cdb5 20108
db92cdb5 20109#, c-format
13608fdc
MR
20110msgid "duplicate replace ref: %s"
20111msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
db92cdb5 20112
db92cdb5 20113#, c-format
13608fdc
MR
20114msgid "replace depth too high for object %s"
20115msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
20116
20117msgid "corrupt MERGE_RR"
20118msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
20119
20120msgid "unable to write rerere record"
20121msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
db92cdb5 20122
4ac22f8c 20123#, c-format
13608fdc
MR
20124msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
20125msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
4ac22f8c 20126
4ac22f8c 20127#, c-format
13608fdc
MR
20128msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
20129msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
4ac22f8c 20130
4ac22f8c 20131#, c-format
13608fdc
MR
20132msgid "failed utime() on '%s'"
20133msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
4ac22f8c 20134
4ac22f8c 20135#, c-format
13608fdc
MR
20136msgid "writing '%s' failed"
20137msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
4ac22f8c 20138
4ac22f8c 20139#, c-format
13608fdc
MR
20140msgid "Staged '%s' using previous resolution."
20141msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
4ac22f8c 20142
4ac22f8c 20143#, c-format
13608fdc
MR
20144msgid "Recorded resolution for '%s'."
20145msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
4ac22f8c 20146
13608fdc
MR
20147#, c-format
20148msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
20149msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
4ac22f8c 20150
13608fdc
MR
20151#, c-format
20152msgid "cannot unlink stray '%s'"
20153msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
4ac22f8c 20154
13608fdc
MR
20155#, c-format
20156msgid "Recorded preimage for '%s'"
20157msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
b0e098ce 20158
13608fdc
MR
20159#, c-format
20160msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
20161msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
b0e098ce 20162
13608fdc
MR
20163#, c-format
20164msgid "no remembered resolution for '%s'"
20165msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
b0e098ce 20166
13608fdc
MR
20167#, c-format
20168msgid "Updated preimage for '%s'"
20169msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
b0e098ce 20170
13608fdc
MR
20171#, c-format
20172msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
20173msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
6fcf786e 20174
13608fdc
MR
20175msgid "unable to open rr-cache directory"
20176msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
b0e098ce 20177
13608fdc 20178msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
db92cdb5 20179msgstr ""
13608fdc 20180"Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
cf4c0c25 20181
13608fdc
MR
20182msgid "could not determine HEAD revision"
20183msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
cf4c0c25 20184
13608fdc
MR
20185#, c-format
20186msgid "failed to find tree of %s"
20187msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
219829ae 20188
e77b88f7
RT
20189#, c-format
20190msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
20191msgstr "nicht unterstützter Abschnitt für versteckte Referenzen: %s"
20192
20193msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
20194msgstr "--exclude-hidden= mehr als einmal übergeben"
20195
9e17cd5c
RT
20196#, c-format
20197msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
20198msgstr "resolve-undo zeichnet `%s` auf, das fehlt"
20199
20200#, c-format
20201msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
20202msgstr "konnte kein Commit für das Argument ancestry-path %s erhalten"
20203
13608fdc
MR
20204msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
20205msgstr "--unpacked=<Pack-Datei> wird nicht länger unterstützt"
219829ae 20206
a1d7c650
RT
20207#, c-format
20208msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
20209msgstr "ungültige Option '%s' im Modus --stdin"
20210
13608fdc
MR
20211msgid "your current branch appears to be broken"
20212msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
cf4c0c25 20213
13608fdc
MR
20214#, c-format
20215msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
20216msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
7045aa9c 20217
13608fdc
MR
20218msgid "object filtering requires --objects"
20219msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
7045aa9c 20220
13608fdc
MR
20221msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
20222msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
45f83df1 20223
13608fdc
MR
20224#, c-format
20225msgid "cannot create async thread: %s"
20226msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
45f83df1 20227
9e17cd5c
RT
20228#, c-format
20229msgid "'%s' does not exist"
20230msgstr "'%s' existiert nicht."
20231
20232#, c-format
20233msgid "could not switch to '%s'"
20234msgstr "konnte nicht zu '%s' wechseln"
20235
20236msgid "need a working directory"
20237msgstr "Arbeitsverzeichnis benötigt"
20238
20239msgid "Scalar enlistments require a worktree"
20240msgstr "Skalare Eintragungen erfordern ein Arbeitsverzeichnis"
20241
20242#, c-format
20243msgid "could not configure %s=%s"
20244msgstr "konnte %s=%s nicht konfigurieren"
20245
20246msgid "could not configure log.excludeDecoration"
20247msgstr "konnte log.excludeDecoration nicht konfigurieren"
20248
20249msgid "could not add enlistment"
20250msgstr "konnte keine Eintragung hinzufügen"
20251
20252msgid "could not set recommended config"
20253msgstr "konnte die empfohlene Konfiguration nicht setzen"
20254
20255msgid "could not turn on maintenance"
20256msgstr "konnte die Wartung nicht einschalten"
20257
20258msgid "could not start the FSMonitor daemon"
20259msgstr "konnte den FSMonitor-Daemon nicht starten"
20260
20261msgid "could not turn off maintenance"
20262msgstr "konnte die Wartung nicht abschalten"
20263
20264msgid "could not remove enlistment"
20265msgstr "konnte die Eintragung nicht aufheben"
20266
20267#, c-format
20268msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
20269msgstr "externer HEAD ist kein Branch: '%.*s'"
20270
20271msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
20272msgstr ""
20273"Fehler beim Abfragen des Standard-Branchnamens vom Remote-Repository; nutze "
20274"lokalen Standardwert"
20275
20276msgid "failed to get default branch name"
20277msgstr "Fehler beim Abfragen des Standard-Branchnamens"
20278
20279msgid "failed to unregister repository"
20280msgstr "Fehler beim Austragen des Repositories"
20281
20282msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
20283msgstr "der FSMonitor-Daemon konnte nicht gestoppt werden"
20284
20285msgid "failed to delete enlistment directory"
20286msgstr "Fehler beim Löschen des Eintragungs-Verzeichnisses"
20287
20288msgid "branch to checkout after clone"
20289msgstr "Branch, der nach dem Klonen ausgecheckt werden soll"
20290
20291msgid "when cloning, create full working directory"
20292msgstr "vollständiges Arbeitsverzeichnis beim Klonen erstellen"
20293
20294msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
20295msgstr "lade nur Metadaten des Branches herunter, der ausgecheckt wird"
20296
ed8b3c30
RT
20297msgid "create repository within 'src' directory"
20298msgstr "Repository im Verzeichnis 'src' erstellen"
20299
20300msgid ""
20301"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
20302"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]"
20303msgstr ""
20304"scalar clone [--single-branch] [--branch <Haupt-Branch>] [--full-clone]\n"
20305"\t[--[no-]src] <URL> [<Eintragung>]"
9e17cd5c
RT
20306
20307#, c-format
20308msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
20309msgstr "konnte Name für Arbeitsverzeichnis nicht von '%s' ableiten"
20310
20311#, c-format
20312msgid "directory '%s' exists already"
20313msgstr "Verzeichnis '%s' existiert bereits"
20314
20315#, c-format
20316msgid "failed to get default branch for '%s'"
20317msgstr "Fehler beim Abfragen des Default-Branches für '%s'"
20318
20319#, c-format
20320msgid "could not configure remote in '%s'"
20321msgstr "konnte Remote-Repository in '%s' nicht konfigurieren"
20322
20323#, c-format
20324msgid "could not configure '%s'"
20325msgstr "konnte '%s' nicht konfigurieren"
20326
20327msgid "partial clone failed; attempting full clone"
20328msgstr "partielles Klonen fehlgeschlagen; versuche vollständiges Klonen"
20329
20330msgid "could not configure for full clone"
20331msgstr "konnte nicht für vollständiges Klonen konfigurieren"
20332
20333msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
20334msgstr "scalar diagnose [<Eintragung>]"
20335
20336msgid "`scalar list` does not take arguments"
20337msgstr "`scalar list` akzeptiert keine Argumente"
20338
20339msgid "scalar register [<enlistment>]"
20340msgstr "scalar register [<Eintragung>]"
20341
20342msgid "reconfigure all registered enlistments"
20343msgstr "alle registrierten Eintragungen neu konfigurieren"
20344
20345msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
20346msgstr "scalar reconfigure [--all | <Eintragung>]"
20347
20348msgid "--all or <enlistment>, but not both"
20349msgstr "--all oder <Eintragung>, aber nicht beides"
20350
e77b88f7
RT
20351#, c-format
20352msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
20353msgstr "konnte veraltetes scalar.repo '%s' nicht entfernen"
20354
20355#, c-format
ed8b3c30
RT
20356msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
20357msgstr "veraltetes scalar.repo '%s' entfernt"
e77b88f7 20358
9e17cd5c 20359#, c-format
ed8b3c30
RT
20360msgid "repository at '%s' has different owner"
20361msgstr "Repository bei '%s' hat anderen Eigentümer"
20362
20363#, c-format
20364msgid "repository at '%s' has a format issue"
20365msgstr "Repository bei '%s' hat ein Formatproblem"
20366
20367#, c-format
20368msgid "repository not found in '%s'"
20369msgstr "Kein Repository in '%s' gefunden"
20370
20371#, c-format
20372msgid ""
20373"to unregister this repository from Scalar, run\n"
20374"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
20375msgstr ""
20376"um dieses Repository von Scalar abzumelden, führen Sie aus\n"
20377"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
9e17cd5c
RT
20378
20379msgid ""
20380"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
20381"Tasks:\n"
20382msgstr ""
20383"scalar run <Aufgabe> [<Eintragung>]\n"
20384"Aufgaben:\n"
20385
20386#, c-format
20387msgid "no such task: '%s'"
20388msgstr "Aufgabe nicht gefunden: '%s'"
20389
20390msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
20391msgstr "scalar unregister [<Eintragung>]"
20392
20393msgid "scalar delete <enlistment>"
20394msgstr "scalar delete <Eintragung>"
20395
20396msgid "refusing to delete current working directory"
20397msgstr "Löschen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses wurde verweigert"
20398
20399msgid "include Git version"
20400msgstr "Git-Version einbeziehen"
20401
20402msgid "include Git's build options"
20403msgstr "Build-Optionen von Git einbeziehen"
20404
20405msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
20406msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
20407
20408msgid "-C requires a <directory>"
20409msgstr "-C erfordert ein <Verzeichnis>"
20410
20411#, c-format
20412msgid "could not change to '%s'"
20413msgstr "konnte nicht zu '%s' wechseln"
20414
20415msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
20416msgstr "-c benötigt ein <Schlüssel>=<Wert> Argument"
20417
20418msgid ""
20419"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
20420"\n"
20421"Commands:\n"
20422msgstr ""
20423"scalar [-C <Verzeichnis>] [-c <Schlüssel>=<Wert>] <Befehl> [<Optionen>]\n"
20424"\n"
20425"Befehle:\n"
20426
13608fdc
MR
20427msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
20428msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
45f83df1 20429
13608fdc
MR
20430#, c-format
20431msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
20432msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
45f83df1 20433
13608fdc
MR
20434#, c-format
20435msgid "remote unpack failed: %s"
20436msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
45f83df1 20437
13608fdc
MR
20438msgid "failed to sign the push certificate"
20439msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
4e7e7535 20440
13608fdc
MR
20441msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
20442msgstr "send-pack: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
4ac22f8c 20443
13608fdc
MR
20444msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
20445msgstr "Push-Verhandlung fehlgeschlagen; fahre trotzdem mit dem Push fort"
4ac22f8c 20446
13608fdc 20447msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
4ac22f8c 20448msgstr ""
13608fdc 20449"die Gegenseite unterstützt nicht den Hash-Algorithmus dieses Repositories"
4e7e7535 20450
13608fdc 20451msgid "the receiving end does not support --signed push"
4e7e7535 20452msgstr ""
13608fdc 20453"die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
4e7e7535 20454
4e7e7535 20455msgid ""
13608fdc
MR
20456"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
20457"signed push"
4e7e7535 20458msgstr ""
13608fdc
MR
20459"kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
20460"Versand (\"--signed push\") unterstützt"
4e7e7535 20461
13608fdc
MR
20462msgid "the receiving end does not support --atomic push"
20463msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
db92cdb5 20464
13608fdc
MR
20465msgid "the receiving end does not support push options"
20466msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
db92cdb5 20467
db92cdb5 20468#, c-format
13608fdc
MR
20469msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
20470msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
db92cdb5 20471
db92cdb5 20472#, c-format
13608fdc
MR
20473msgid "could not delete '%s'"
20474msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
4e7e7535 20475
13608fdc
MR
20476msgid "revert"
20477msgstr "Revert"
db92cdb5 20478
13608fdc
MR
20479msgid "cherry-pick"
20480msgstr "Cherry-Pick"
4e7e7535 20481
13608fdc
MR
20482msgid "rebase"
20483msgstr "Rebase"
4e7e7535 20484
13608fdc
MR
20485#, c-format
20486msgid "unknown action: %d"
20487msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
db92cdb5 20488
4e7e7535 20489msgid ""
13608fdc
MR
20490"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
20491"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
db92cdb5 20492msgstr ""
13608fdc
MR
20493"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
20494"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
db92cdb5 20495
13608fdc
MR
20496msgid ""
20497"After resolving the conflicts, mark them with\n"
20498"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
20499"\"git cherry-pick --continue\".\n"
20500"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
20501"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
20502"run \"git cherry-pick --abort\"."
20503msgstr ""
20504"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
20505"\"git add/rm <Pfadspezifikation>\" und führen Sie dann\n"
20506"\"git cherry-pick --continue\" aus.\n"
20507"Sie können stattdessen auch diesen Commit auslassen, indem\n"
20508"Sie \"git cherry-pick --skip\" ausführen.\n"
20509"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git cherry-pick\" zu\n"
20510"gelangen, führen Sie \"git cherry-pick --abort\" aus."
db92cdb5 20511
13608fdc
MR
20512msgid ""
20513"After resolving the conflicts, mark them with\n"
20514"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
20515"\"git revert --continue\".\n"
20516"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
20517"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
20518"run \"git revert --abort\"."
4e7e7535 20519msgstr ""
13608fdc
MR
20520"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
20521"\"git add/rm <Pfadspezifikation>\" und führen Sie dann\n"
20522"\"git revert --continue\" aus.\n"
20523"Sie können stattdessen auch diesen Commit auslassen, indem\n"
20524"Sie \"git revert --skip\" ausführen.\n"
20525"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git revert\" zu gelangen,\n"
20526"führen Sie \"git revert --abort\" aus."
db92cdb5 20527
db92cdb5 20528#, c-format
13608fdc
MR
20529msgid "could not lock '%s'"
20530msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
4e7e7535 20531
af4cf7ed 20532#, c-format
13608fdc
MR
20533msgid "could not write eol to '%s'"
20534msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
af4cf7ed 20535
02103b32 20536#, c-format
13608fdc
MR
20537msgid "failed to finalize '%s'"
20538msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
6d0e699d 20539
13608fdc
MR
20540#, c-format
20541msgid "your local changes would be overwritten by %s."
20542msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
df264e4e 20543
13608fdc 20544msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6d0e699d 20545msgstr ""
13608fdc 20546"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
6d0e699d 20547
13608fdc
MR
20548#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
20549#. "rebase".
20550#.
20551#, c-format
20552msgid "%s: Unable to write new index file"
20553msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
6d0e699d 20554
13608fdc
MR
20555msgid "unable to update cache tree"
20556msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
6d0e699d 20557
13608fdc
MR
20558msgid "could not resolve HEAD commit"
20559msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
6d0e699d 20560
13608fdc
MR
20561#, c-format
20562msgid "no key present in '%.*s'"
20563msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
6d0e699d 20564
13608fdc
MR
20565#, c-format
20566msgid "unable to dequote value of '%s'"
20567msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
6d0e699d 20568
13608fdc
MR
20569msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
20570msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
6d0e699d 20571
13608fdc
MR
20572msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
20573msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
6d0e699d 20574
13608fdc
MR
20575msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
20576msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
01b127cd 20577
01b127cd 20578#, c-format
13608fdc
MR
20579msgid "unknown variable '%s'"
20580msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
20581
20582msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
20583msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
20584
20585msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
20586msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
20587
20588msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
20589msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
01b127cd 20590
48cc7c1b 20591#, c-format
01b127cd 20592msgid ""
13608fdc
MR
20593"you have staged changes in your working tree\n"
20594"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
01b127cd 20595"\n"
13608fdc
MR
20596" git commit --amend %s\n"
20597"\n"
20598"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20599"\n"
20600" git commit %s\n"
20601"\n"
20602"In both cases, once you're done, continue with:\n"
20603"\n"
20604" git rebase --continue\n"
01b127cd 20605msgstr ""
13608fdc
MR
20606"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
20607"Arbeitsverzeichnis.\n"
20608"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
20609"führen Sie aus:\n"
720e309b 20610"\n"
13608fdc
MR
20611" git commit --amend %s\n"
20612"\n"
20613"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
20614"\n"
20615" git commit %s\n"
20616"\n"
20617"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
20618"\n"
20619" git rebase --continue\n"
20620
20621msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
20622msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
01b127cd 20623
01b127cd 20624msgid ""
13608fdc
MR
20625"Your name and email address were configured automatically based\n"
20626"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
20627"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
20628"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
20629"your configuration file:\n"
01b127cd 20630"\n"
13608fdc
MR
20631" git config --global --edit\n"
20632"\n"
20633"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
20634"\n"
20635" git commit --amend --reset-author\n"
01b127cd 20636msgstr ""
13608fdc
MR
20637"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
20638"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
20639"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
20640"diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
20641"Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
20642"bearbeiten:\n"
720e309b 20643"\n"
13608fdc
MR
20644" git config --global --edit\n"
20645"\n"
20646"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
20647"ändern mit:\n"
20648"\n"
20649" git commit --amend --reset-author\n"
01b127cd 20650
219829ae 20651msgid ""
13608fdc
MR
20652"Your name and email address were configured automatically based\n"
20653"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
20654"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
219829ae 20655"\n"
13608fdc
MR
20656" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20657" git config --global user.email you@example.com\n"
20658"\n"
20659"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
20660"\n"
20661" git commit --amend --reset-author\n"
219829ae 20662msgstr ""
13608fdc
MR
20663"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
20664"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
20665"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
20666"diese explizit setzen:\n"
219829ae 20667"\n"
13608fdc
MR
20668" git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
20669" git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
20670"\n"
20671"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
20672"ändern:\n"
20673"\n"
20674" git commit --amend --reset-author\n"
20675
20676msgid "couldn't look up newly created commit"
20677msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
20678
20679msgid "could not parse newly created commit"
20680msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
20681
20682msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
20683msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
20684
20685msgid "detached HEAD"
20686msgstr "losgelöster HEAD"
20687
20688msgid " (root-commit)"
20689msgstr " (Root-Commit)"
20690
20691msgid "could not parse HEAD"
20692msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
20693
20694#, c-format
20695msgid "HEAD %s is not a commit!"
20696msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
20697
20698msgid "unable to parse commit author"
20699msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
219829ae 20700
13608fdc
MR
20701#, c-format
20702msgid "unable to read commit message from '%s'"
20703msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
01b127cd 20704
13608fdc
MR
20705#, c-format
20706msgid "invalid author identity '%s'"
20707msgstr "ungültige Autor-Identität '%s'"
20708
20709msgid "corrupt author: missing date information"
20710msgstr "unbrauchbarer Autor: Datumsinformationen fehlen"
01b127cd 20711
01b127cd 20712#, c-format
13608fdc
MR
20713msgid "could not update %s"
20714msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
01b127cd 20715
13608fdc
MR
20716#, c-format
20717msgid "could not parse commit %s"
20718msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
6d0e699d 20719
13608fdc
MR
20720#, c-format
20721msgid "could not parse parent commit %s"
20722msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
6d0e699d 20723
13608fdc
MR
20724#, c-format
20725msgid "unknown command: %d"
20726msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
6d0e699d 20727
13608fdc
MR
20728msgid "This is the 1st commit message:"
20729msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
6d0e699d 20730
13608fdc
MR
20731#, c-format
20732msgid "This is the commit message #%d:"
20733msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
6d0e699d 20734
13608fdc
MR
20735msgid "The 1st commit message will be skipped:"
20736msgstr "Die erste Commit-Beschreibung wird übersprungen:"
6d0e699d 20737
13608fdc
MR
20738#, c-format
20739msgid "The commit message #%d will be skipped:"
20740msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
6d0e699d 20741
13608fdc
MR
20742#, c-format
20743msgid "This is a combination of %d commits."
20744msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
8bb6d60d 20745
13608fdc
MR
20746#, c-format
20747msgid "cannot write '%s'"
20748msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
6d0e699d 20749
13608fdc
MR
20750msgid "need a HEAD to fixup"
20751msgstr "benötige HEAD für fixup"
6d0e699d 20752
13608fdc
MR
20753msgid "could not read HEAD"
20754msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
6d0e699d 20755
13608fdc
MR
20756msgid "could not read HEAD's commit message"
20757msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
e6e86ed4 20758
13608fdc
MR
20759#, c-format
20760msgid "could not read commit message of %s"
20761msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
668fa6c9 20762
13608fdc
MR
20763msgid "your index file is unmerged."
20764msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
6d0e699d 20765
13608fdc
MR
20766msgid "cannot fixup root commit"
20767msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
6d0e699d 20768
13608fdc
MR
20769#, c-format
20770msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
20771msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
5c162268 20772
13608fdc
MR
20773#, c-format
20774msgid "commit %s does not have parent %d"
20775msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
02103b32 20776
13608fdc
MR
20777#, c-format
20778msgid "cannot get commit message for %s"
20779msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
02103b32 20780
13608fdc
MR
20781#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
20782#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
20783#, c-format
20784msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
20785msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
6d0e699d 20786
01b127cd 20787#, c-format
13608fdc
MR
20788msgid "could not revert %s... %s"
20789msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
01b127cd 20790
01b127cd 20791#, c-format
13608fdc
MR
20792msgid "could not apply %s... %s"
20793msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
01b127cd 20794
01b127cd 20795#, c-format
13608fdc
MR
20796msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
20797msgstr "Weglassen von %s %s -- Patch-Inhalte sind bereits im Upstream-Branch\n"
01b127cd 20798
13608fdc
MR
20799#, c-format
20800msgid "git %s: failed to read the index"
20801msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
4ac22f8c 20802
13608fdc
MR
20803#, c-format
20804msgid "git %s: failed to refresh the index"
20805msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
74c17bb8 20806
5e104568
RT
20807#, c-format
20808msgid "'%s' is not a valid label"
20809msgstr "'%s' ist keine gültige Beschriftung"
20810
20811#, c-format
20812msgid "'%s' is not a valid refname"
20813msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname"
20814
20815#, c-format
20816msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
20817msgstr ""
20818"update-ref erfordert einen vollständig qualifizierten Referenznamen, z. B. "
20819"refs/heads/%s"
20820
20821#, c-format
20822msgid "invalid command '%.*s'"
20823msgstr "ungültiger Befehl '%.*s'"
20824
262ea4a6 20825#, c-format
13608fdc
MR
20826msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
20827msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
262ea4a6 20828
262ea4a6 20829#, c-format
13608fdc
MR
20830msgid "missing arguments for %s"
20831msgstr "Fehlende Argumente für %s."
262ea4a6 20832
262ea4a6 20833#, c-format
13608fdc
MR
20834msgid "could not parse '%s'"
20835msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
262ea4a6 20836
262ea4a6 20837#, c-format
13608fdc
MR
20838msgid "invalid line %d: %.*s"
20839msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
262ea4a6 20840
13608fdc
MR
20841#, c-format
20842msgid "cannot '%s' without a previous commit"
20843msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
262ea4a6 20844
13608fdc
MR
20845msgid "cancelling a cherry picking in progress"
20846msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
262ea4a6 20847
13608fdc
MR
20848msgid "cancelling a revert in progress"
20849msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
262ea4a6 20850
13608fdc 20851msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
f1e80c08 20852msgstr ""
13608fdc 20853"Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
262ea4a6 20854
13608fdc
MR
20855#, c-format
20856msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
20857msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
262ea4a6 20858
13608fdc
MR
20859msgid "no commits parsed."
20860msgstr "Keine Commits geparst."
262ea4a6 20861
13608fdc
MR
20862msgid "cannot cherry-pick during a revert."
20863msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
262ea4a6 20864
13608fdc
MR
20865msgid "cannot revert during a cherry-pick."
20866msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
6d0e699d 20867
13608fdc
MR
20868msgid "unusable squash-onto"
20869msgstr "unbenutzbares squash-onto"
f88416b2 20870
13608fdc
MR
20871#, c-format
20872msgid "malformed options sheet: '%s'"
20873msgstr "fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
65752f94 20874
13608fdc
MR
20875msgid "empty commit set passed"
20876msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
65752f94 20877
13608fdc
MR
20878msgid "revert is already in progress"
20879msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
65752f94 20880
13608fdc
MR
20881#, c-format
20882msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
20883msgstr "versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6d0e699d 20884
13608fdc
MR
20885msgid "cherry-pick is already in progress"
20886msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
6d0e699d 20887
13608fdc
MR
20888#, c-format
20889msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
20890msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6d0e699d 20891
13608fdc
MR
20892#, c-format
20893msgid "could not create sequencer directory '%s'"
20894msgstr "konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen"
6d0e699d 20895
13608fdc
MR
20896msgid "no cherry-pick or revert in progress"
20897msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
20898
20899msgid "cannot resolve HEAD"
20900msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
20901
20902msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
20903msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
20904
20905#, c-format
20906msgid "cannot read '%s': %s"
20907msgstr "kann '%s' nicht lesen: %s"
20908
20909msgid "unexpected end of file"
20910msgstr "unerwartetes Dateiende"
20911
20912#, c-format
20913msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
20914msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
6d0e699d 20915
13608fdc
MR
20916msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
20917msgstr ""
20918"Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
6d0e699d 20919
13608fdc
MR
20920msgid "no revert in progress"
20921msgstr "kein Revert im Gange"
6d0e699d 20922
13608fdc
MR
20923msgid "no cherry-pick in progress"
20924msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
6d0e699d 20925
13608fdc
MR
20926msgid "failed to skip the commit"
20927msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
6d0e699d 20928
13608fdc
MR
20929msgid "there is nothing to skip"
20930msgstr "nichts zum Überspringen vorhanden"
63a5650a 20931
13608fdc
MR
20932#, c-format
20933msgid ""
20934"have you committed already?\n"
20935"try \"git %s --continue\""
6d0e699d 20936msgstr ""
13608fdc
MR
20937"Haben Sie bereits committet?\n"
20938"Versuchen Sie \"git %s --continue\""
6d0e699d 20939
13608fdc
MR
20940msgid "cannot read HEAD"
20941msgstr "kann HEAD nicht lesen"
20942
20943#, c-format
20944msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
20945msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
20946
20947#, c-format
20948msgid ""
20949"You can amend the commit now, with\n"
20950"\n"
20951" git commit --amend %s\n"
20952"\n"
20953"Once you are satisfied with your changes, run\n"
20954"\n"
20955" git rebase --continue\n"
770c73ff 20956msgstr ""
13608fdc
MR
20957"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
20958"\n"
20959" git commit --amend %s\n"
20960"\n"
20961"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
20962"\n"
20963" git rebase --continue\n"
6d0e699d 20964
13608fdc
MR
20965#, c-format
20966msgid "Could not apply %s... %.*s"
20967msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
6d0e699d 20968
13608fdc
MR
20969#, c-format
20970msgid "Could not merge %.*s"
20971msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen"
6d0e699d 20972
13608fdc
MR
20973#, c-format
20974msgid "Executing: %s\n"
20975msgstr "Führe aus: %s\n"
6d0e699d 20976
13608fdc
MR
20977#, c-format
20978msgid ""
20979"execution failed: %s\n"
20980"%sYou can fix the problem, and then run\n"
20981"\n"
20982" git rebase --continue\n"
20983"\n"
6d0e699d 20984msgstr ""
13608fdc
MR
20985"Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
20986"%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
20987"\n"
20988"\tgit rebase --continue\n"
20989"\n"
20990"ausführen.\n"
6d0e699d 20991
5eaa0279
RT
20992msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
20993msgstr "und Änderungen am Index und/oder am Arbeitsverzeichnis vorgenommen.\n"
6d0e699d 20994
13608fdc
MR
20995#, c-format
20996msgid ""
20997"execution succeeded: %s\n"
5eaa0279 20998"but left changes to the index and/or the working tree.\n"
13608fdc
MR
20999"Commit or stash your changes, and then run\n"
21000"\n"
21001" git rebase --continue\n"
21002"\n"
21003msgstr ""
21004"Ausführung erfolgreich: %s\n"
5eaa0279 21005"Aber es sind Änderungen im Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
13608fdc
MR
21006"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
21007"Führen Sie dann aus:\n"
21008"\n"
21009" git rebase --continue\n"
21010"\n"
6d0e699d 21011
13608fdc
MR
21012#, c-format
21013msgid "illegal label name: '%.*s'"
21014msgstr "unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
6d0e699d 21015
e77b88f7
RT
21016#, c-format
21017msgid "could not resolve '%s'"
21018msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
21019
13608fdc
MR
21020msgid "writing fake root commit"
21021msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
6d0e699d 21022
13608fdc
MR
21023msgid "writing squash-onto"
21024msgstr "squash-onto schreiben"
6d0e699d 21025
13608fdc
MR
21026msgid "cannot merge without a current revision"
21027msgstr "kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen"
262ea4a6 21028
13608fdc
MR
21029#, c-format
21030msgid "unable to parse '%.*s'"
21031msgstr "konnte '%.*s' nicht parsen"
1d30f899 21032
13608fdc
MR
21033#, c-format
21034msgid "nothing to merge: '%.*s'"
21035msgstr "nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
21036
21037msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
f1e80c08 21038msgstr ""
13608fdc 21039"Oktopus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden"
262ea4a6 21040
13608fdc
MR
21041#, c-format
21042msgid "could not get commit message of '%s'"
21043msgstr "konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen"
c9741bb9 21044
13608fdc
MR
21045#, c-format
21046msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
21047msgstr "konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen"
c9741bb9 21048
13608fdc
MR
21049msgid "merge: Unable to write new index file"
21050msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
c9741bb9 21051
9e17cd5c
RT
21052#, c-format
21053msgid ""
21054"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
21055msgstr ""
21056"ein weiterer 'rebase'-Prozess scheint zu laufen; '%s.lock' existiert bereits"
21057
21058#, c-format
21059msgid ""
21060"Updated the following refs with %s:\n"
21061"%s"
21062msgstr ""
21063"Die folgenden Referenzen wurden mit %s aktualisiert:\n"
21064"%s"
21065
21066#, c-format
21067msgid ""
21068"Failed to update the following refs with %s:\n"
21069"%s"
21070msgstr ""
21071"Die Aktualisierung der folgenden Referenzen mit %s ist fehlgeschlagen:\n"
21072"%s"
21073
13608fdc
MR
21074msgid "Cannot autostash"
21075msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen"
c9741bb9 21076
13608fdc
MR
21077#, c-format
21078msgid "Unexpected stash response: '%s'"
21079msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
5c162268 21080
13608fdc
MR
21081#, c-format
21082msgid "Could not create directory for '%s'"
21083msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen"
5c162268 21084
13608fdc
MR
21085#, c-format
21086msgid "Created autostash: %s\n"
21087msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
6366c34b 21088
13608fdc
MR
21089msgid "could not reset --hard"
21090msgstr "konnte 'reset --hard' nicht ausführen"
1d30f899 21091
13608fdc
MR
21092#, c-format
21093msgid "Applied autostash.\n"
21094msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
6366c34b 21095
1d30f899 21096#, c-format
13608fdc
MR
21097msgid "cannot store %s"
21098msgstr "kann %s nicht speichern"
1d30f899 21099
13608fdc
MR
21100#, c-format
21101msgid ""
21102"%s\n"
21103"Your changes are safe in the stash.\n"
21104"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
c9741bb9 21105msgstr ""
13608fdc
MR
21106"%s\n"
21107"Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
21108"Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
c9741bb9 21109
13608fdc
MR
21110msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
21111msgstr "Beim Anwenden des automatischen Stash traten Konflikte auf."
c9741bb9 21112
13608fdc
MR
21113msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
21114msgstr "Automatischer Stash existiert; ein neuer Stash-Eintrag wird erstellt."
c9741bb9 21115
37c2ad65
RT
21116msgid "autostash reference is a symref"
21117msgstr "Referenz für autostash ist eine symbolische Referenz"
21118
13608fdc
MR
21119msgid "could not detach HEAD"
21120msgstr "konnte HEAD nicht loslösen"
c9741bb9 21121
13608fdc
MR
21122#, c-format
21123msgid "Stopped at HEAD\n"
21124msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
6d0e699d 21125
13608fdc
MR
21126#, c-format
21127msgid "Stopped at %s\n"
21128msgstr "Angehalten bei %s\n"
21129
21130#, c-format
21131msgid ""
21132"Could not execute the todo command\n"
21133"\n"
21134" %.*s\n"
21135"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
21136"edit the todo list first:\n"
21137"\n"
21138" git rebase --edit-todo\n"
21139" git rebase --continue\n"
ddc7d46d 21140msgstr ""
13608fdc
MR
21141"Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
21142"\n"
21143" %.*s\n"
21144"Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
21145"wird,\n"
21146"bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
21147"\n"
21148" git rebase --edit-todo\n"
21149" git rebase --continue\n"
6d0e699d 21150
13608fdc
MR
21151#, c-format
21152msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
21153msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
1d38363d 21154
ed8b3c30
RT
21155#, c-format
21156msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
21157msgstr "Rebase (%d/%d)%s"
21158
13608fdc
MR
21159#, c-format
21160msgid "unknown command %d"
21161msgstr "Unbekannter Befehl %d"
1d38363d 21162
13608fdc
MR
21163msgid "could not read orig-head"
21164msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
6d0e699d 21165
13608fdc
MR
21166msgid "could not read 'onto'"
21167msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
1be2214f 21168
13608fdc
MR
21169#, c-format
21170msgid "could not update HEAD to %s"
21171msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
219829ae 21172
13608fdc
MR
21173#, c-format
21174msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
21175msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und %s aktualisiert.\n"
1be2214f 21176
13608fdc 21177msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
1be2214f 21178msgstr ""
13608fdc
MR
21179"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
21180"vorgemerkt sind."
e6e86ed4 21181
13608fdc
MR
21182msgid "cannot amend non-existing commit"
21183msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
6d0e699d 21184
13608fdc
MR
21185#, c-format
21186msgid "invalid file: '%s'"
21187msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
6d0e699d 21188
13608fdc
MR
21189#, c-format
21190msgid "invalid contents: '%s'"
21191msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
6d0e699d 21192
13608fdc
MR
21193msgid ""
21194"\n"
21195"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
21196"first and then run 'git rebase --continue' again."
21197msgstr ""
21198"\n"
21199"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
21200"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
21201"erneut aus."
6d0e699d 21202
13608fdc
MR
21203#, c-format
21204msgid "could not write file: '%s'"
21205msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
6d0e699d 21206
13608fdc
MR
21207msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
21208msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
f1e80c08 21209
13608fdc
MR
21210msgid "could not commit staged changes."
21211msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
6fcf786e 21212
13608fdc
MR
21213#, c-format
21214msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
21215msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
6fcf786e 21216
13608fdc
MR
21217#, c-format
21218msgid "%s: bad revision"
21219msgstr "%s: ungültiger Commit"
8bb6d60d 21220
13608fdc
MR
21221msgid "can't revert as initial commit"
21222msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
f1e80c08 21223
13608fdc
MR
21224#, c-format
21225msgid "skipped previously applied commit %s"
21226msgstr "zuvor angewendeten Commit %s übersprungen"
8bb6d60d 21227
13608fdc
MR
21228msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
21229msgstr ""
21230"verwenden Sie --reapply-cherry-picks, um übersprungene Commits einzubeziehen"
4ac22f8c 21231
13608fdc
MR
21232msgid "make_script: unhandled options"
21233msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
02103b32 21234
13608fdc
MR
21235msgid "make_script: error preparing revisions"
21236msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
f1e80c08 21237
13608fdc
MR
21238msgid "nothing to do"
21239msgstr "Nichts zu tun."
af4cf7ed 21240
13608fdc
MR
21241msgid "could not skip unnecessary pick commands"
21242msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
af4cf7ed 21243
13608fdc
MR
21244msgid "the script was already rearranged."
21245msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
f1e80c08 21246
9e17cd5c
RT
21247#, c-format
21248msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
21249msgstr "update-refs-Datei bei '%s' ist ungültig"
21250
cf4c0c25 21251#, c-format
13608fdc
MR
21252msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
21253msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
cf4c0c25 21254
cf4c0c25
RT
21255#, c-format
21256msgid ""
13608fdc
MR
21257"%s: no such path in the working tree.\n"
21258"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
cf4c0c25 21259msgstr ""
13608fdc
MR
21260"%s: Pfad nicht im Arbeitsverzeichnis gefunden.\n"
21261"Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
21262"nicht existieren."
cf4c0c25 21263
cf4c0c25
RT
21264#, c-format
21265msgid ""
13608fdc
MR
21266"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
21267"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
21268"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
cf4c0c25 21269msgstr ""
13608fdc
MR
21270"mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
21271"im Arbeitsverzeichnis\n"
21272"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
21273"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
cf4c0c25 21274
4ac22f8c 21275#, c-format
13608fdc 21276msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4ac22f8c 21277msgstr ""
13608fdc 21278"die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind"
4ac22f8c 21279
4ac22f8c 21280#, c-format
13608fdc
MR
21281msgid ""
21282"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
21283"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
21284"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4ac22f8c 21285msgstr ""
13608fdc
MR
21286"mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
21287"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
21288"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
4ac22f8c 21289
13608fdc
MR
21290msgid "unable to set up work tree using invalid config"
21291msgstr ""
21292"Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
4ac22f8c 21293
f1e80c08 21294#, c-format
13608fdc
MR
21295msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
21296msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
f1e80c08 21297
13608fdc
MR
21298msgid "unknown repository extension found:"
21299msgid_plural "unknown repository extensions found:"
21300msgstr[0] "Unbekannte Repository-Erweiterung gefunden:"
21301msgstr[1] "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
d4c5a0c8 21302
13608fdc
MR
21303msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
21304msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
21305msgstr[0] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterung nur für v1 gefunden:"
21306msgstr[1] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterungen nur für v1 gefunden:"
1be2214f 21307
1be2214f 21308#, c-format
13608fdc
MR
21309msgid "error opening '%s'"
21310msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
1be2214f 21311
f1e80c08 21312#, c-format
13608fdc
MR
21313msgid "too large to be a .git file: '%s'"
21314msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
f1e80c08 21315
1be2214f 21316#, c-format
13608fdc
MR
21317msgid "error reading %s"
21318msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
c9741bb9 21319
13608fdc
MR
21320#, c-format
21321msgid "invalid gitfile format: %s"
21322msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
c9741bb9 21323
13608fdc
MR
21324#, c-format
21325msgid "no path in gitfile: %s"
21326msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
d4c5a0c8 21327
13608fdc
MR
21328#, c-format
21329msgid "not a git repository: %s"
21330msgstr "Kein Git-Repository: %s"
c9741bb9 21331
13608fdc
MR
21332#, c-format
21333msgid "'$%s' too big"
21334msgstr "'$%s' zu groß"
83484514 21335
13608fdc
MR
21336#, c-format
21337msgid "not a git repository: '%s'"
21338msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
83484514 21339
13608fdc
MR
21340#, c-format
21341msgid "cannot chdir to '%s'"
21342msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
21343
21344msgid "cannot come back to cwd"
21345msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
4ac22f8c 21346
6fcf786e 21347#, c-format
13608fdc
MR
21348msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
21349msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
6fcf786e 21350
13608fdc
MR
21351msgid "Unable to read current working directory"
21352msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
6fcf786e 21353
6fcf786e 21354#, c-format
13608fdc
MR
21355msgid "cannot change to '%s'"
21356msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
6fcf786e 21357
6fcf786e 21358#, c-format
13608fdc
MR
21359msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
21360msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
6fcf786e 21361
6fcf786e 21362#, c-format
13608fdc
MR
21363msgid ""
21364"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
21365"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
21366msgstr ""
21367"Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
21368"%s)\n"
21369"Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
6fcf786e 21370
13608fdc
MR
21371#, c-format
21372msgid ""
9e17cd5c
RT
21373"detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
21374"%sTo add an exception for this directory, call:\n"
13608fdc
MR
21375"\n"
21376"\tgit config --global --add safe.directory %s"
8bb6d60d 21377msgstr ""
9e17cd5c
RT
21378"dubiose Besitzverhältnisse im Repository bei '%s' entdeckt\n"
21379"%sUm eine Ausnahme für dieses Verzeichnis hinzuzufügen, rufen Sie auf:\n"
13608fdc
MR
21380"\n"
21381"\tgit config --global --add safe.directory %s"
8bb6d60d 21382
9e17cd5c
RT
21383#, c-format
21384msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
21385msgstr ""
21386"kann Bare-Repository '%s' nicht verwenden (safe.bareRepository ist '%s')"
21387
13608fdc
MR
21388#, c-format
21389msgid ""
21390"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
21391"The owner of files must always have read and write permissions."
e5a5d5c2 21392msgstr ""
13608fdc
MR
21393"Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
21394"Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
21395
21396msgid "fork failed"
21397msgstr "fork fehlgeschlagen"
21398
21399msgid "setsid failed"
21400msgstr "setsid fehlgeschlagen"
cf4c0c25 21401
a1d7c650
RT
21402#, c-format
21403msgid "cannot stat template '%s'"
21404msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
21405
21406#, c-format
21407msgid "cannot opendir '%s'"
21408msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
21409
21410#, c-format
21411msgid "cannot readlink '%s'"
21412msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
21413
21414#, c-format
21415msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
21416msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
21417
21418#, c-format
21419msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
21420msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
21421
21422#, c-format
21423msgid "ignoring template %s"
21424msgstr "ignoriere Vorlage %s"
21425
21426#, c-format
21427msgid "templates not found in %s"
ed8b3c30 21428msgstr "keine Vorlagen in %s gefunden"
a1d7c650
RT
21429
21430#, c-format
21431msgid "not copying templates from '%s': %s"
21432msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
21433
21434#, c-format
21435msgid "invalid initial branch name: '%s'"
21436msgstr "ungültiger initialer Branchname: '%s'"
21437
37c2ad65
RT
21438#, c-format
21439msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
21440msgstr "Neu-Initialisierung: --initial-branch=%s ignoriert"
21441
a1d7c650
RT
21442#, c-format
21443msgid "unable to handle file type %d"
21444msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
21445
21446#, c-format
21447msgid "unable to move %s to %s"
ed8b3c30 21448msgstr "konnte %s nicht nach %s verschieben"
a1d7c650
RT
21449
21450msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
21451msgstr "Versuch, das Repository mit einem anderen Hash zu reinitialisieren"
21452
37c2ad65
RT
21453msgid ""
21454"attempt to reinitialize repository with different reference storage format"
21455msgstr ""
21456"Versuch, das Repository mit einem anderen Referenzspeicherformat neu zu "
21457"initialisieren"
21458
a1d7c650
RT
21459#, c-format
21460msgid "%s already exists"
21461msgstr "%s existiert bereits"
21462
a1d7c650
RT
21463#, c-format
21464msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
21465msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
21466
21467#, c-format
21468msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
21469msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
21470
21471#, c-format
21472msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
21473msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
21474
21475#, c-format
21476msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
21477msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
21478
8bb6d60d 21479#, c-format
13608fdc
MR
21480msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
21481msgstr "Index-Eintrag ist ein Verzeichnis, aber nicht partiell (%08x)"
21482
21483msgid "cannot use split index with a sparse index"
21484msgstr "kann aufgeteilten Index nicht mit einem Sparse-Index benutzen"
8bb6d60d 21485
13608fdc 21486#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8bb6d60d 21487#, c-format
13608fdc
MR
21488msgid "%u.%2.2u GiB"
21489msgstr "%u.%2.2u GiB"
8bb6d60d 21490
13608fdc 21491#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8bb6d60d 21492#, c-format
13608fdc
MR
21493msgid "%u.%2.2u GiB/s"
21494msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8bb6d60d 21495
13608fdc
MR
21496#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
21497#, c-format
21498msgid "%u.%2.2u MiB"
21499msgstr "%u.%2.2u MiB"
8bb6d60d 21500
13608fdc 21501#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8bb6d60d 21502#, c-format
13608fdc
MR
21503msgid "%u.%2.2u MiB/s"
21504msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8bb6d60d 21505
13608fdc 21506#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8bb6d60d 21507#, c-format
13608fdc
MR
21508msgid "%u.%2.2u KiB"
21509msgstr "%u.%2.2u KiB"
8bb6d60d 21510
13608fdc 21511#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8bb6d60d 21512#, c-format
13608fdc
MR
21513msgid "%u.%2.2u KiB/s"
21514msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8bb6d60d 21515
13608fdc 21516#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8bb6d60d 21517#, c-format
13608fdc
MR
21518msgid "%u byte"
21519msgid_plural "%u bytes"
21520msgstr[0] "%u Byte"
21521msgstr[1] "%u Bytes"
8bb6d60d 21522
13608fdc 21523#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8bb6d60d 21524#, c-format
13608fdc
MR
21525msgid "%u byte/s"
21526msgid_plural "%u bytes/s"
21527msgstr[0] "%u Byte/s"
21528msgstr[1] "%u Bytes/s"
8bb6d60d 21529
8bb6d60d 21530#, c-format
13608fdc
MR
21531msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
21532msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
8bb6d60d 21533
13608fdc
MR
21534msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
21535msgstr "negative Werte für submodule.fetchJobs nicht erlaubt"
21536
21537#, c-format
21538msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
cf4c0c25 21539msgstr ""
13608fdc
MR
21540"Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
21541"würde."
8bb6d60d 21542
8bb6d60d 21543#, c-format
13608fdc
MR
21544msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
21545msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
21546
21547msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
21548msgstr ""
21549"Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
21550"Sie zuerst die Konflikte auf"
8bb6d60d 21551
0cc36794 21552#, c-format
13608fdc
MR
21553msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
21554msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
0cc36794 21555
0cc36794 21556#, c-format
13608fdc
MR
21557msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
21558msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
0cc36794 21559
13608fdc
MR
21560msgid "staging updated .gitmodules failed"
21561msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
6d0e699d 21562
13608fdc
MR
21563#, c-format
21564msgid "in unpopulated submodule '%s'"
21565msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
6d0e699d 21566
13608fdc
MR
21567#, c-format
21568msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
21569msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
6d0e699d 21570
13608fdc
MR
21571#, c-format
21572msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
21573msgstr "ungültiges --ignore-submodules Argument: %s"
6d0e699d 21574
13608fdc 21575#, c-format
8bb6d60d 21576msgid ""
13608fdc
MR
21577"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
21578"same. Skipping it."
8bb6d60d 21579msgstr ""
13608fdc
MR
21580"Submodul in Commit %s beim Pfad: '%s' hat den gleichen Namen wie ein "
21581"Submodul. Wird übersprungen."
21582
21583#, c-format
21584msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
21585msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
8bb6d60d 21586
13608fdc 21587#, c-format
a09ab03a 21588msgid ""
13608fdc
MR
21589"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
21590"submodule %s"
6d0e699d 21591msgstr ""
13608fdc
MR
21592"Konnte 'git rev-list <Commits> --not --remotes -n 1' nicht in Submodul '%s' "
21593"ausführen."
21594
21595#, c-format
21596msgid "process for submodule '%s' failed"
21597msgstr "Prozess für Submodul '%s' fehlgeschlagen"
21598
21599#, c-format
21600msgid "Pushing submodule '%s'\n"
21601msgstr "Pushe Submodul '%s'\n"
21602
21603#, c-format
21604msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
21605msgstr "Kann Push für Submodul '%s' nicht ausführen\n"
65752f94 21606
8bb6d60d 21607#, c-format
13608fdc
MR
21608msgid "Fetching submodule %s%s\n"
21609msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s\n"
8bb6d60d 21610
8bb6d60d 21611#, c-format
13608fdc
MR
21612msgid "Could not access submodule '%s'\n"
21613msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen\n"
8bb6d60d 21614
8bb6d60d 21615#, c-format
13608fdc
MR
21616msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
21617msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' beim Commit %s zugreifen\n"
8bb6d60d 21618
8bb6d60d 21619#, c-format
13608fdc
MR
21620msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
21621msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s beim Commit %s\n"
8bb6d60d 21622
94d17948 21623#, c-format
13608fdc
MR
21624msgid ""
21625"Errors during submodule fetch:\n"
21626"%s"
21627msgstr ""
21628"Fehler während des Anforderns der Submodule:\n"
21629"%s"
94d17948 21630
8bb6d60d 21631#, c-format
13608fdc
MR
21632msgid "'%s' not recognized as a git repository"
21633msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
8bb6d60d 21634
e5a5d5c2 21635#, c-format
13608fdc
MR
21636msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
21637msgstr "Konnte 'git status --porcelain=2' nicht in Submodul %s ausführen"
e5a5d5c2 21638
e5a5d5c2 21639#, c-format
13608fdc
MR
21640msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
21641msgstr "'git status --porcelain=2' ist in Submodul %s fehlgeschlagen"
e5a5d5c2 21642
e5a5d5c2 21643#, c-format
13608fdc
MR
21644msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
21645msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
e5a5d5c2 21646
e5a5d5c2 21647#, c-format
13608fdc
MR
21648msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
21649msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
e5a5d5c2 21650
13608fdc
MR
21651#, c-format
21652msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
21653msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
e5a5d5c2 21654
13608fdc
MR
21655#, c-format
21656msgid "could not recurse into submodule '%s'"
21657msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
e5a5d5c2 21658
13608fdc
MR
21659msgid "could not reset submodule index"
21660msgstr "konnte Index des Submoduls nicht zurücksetzen"
e5a5d5c2 21661
cf4c0c25 21662#, c-format
13608fdc
MR
21663msgid "submodule '%s' has dirty index"
21664msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
cf4c0c25 21665
e5a5d5c2 21666#, c-format
13608fdc
MR
21667msgid "Submodule '%s' could not be updated."
21668msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
21669
21670#, c-format
21671msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
21672msgstr ""
21673"Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten."
e5a5d5c2 21674
e5a5d5c2
RT
21675#, c-format
21676msgid ""
13608fdc 21677"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
219829ae 21678msgstr ""
13608fdc
MR
21679"relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
21680"wird nicht unterstützt"
e5a5d5c2 21681
8bb6d60d 21682#, c-format
13608fdc
MR
21683msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
21684msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen."
8bb6d60d 21685
8bb6d60d 21686#, c-format
13608fdc
MR
21687msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
21688msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert."
8bb6d60d 21689
94d17948 21690#, c-format
13608fdc
MR
21691msgid ""
21692"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
21693"'%s' to\n"
21694"'%s'\n"
21695msgstr ""
21696"Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
21697"'%s' nach\n"
21698"'%s'\n"
94d17948 21699
13608fdc
MR
21700msgid "could not start ls-files in .."
21701msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
21702
21703#, c-format
21704msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
21705msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
21706
21707#, c-format
21708msgid "failed to lstat '%s'"
21709msgstr "'lstat' für '%s' fehlgeschlagen"
94d17948 21710
5e104568
RT
21711msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
21712msgstr "kein Remote-Repository zum Erhalten von Bundle-URIs konfiguriert"
21713
21714#, c-format
21715msgid "remote '%s' has no configured URL"
21716msgstr "Remote-Repository '%s' hat keine konfigurierte URL"
21717
21718msgid "could not get the bundle-uri list"
21719msgstr "konnte die Bundle-uri-Liste nicht erhalten"
21720
e77b88f7
RT
21721msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
21722msgstr "test-tool cache-tree <Optionen> (control|prime|update)"
21723
21724msgid "clear the cache tree before each iteration"
21725msgstr "das Cache-Verzeichnis vor jeder Iteration löschen"
21726
21727msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
21728msgstr ""
21729"Anzahl der Einträge im Cache-Verzeichnis, die ungültig gemacht werden sollen "
21730"(Standardwert 0)"
21731
94d17948
MR
21732#, c-format
21733msgid "commit %s is not marked reachable"
21734msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
21735
94d17948
MR
21736msgid "too many commits marked reachable"
21737msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
21738
94d17948
MR
21739msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21740msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
21741
94d17948
MR
21742msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21743msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
21744
94d17948
MR
21745msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
21746msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<Name>] [<Optionen>]"
21747
94d17948
MR
21748msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
21749msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<Name>] [<Threads>]"
21750
94d17948
MR
21751msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
21752msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<Name>] [<Threads>] [<max-wait>]"
21753
94d17948
MR
21754msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
21755msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<Name>] [<max-wait>]"
21756
94d17948
MR
21757msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
21758msgstr "test-helper simple-ipc send [<Name>] [<Token>]"
21759
94d17948
MR
21760msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
21761msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<Name>] [<bytecount>] [<Byte>]"
21762
94d17948
MR
21763msgid ""
21764"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
21765"[<batchsize>]"
21766msgstr ""
21767"test-helper simple-ipc multiple [<Name>] [<Threads>] [<bytecount>] "
21768"[<batchsize>]"
21769
94d17948
MR
21770msgid "name or pathname of unix domain socket"
21771msgstr "Name oder Pfadname des UNIX-Domain-Sockets"
21772
94d17948
MR
21773msgid "named-pipe name"
21774msgstr "Name der benannten Pipe"
21775
94d17948
MR
21776msgid "number of threads in server thread pool"
21777msgstr "Anzahl der Threads im Thread-Pool des Servers"
21778
94d17948
MR
21779msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
21780msgstr "Sekunden, um auf Starten oder Stoppen des Daemons zu warten"
21781
94d17948
MR
21782msgid "number of bytes"
21783msgstr "Anzahl von Bytes"
21784
94d17948
MR
21785msgid "number of requests per thread"
21786msgstr "Anzahl der Anfragen pro Thread"
21787
94d17948
MR
21788msgid "byte"
21789msgstr "Byte"
21790
94d17948
MR
21791msgid "ballast character"
21792msgstr "Ballast-Zeichen"
21793
94d17948
MR
21794msgid "token"
21795msgstr "Token"
21796
94d17948
MR
21797msgid "command token to send to the server"
21798msgstr "Befehlstoken, der an den Server gesendet werden soll"
21799
0efcb8b0 21800#, c-format
13608fdc
MR
21801msgid "running trailer command '%s' failed"
21802msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
0efcb8b0 21803
13608fdc
MR
21804#, c-format
21805msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
21806msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
6366c34b 21807
13608fdc
MR
21808#, c-format
21809msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
21810msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
1d30f899 21811
13608fdc
MR
21812#, c-format
21813msgid "could not read input file '%s'"
21814msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
cf4c0c25 21815
cf4c0c25 21816#, c-format
13608fdc
MR
21817msgid "could not stat %s"
21818msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
cf4c0c25 21819
cf4c0c25 21820#, c-format
13608fdc
MR
21821msgid "file %s is not a regular file"
21822msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
cf4c0c25 21823
cf4c0c25 21824#, c-format
13608fdc
MR
21825msgid "file %s is not writable by user"
21826msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
21827
21828msgid "could not open temporary file"
21829msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
cf4c0c25 21830
af4cf7ed 21831#, c-format
13608fdc
MR
21832msgid "could not rename temporary file to %s"
21833msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
21834
21835msgid "full write to remote helper failed"
21836msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
af4cf7ed 21837
219829ae 21838#, c-format
13608fdc
MR
21839msgid "unable to find remote helper for '%s'"
21840msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
21841
21842msgid "can't dup helper output fd"
21843msgstr ""
21844"Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
21845"ausführen."
219829ae 21846
219829ae 21847#, c-format
13608fdc
MR
21848msgid ""
21849"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
21850"version of Git"
21851msgstr ""
21852"unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
21853"wahrscheinlich eine neuere Version von Git"
219829ae 21854
13608fdc
MR
21855msgid "this remote helper should implement refspec capability"
21856msgstr "dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren"
219829ae 21857
219829ae 21858#, c-format
13608fdc
MR
21859msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
21860msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
219829ae 21861
219829ae 21862#, c-format
13608fdc
MR
21863msgid "%s also locked %s"
21864msgstr "%s sperrte auch %s"
21865
21866msgid "couldn't run fast-import"
21867msgstr "konnte \"fast-import\" nicht ausführen"
21868
21869msgid "error while running fast-import"
21870msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'"
219829ae 21871
219829ae 21872#, c-format
13608fdc
MR
21873msgid "could not read ref %s"
21874msgstr "konnte Referenz %s nicht lesen"
219829ae 21875
db92cdb5 21876#, c-format
13608fdc
MR
21877msgid "unknown response to connect: %s"
21878msgstr "unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
21879
21880msgid "setting remote service path not supported by protocol"
db92cdb5 21881msgstr ""
13608fdc 21882"Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
db92cdb5 21883
13608fdc
MR
21884msgid "invalid remote service path"
21885msgstr "ungültiger Remote-Service Pfad."
21886
af4cf7ed 21887#, c-format
13608fdc
MR
21888msgid "can't connect to subservice %s"
21889msgstr "kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen"
af4cf7ed 21890
13608fdc
MR
21891msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
21892msgstr "--negotiate-only benötigt Protokoll v2"
219829ae 21893
13608fdc
MR
21894msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
21895msgstr "'option' ohne passende 'ok/error' Direktive"
45f83df1 21896
13608fdc
MR
21897#, c-format
21898msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
21899msgstr "erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus"
219829ae 21900
45f83df1 21901#, c-format
13608fdc
MR
21902msgid "helper reported unexpected status of %s"
21903msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s"
45f83df1 21904
13608fdc
MR
21905#, c-format
21906msgid "helper %s does not support dry-run"
21907msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf"
45f83df1 21908
219829ae 21909#, c-format
13608fdc
MR
21910msgid "helper %s does not support --signed"
21911msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed"
219829ae 21912
13608fdc
MR
21913#, c-format
21914msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
21915msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked"
219829ae 21916
219829ae 21917#, c-format
13608fdc
MR
21918msgid "helper %s does not support --atomic"
21919msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic"
219829ae 21920
219829ae 21921#, c-format
13608fdc
MR
21922msgid "helper %s does not support --%s"
21923msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --%s"
219829ae 21924
45f83df1 21925#, c-format
13608fdc
MR
21926msgid "helper %s does not support 'push-option'"
21927msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'"
45f83df1 21928
13608fdc
MR
21929msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
21930msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
45f83df1 21931
13608fdc
MR
21932#, c-format
21933msgid "helper %s does not support 'force'"
21934msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
219829ae 21935
13608fdc
MR
21936msgid "couldn't run fast-export"
21937msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
219829ae 21938
13608fdc
MR
21939msgid "error while running fast-export"
21940msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
219829ae 21941
219829ae 21942#, c-format
13608fdc
MR
21943msgid ""
21944"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
21945"Perhaps you should specify a branch.\n"
21946msgstr ""
21947"Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
21948"Vielleicht sollten Sie einen Branch angeben.\n"
219829ae 21949
219829ae 21950#, c-format
13608fdc
MR
21951msgid "unsupported object format '%s'"
21952msgstr "nicht unterstütztes Objekt-Format '%s'"
219829ae 21953
13608fdc
MR
21954#, c-format
21955msgid "malformed response in ref list: %s"
21956msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
219829ae 21957
13608fdc
MR
21958#, c-format
21959msgid "read(%s) failed"
21960msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
219829ae 21961
219829ae 21962#, c-format
13608fdc
MR
21963msgid "write(%s) failed"
21964msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
219829ae 21965
13608fdc
MR
21966#, c-format
21967msgid "%s thread failed"
21968msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
159af2a9 21969
13608fdc
MR
21970#, c-format
21971msgid "%s thread failed to join: %s"
21972msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
159af2a9 21973
159af2a9 21974#, c-format
13608fdc
MR
21975msgid "can't start thread for copying data: %s"
21976msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
159af2a9 21977
159af2a9 21978#, c-format
13608fdc
MR
21979msgid "%s process failed to wait"
21980msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
159af2a9 21981
13608fdc
MR
21982#, c-format
21983msgid "%s process failed"
21984msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
159af2a9 21985
13608fdc
MR
21986msgid "can't start thread for copying data"
21987msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
159af2a9 21988
159af2a9 21989#, c-format
13608fdc
MR
21990msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
21991msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
159af2a9 21992
13608fdc
MR
21993#, c-format
21994msgid "could not read bundle '%s'"
21995msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
159af2a9 21996
13608fdc
MR
21997#, c-format
21998msgid "transport: invalid depth option '%s'"
21999msgstr "transport: ungültige depth Option '%s'"
159af2a9 22000
13608fdc
MR
22001msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
22002msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
159af2a9 22003
13608fdc
MR
22004msgid "server options require protocol version 2 or later"
22005msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
159af2a9 22006
13608fdc
MR
22007msgid "server does not support wait-for-done"
22008msgstr "Server unterstützt nicht 'wait-for-done'"
159af2a9 22009
13608fdc
MR
22010msgid "could not parse transport.color.* config"
22011msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
159af2a9 22012
13608fdc
MR
22013msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
22014msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
159af2a9 22015
159af2a9 22016#, c-format
13608fdc
MR
22017msgid "transport '%s' not allowed"
22018msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
159af2a9 22019
13608fdc
MR
22020msgid "git-over-rsync is no longer supported"
22021msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
159af2a9 22022
159af2a9 22023#, c-format
13608fdc
MR
22024msgid ""
22025"The following submodule paths contain changes that can\n"
22026"not be found on any remote:\n"
22027msgstr ""
22028"Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
22029"Remote-Repository gefunden wurden:\n"
159af2a9 22030
159af2a9 22031#, c-format
13608fdc
MR
22032msgid ""
22033"\n"
22034"Please try\n"
22035"\n"
22036"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
22037"\n"
22038"or cd to the path and use\n"
22039"\n"
22040"\tgit push\n"
22041"\n"
22042"to push them to a remote.\n"
22043"\n"
22044msgstr ""
22045"\n"
22046"Bitte versuchen Sie\n"
22047"\n"
22048"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
22049"\n"
22050"oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
22051"\n"
22052"\tgit push\n"
22053"\n"
22054"zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
22055"\n"
159af2a9 22056
13608fdc
MR
22057msgid "Aborting."
22058msgstr "Abbruch."
159af2a9 22059
13608fdc
MR
22060msgid "failed to push all needed submodules"
22061msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
159af2a9 22062
5e104568
RT
22063msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
22064msgstr "bundle-uri Operation wird vom Protokoll nicht unterstützt"
22065
22066msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
22067msgstr "konnte die vom Server angekündigte bundle-uri-Liste nicht abrufen"
22068
37c2ad65
RT
22069msgid "operation not supported by protocol"
22070msgstr "die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
22071
13608fdc
MR
22072msgid "too-short tree object"
22073msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
159af2a9 22074
13608fdc
MR
22075msgid "malformed mode in tree entry"
22076msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
159af2a9 22077
13608fdc
MR
22078msgid "empty filename in tree entry"
22079msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
159af2a9 22080
13608fdc
MR
22081msgid "too-short tree file"
22082msgstr "zu kurze Tree-Datei"
159af2a9 22083
159af2a9 22084#, c-format
159af2a9 22085msgid ""
13608fdc
MR
22086"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
22087"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
159af2a9 22088msgstr ""
13608fdc
MR
22089"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
22090"überschrieben werden:\n"
22091"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
22092"wechseln."
159af2a9 22093
159af2a9 22094#, c-format
13608fdc
MR
22095msgid ""
22096"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
22097"%%s"
22098msgstr ""
22099"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
22100"überschrieben werden:\n"
22101"%%s"
159af2a9 22102
13608fdc
MR
22103#, c-format
22104msgid ""
22105"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
22106"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
22107msgstr ""
22108"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
22109"überschrieben werden:\n"
22110"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
159af2a9 22111
13608fdc
MR
22112#, c-format
22113msgid ""
22114"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
22115"%%s"
22116msgstr ""
22117"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
22118"überschrieben werden:\n"
22119"%%s"
4ac22f8c 22120
4ac22f8c 22121#, c-format
159af2a9 22122msgid ""
13608fdc
MR
22123"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
22124"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
159af2a9 22125msgstr ""
13608fdc
MR
22126"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
22127"überschrieben werden:\n"
22128"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
219829ae 22129
13608fdc
MR
22130#, c-format
22131msgid ""
22132"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
22133"%%s"
22134msgstr ""
22135"Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
22136"%%s"
219829ae 22137
13608fdc
MR
22138#, c-format
22139msgid ""
22140"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
22141"%s"
22142msgstr ""
22143"Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
22144"Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
22145"%s"
262ea4a6 22146
13608fdc
MR
22147#, c-format
22148msgid ""
22149"Refusing to remove the current working directory:\n"
22150"%s"
22151msgstr ""
22152"Löschen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses verweigert:\n"
22153"%s"
262ea4a6 22154
13608fdc
MR
22155#, c-format
22156msgid ""
22157"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
22158"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
22159msgstr ""
22160"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
22161"den Checkout entfernt werden:\n"
22162"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
262ea4a6 22163
13608fdc
MR
22164#, c-format
22165msgid ""
22166"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
22167"%%s"
22168msgstr ""
22169"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
22170"den\n"
22171"Checkout entfernt werden:\n"
22172"%%s"
262ea4a6 22173
13608fdc
MR
22174#, c-format
22175msgid ""
22176"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
22177"%%sPlease move or remove them before you merge."
22178msgstr ""
22179"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
22180"den Merge entfernt werden:\n"
22181"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
262ea4a6 22182
13608fdc
MR
22183#, c-format
22184msgid ""
22185"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
22186"%%s"
219829ae 22187msgstr ""
13608fdc
MR
22188"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
22189"den\n"
22190"Merge entfernt werden:\n"
22191"%%s"
219829ae 22192
13608fdc
MR
22193#, c-format
22194msgid ""
22195"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
22196"%%sPlease move or remove them before you %s."
22197msgstr ""
22198"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
22199"den %s entfernt werden:\n"
22200"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
63a5650a 22201
13608fdc 22202#, c-format
63a5650a 22203msgid ""
13608fdc
MR
22204"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
22205"%%s"
63a5650a 22206msgstr ""
13608fdc
MR
22207"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
22208"den %s entfernt werden:\n"
22209"%%s"
63a5650a 22210
13608fdc
MR
22211#, c-format
22212msgid ""
22213"The following untracked working tree files would be overwritten by "
22214"checkout:\n"
22215"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
22216msgstr ""
22217"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
22218"den Checkout überschrieben werden:\n"
22219"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
219829ae 22220
13608fdc
MR
22221#, c-format
22222msgid ""
22223"The following untracked working tree files would be overwritten by "
22224"checkout:\n"
22225"%%s"
22226msgstr ""
22227"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
22228"den\n"
22229"Checkout überschrieben werden:\n"
22230"%%s"
219829ae 22231
13608fdc
MR
22232#, c-format
22233msgid ""
22234"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
22235"%%sPlease move or remove them before you merge."
219829ae 22236msgstr ""
13608fdc
MR
22237"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
22238"den Merge überschrieben werden:\n"
22239"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
219829ae 22240
13608fdc
MR
22241#, c-format
22242msgid ""
22243"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
22244"%%s"
22245msgstr ""
22246"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
22247"den Merge überschrieben werden:\n"
22248"%%s"
f88416b2 22249
13608fdc
MR
22250#, c-format
22251msgid ""
22252"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
22253"%%sPlease move or remove them before you %s."
22254msgstr ""
22255"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
22256"den %s überschrieben werden:\n"
22257"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
38bfde23 22258
13608fdc
MR
22259#, c-format
22260msgid ""
22261"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
22262"%%s"
22263msgstr ""
22264"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
22265"den\n"
22266"%s überschrieben werden:\n"
22267"%%s"
38bfde23 22268
13608fdc
MR
22269#, c-format
22270msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
22271msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
38bfde23 22272
13608fdc
MR
22273#, c-format
22274msgid ""
22275"Cannot update submodule:\n"
22276"%s"
22277msgstr ""
22278"Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
22279"%s"
38bfde23 22280
13608fdc
MR
22281#, c-format
22282msgid ""
22283"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
22284"patterns:\n"
22285"%s"
22286msgstr ""
22287"Die folgenden Pfade sind nicht aktuell und wurden trotz partieller Muster\n"
22288"übrig gelassen:\n"
22289"%s"
38bfde23 22290
13608fdc
MR
22291#, c-format
22292msgid ""
22293"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
22294"%s"
2e0f3663 22295msgstr ""
13608fdc
MR
22296"Die folgenden Pfade sind nicht zusammengeführt und wurden trotz\n"
22297"partieller Muster übrig gelassen:\n"
22298"%s"
f88416b2 22299
13608fdc
MR
22300#, c-format
22301msgid ""
22302"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
22303"patterns:\n"
22304"%s"
38bfde23 22305msgstr ""
13608fdc
MR
22306"Die folgenden Pfade waren bereits vorhanden und wurden deshalb trotz\n"
22307"partieller Muster nicht aktualisiert:\n"
22308"%s"
38bfde23 22309
13608fdc
MR
22310#, c-format
22311msgid "Aborting\n"
22312msgstr "Abbruch\n"
f88416b2 22313
13608fdc
MR
22314#, c-format
22315msgid ""
22316"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
22317"reapply`.\n"
7045aa9c 22318msgstr ""
13608fdc
MR
22319"Nachdem die obigen Pfade behoben sind, können Sie `git sparse-checkout "
22320"reapply` ausführen.\n"
7045aa9c 22321
13608fdc
MR
22322msgid "Updating files"
22323msgstr "Aktualisiere Dateien"
38bfde23 22324
13608fdc
MR
22325msgid ""
22326"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
22327"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
22328"colliding group is in the working tree:\n"
cf4c0c25 22329msgstr ""
13608fdc
MR
22330"Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
22331"auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
22332"selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
38bfde23 22333
13608fdc
MR
22334msgid "Updating index flags"
22335msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen"
22336
22337#, c-format
22338msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
22339msgstr ""
22340"Arbeitsverzeichnis und unversionierter Commit haben doppelte Einträge: %s"
38bfde23 22341
13608fdc
MR
22342msgid "expected flush after fetch arguments"
22343msgstr "erwartete Flush nach Abrufen der Argumente"
38bfde23 22344
13608fdc
MR
22345msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
22346msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
38bfde23 22347
13608fdc
MR
22348#, c-format
22349msgid "invalid %XX escape sequence"
22350msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
159af2a9 22351
13608fdc
MR
22352msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
22353msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
f88416b2 22354
13608fdc
MR
22355msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
22356msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
38bfde23 22357
13608fdc
MR
22358msgid "invalid characters in host name"
22359msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
38bfde23 22360
13608fdc
MR
22361msgid "invalid port number"
22362msgstr "ungültige Portnummer"
38bfde23 22363
13608fdc
MR
22364msgid "invalid '..' path segment"
22365msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
38bfde23 22366
9e17cd5c
RT
22367msgid "usage: "
22368msgstr "Verwendung: "
22369
22370msgid "fatal: "
22371msgstr "Schwerwiegend: "
22372
22373msgid "error: "
22374msgstr "Fehler: "
22375
22376msgid "warning: "
22377msgstr "Warnung: "
22378
13608fdc
MR
22379msgid "Fetching objects"
22380msgstr "Anfordern der Objekte"
38bfde23 22381
13608fdc
MR
22382#, c-format
22383msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
22384msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
f88416b2 22385
13608fdc
MR
22386#, c-format
22387msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
22388msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
38bfde23 22389
13608fdc
MR
22390#, c-format
22391msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
22392msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
f88416b2 22393
13608fdc
MR
22394#, c-format
22395msgid "'%s' does not point back to '%s'"
22396msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
38bfde23 22397
13608fdc
MR
22398msgid "not a directory"
22399msgstr "kein Verzeichnis"
38bfde23 22400
13608fdc
MR
22401msgid ".git is not a file"
22402msgstr ".git ist keine Datei"
38bfde23 22403
13608fdc
MR
22404msgid ".git file broken"
22405msgstr ".git-Datei kaputt"
38bfde23 22406
13608fdc
MR
22407msgid ".git file incorrect"
22408msgstr ".git-Datei fehlerhaft"
38bfde23 22409
13608fdc
MR
22410msgid "not a valid path"
22411msgstr "kein gültiger Pfad"
38bfde23 22412
13608fdc
MR
22413msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
22414msgstr "konnte Repository nicht finden; .git ist keine Datei"
38bfde23 22415
13608fdc
MR
22416msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
22417msgstr ""
22418"konnte Repository nicht finden; .git-Datei referenziert kein Repository"
38bfde23 22419
13608fdc
MR
22420msgid "unable to locate repository; .git file broken"
22421msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git-Datei ist kaputt"
38bfde23 22422
13608fdc
MR
22423msgid "gitdir unreadable"
22424msgstr "gitdir nicht lesbar"
38bfde23 22425
13608fdc
MR
22426msgid "gitdir incorrect"
22427msgstr "gitdir fehlerhaft"
38bfde23 22428
13608fdc
MR
22429msgid "not a valid directory"
22430msgstr "kein gültiges Verzeichnis"
38bfde23 22431
13608fdc
MR
22432msgid "gitdir file does not exist"
22433msgstr "gitdir-Datei existiert nicht"
f88416b2 22434
13608fdc
MR
22435#, c-format
22436msgid "unable to read gitdir file (%s)"
22437msgstr "konnte gitdir-Datei nicht lesen (%s)"
38bfde23 22438
13608fdc
MR
22439#, c-format
22440msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
22441msgstr "read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> gelesen)"
38bfde23 22442
13608fdc
MR
22443msgid "invalid gitdir file"
22444msgstr "ungültige gitdir-Datei"
38bfde23 22445
13608fdc
MR
22446msgid "gitdir file points to non-existent location"
22447msgstr "gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
38bfde23 22448
13608fdc
MR
22449#, c-format
22450msgid "unable to set %s in '%s'"
22451msgstr "konnte %s nicht in '%s' setzen"
38bfde23 22452
13608fdc
MR
22453#, c-format
22454msgid "unable to unset %s in '%s'"
22455msgstr "konnte %s nicht in '%s' aufheben"
38bfde23 22456
13608fdc
MR
22457msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22458msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden"
f88416b2 22459
13608fdc
MR
22460#, c-format
22461msgid "could not setenv '%s'"
22462msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
38bfde23 22463
13608fdc
MR
22464#, c-format
22465msgid "unable to create '%s'"
22466msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
38bfde23 22467
13608fdc
MR
22468#, c-format
22469msgid "could not open '%s' for reading and writing"
22470msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen"
38bfde23 22471
13608fdc
MR
22472#, c-format
22473msgid "unable to access '%s'"
22474msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
38bfde23 22475
13608fdc
MR
22476msgid "unable to get current working directory"
22477msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen"
6fe3d27d 22478
ed8b3c30
RT
22479msgid "unable to get random bytes"
22480msgstr "konnte keine Zufallsbytes abrufen"
22481
13608fdc
MR
22482msgid "Unmerged paths:"
22483msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
38bfde23 22484
13608fdc 22485msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
cf4c0c25 22486msgstr ""
13608fdc
MR
22487" (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
22488"Staging-Area)"
38bfde23 22489
13608fdc
MR
22490#, c-format
22491msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
cf4c0c25 22492msgstr ""
13608fdc
MR
22493" (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
22494"Entfernen aus der Staging-Area)"
38bfde23 22495
13608fdc
MR
22496msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
22497msgstr ""
22498" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
22499"Area)"
f88416b2 22500
13608fdc
MR
22501msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
22502msgstr ""
22503" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
38bfde23 22504
13608fdc 22505msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
cf4c0c25 22506msgstr ""
13608fdc
MR
22507" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
22508"markieren)"
38bfde23 22509
13608fdc
MR
22510msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
22511msgstr ""
22512" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
38bfde23 22513
13608fdc
MR
22514msgid "Changes to be committed:"
22515msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
4ac22f8c 22516
13608fdc
MR
22517msgid "Changes not staged for commit:"
22518msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
38bfde23 22519
13608fdc
MR
22520msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
22521msgstr ""
22522" (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
22523"vorzumerken)"
38bfde23 22524
13608fdc
MR
22525msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
22526msgstr ""
22527" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
22528"vorzumerken)"
38bfde23 22529
13608fdc
MR
22530msgid ""
22531" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
cf4c0c25 22532msgstr ""
13608fdc
MR
22533" (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
22534"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
38bfde23 22535
13608fdc
MR
22536msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
22537msgstr ""
22538" (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
22539"in den Submodulen)"
38bfde23 22540
13608fdc
MR
22541#, c-format
22542msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
f88416b2 22543msgstr ""
13608fdc
MR
22544" (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
22545"vorzumerken)"
f88416b2 22546
13608fdc
MR
22547msgid "both deleted:"
22548msgstr "beide gelöscht:"
22549
22550msgid "added by us:"
22551msgstr "von uns hinzugefügt:"
22552
22553msgid "deleted by them:"
22554msgstr "von denen gelöscht:"
38bfde23 22555
13608fdc
MR
22556msgid "added by them:"
22557msgstr "von denen hinzugefügt:"
38bfde23 22558
13608fdc
MR
22559msgid "deleted by us:"
22560msgstr "von uns gelöscht:"
f88416b2 22561
13608fdc
MR
22562msgid "both added:"
22563msgstr "von beiden hinzugefügt:"
38bfde23 22564
13608fdc
MR
22565msgid "both modified:"
22566msgstr "von beiden geändert:"
38bfde23 22567
13608fdc
MR
22568msgid "new file:"
22569msgstr "neue Datei:"
38bfde23 22570
13608fdc
MR
22571msgid "copied:"
22572msgstr "kopiert:"
38bfde23 22573
13608fdc
MR
22574msgid "deleted:"
22575msgstr "gelöscht:"
38bfde23 22576
13608fdc
MR
22577msgid "modified:"
22578msgstr "geändert:"
0cc36794 22579
13608fdc
MR
22580msgid "renamed:"
22581msgstr "umbenannt:"
f88416b2 22582
13608fdc
MR
22583msgid "typechange:"
22584msgstr "Typänderung:"
38bfde23 22585
13608fdc
MR
22586msgid "unknown:"
22587msgstr "unbekannt:"
38bfde23 22588
13608fdc
MR
22589msgid "unmerged:"
22590msgstr "nicht gemerged:"
38bfde23 22591
13608fdc
MR
22592msgid "new commits, "
22593msgstr "neue Commits, "
38bfde23 22594
13608fdc
MR
22595msgid "modified content, "
22596msgstr "geänderter Inhalt, "
159af2a9 22597
13608fdc
MR
22598msgid "untracked content, "
22599msgstr "unversionierter Inhalt, "
38bfde23 22600
13608fdc
MR
22601#, c-format
22602msgid "Your stash currently has %d entry"
22603msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
22604msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
22605msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
38bfde23 22606
13608fdc
MR
22607msgid "Submodules changed but not updated:"
22608msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
38bfde23 22609
13608fdc
MR
22610msgid "Submodule changes to be committed:"
22611msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
159af2a9 22612
13608fdc
MR
22613msgid ""
22614"Do not modify or remove the line above.\n"
22615"Everything below it will be ignored."
f88416b2 22616msgstr ""
13608fdc
MR
22617"Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
22618"Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
38bfde23 22619
13608fdc
MR
22620#, c-format
22621msgid ""
22622"\n"
22623"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
22624"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
22625msgstr ""
22626"\n"
22627"Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
22628"berechnen.\n"
22629"Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
38bfde23 22630
13608fdc
MR
22631msgid "You have unmerged paths."
22632msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
38bfde23 22633
13608fdc
MR
22634msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
22635msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
38bfde23 22636
13608fdc
MR
22637msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
22638msgstr " (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
38bfde23 22639
13608fdc
MR
22640msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
22641msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
38bfde23 22642
13608fdc
MR
22643msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
22644msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
38bfde23 22645
13608fdc
MR
22646msgid "You are in the middle of an am session."
22647msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
38bfde23 22648
13608fdc
MR
22649msgid "The current patch is empty."
22650msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
38bfde23 22651
13608fdc 22652msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
65752f94 22653msgstr ""
13608fdc 22654" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
38bfde23 22655
13608fdc
MR
22656msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
22657msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
38bfde23 22658
13608fdc
MR
22659msgid ""
22660" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
22661msgstr ""
22662" (benutzen Sie \"git am --allow-empty\", um den aktuellen Patch als leeren "
22663"Commit zu speichern)"
38bfde23 22664
13608fdc
MR
22665msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
22666msgstr ""
22667" (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
22668"wiederherzustellen)"
38bfde23 22669
13608fdc
MR
22670msgid "git-rebase-todo is missing."
22671msgstr "git-rebase-todo fehlt."
38bfde23 22672
13608fdc
MR
22673msgid "No commands done."
22674msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
38bfde23 22675
13608fdc
MR
22676#, c-format
22677msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
22678msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
22679msgstr[0] "Letzter Befehl erledigt (%<PRIuMAX> Befehl erledigt):"
22680msgstr[1] "Letzte Befehle erledigt (%<PRIuMAX> Befehle erledigt):"
38bfde23 22681
13608fdc
MR
22682#, c-format
22683msgid " (see more in file %s)"
22684msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)"
38bfde23 22685
13608fdc
MR
22686msgid "No commands remaining."
22687msgstr "Keine Befehle verbleibend."
38bfde23 22688
13608fdc
MR
22689#, c-format
22690msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
22691msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
22692msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%<PRIuMAX> Befehle verbleibend):"
22693msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%<PRIuMAX> Befehle verbleibend):"
f88416b2 22694
13608fdc
MR
22695msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
22696msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
f88416b2 22697
13608fdc
MR
22698#, c-format
22699msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
22700msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
38bfde23 22701
13608fdc
MR
22702msgid "You are currently rebasing."
22703msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
f88416b2 22704
13608fdc
MR
22705msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
22706msgstr ""
22707" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
22708"aus)"
1f5ab2d1 22709
13608fdc
MR
22710msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
22711msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
38bfde23 22712
13608fdc
MR
22713msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
22714msgstr ""
22715" (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
22716"auszuchecken)"
38bfde23 22717
13608fdc
MR
22718msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
22719msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
159af2a9 22720
13608fdc
MR
22721#, c-format
22722msgid ""
22723"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
22724msgstr ""
22725"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
22726"'%s' im Gange ist."
f88416b2 22727
13608fdc
MR
22728msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
22729msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
38bfde23 22730
13608fdc
MR
22731msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
22732msgstr ""
22733" (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
22734"continue\" aus)"
38bfde23 22735
13608fdc
MR
22736#, c-format
22737msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
22738msgstr ""
22739"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
22740"'%s'."
159af2a9 22741
13608fdc
MR
22742msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
22743msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
159af2a9 22744
13608fdc
MR
22745msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
22746msgstr ""
22747" (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
22748"nachzubessern)"
38bfde23 22749
13608fdc
MR
22750msgid ""
22751" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
22752msgstr ""
22753" (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
22754"abgeschlossen sind)"
38bfde23 22755
13608fdc
MR
22756msgid "Cherry-pick currently in progress."
22757msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
f88416b2 22758
13608fdc
MR
22759#, c-format
22760msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
22761msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
38bfde23 22762
13608fdc
MR
22763msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
22764msgstr ""
e77b88f7
RT
22765" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --"
22766"continue\" aus)"
38bfde23 22767
13608fdc
MR
22768msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
22769msgstr " (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
38bfde23 22770
13608fdc 22771msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4ac22f8c 22772msgstr ""
13608fdc 22773" (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
159af2a9 22774
13608fdc
MR
22775msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
22776msgstr ""
22777" (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
38bfde23 22778
13608fdc
MR
22779msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
22780msgstr ""
22781" (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
22782"abzubrechen)"
f88416b2 22783
13608fdc
MR
22784msgid "Revert currently in progress."
22785msgstr "Revert zurzeit im Gange."
38bfde23 22786
13608fdc
MR
22787#, c-format
22788msgid "You are currently reverting commit %s."
22789msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
38bfde23 22790
13608fdc 22791msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
cf4c0c25 22792msgstr ""
13608fdc
MR
22793" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
22794"aus)"
38bfde23 22795
13608fdc
MR
22796msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
22797msgstr " (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
1f5ab2d1 22798
13608fdc
MR
22799msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
22800msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
38bfde23 22801
13608fdc
MR
22802msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
22803msgstr " (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
f88416b2 22804
13608fdc
MR
22805msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
22806msgstr ""
22807" (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
d544b2d4 22808
13608fdc
MR
22809#, c-format
22810msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
22811msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
d544b2d4 22812
13608fdc
MR
22813msgid "You are currently bisecting."
22814msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
d544b2d4 22815
13608fdc 22816msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
cf4c0c25 22817msgstr ""
13608fdc
MR
22818" (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
22819"zurückzukehren)"
d544b2d4 22820
13608fdc
MR
22821msgid "You are in a sparse checkout."
22822msgstr "Sie befinden sich in einem partiellen Checkout."
38bfde23 22823
13608fdc
MR
22824#, c-format
22825msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
22826msgstr ""
22827"Sie sind in einem partiellen Checkout mit %d%% vorhandenen versionierten "
22828"Dateien."
38bfde23 22829
13608fdc
MR
22830msgid "On branch "
22831msgstr "Auf Branch "
38bfde23 22832
13608fdc
MR
22833msgid "interactive rebase in progress; onto "
22834msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
38bfde23 22835
13608fdc
MR
22836msgid "rebase in progress; onto "
22837msgstr "Rebase im Gange; auf "
38bfde23 22838
13608fdc
MR
22839msgid "HEAD detached at "
22840msgstr "HEAD losgelöst bei "
38bfde23 22841
13608fdc
MR
22842msgid "HEAD detached from "
22843msgstr "HEAD losgelöst von "
38bfde23 22844
13608fdc
MR
22845msgid "Not currently on any branch."
22846msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
38bfde23 22847
13608fdc
MR
22848msgid "Initial commit"
22849msgstr "Initialer Commit"
38bfde23 22850
13608fdc
MR
22851msgid "No commits yet"
22852msgstr "Noch keine Commits"
38bfde23 22853
13608fdc
MR
22854msgid "Untracked files"
22855msgstr "Unversionierte Dateien"
38bfde23 22856
13608fdc
MR
22857msgid "Ignored files"
22858msgstr "Ignorierte Dateien"
38bfde23 22859
13608fdc
MR
22860#, c-format
22861msgid ""
5e104568
RT
22862"It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
22863"but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
13608fdc 22864msgstr ""
5e104568
RT
22865"Es dauerte %.2f Sekunden, um die unversionierten Dateien aufzuzählen,\n"
22866"aber die Ergebnisse wurden zwischengespeichert, sodass spätere Durchläufe "
22867"schneller sein können."
22868
22869#, c-format
22870msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
22871msgstr ""
22872"Es hat %.2f Sekunden gedauert, um die unversionierten Dateien aufzuzählen."
22873
22874msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
22875msgstr ""
22876"Siehe 'git help status' für Informationen darüber, wie man dies verbessern "
22877"kann."
38bfde23 22878
13608fdc
MR
22879#, c-format
22880msgid "Untracked files not listed%s"
22881msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
0cc36794 22882
13608fdc
MR
22883msgid " (use -u option to show untracked files)"
22884msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
38bfde23 22885
13608fdc
MR
22886msgid "No changes"
22887msgstr "Keine Änderungen"
38bfde23 22888
13608fdc
MR
22889#, c-format
22890msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
cf4c0c25 22891msgstr ""
13608fdc
MR
22892"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
22893"\"git commit -a\")\n"
7045aa9c 22894
13608fdc
MR
22895#, c-format
22896msgid "no changes added to commit\n"
22897msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
38bfde23 22898
13608fdc
MR
22899#, c-format
22900msgid ""
22901"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
22902"track)\n"
22903msgstr ""
22904"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
22905"(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
38bfde23 22906
13608fdc
MR
22907#, c-format
22908msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
22909msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
38bfde23 22910
13608fdc
MR
22911#, c-format
22912msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
22913msgstr ""
22914"nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
22915"Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
159af2a9 22916
13608fdc
MR
22917#, c-format
22918msgid "nothing to commit\n"
22919msgstr "nichts zu committen\n"
83484514 22920
13608fdc
MR
22921#, c-format
22922msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
22923msgstr ""
22924"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
22925"anzuzeigen)\n"
38bfde23 22926
13608fdc
MR
22927#, c-format
22928msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
22929msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
38bfde23 22930
13608fdc
MR
22931msgid "No commits yet on "
22932msgstr "Noch keine Commits in "
0cc36794 22933
13608fdc
MR
22934msgid "HEAD (no branch)"
22935msgstr "HEAD (kein Branch)"
38bfde23 22936
13608fdc
MR
22937msgid "different"
22938msgstr "unterschiedlich"
38bfde23 22939
13608fdc
MR
22940msgid "behind "
22941msgstr "hinterher "
63a5650a 22942
13608fdc
MR
22943msgid "ahead "
22944msgstr "voraus "
159af2a9 22945
13608fdc
MR
22946#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
22947#, c-format
22948msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
22949msgstr ""
22950"%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
38bfde23 22951
13608fdc
MR
22952msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
22953msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
38bfde23 22954
13608fdc
MR
22955#, c-format
22956msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
22957msgstr ""
22958"%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
d544b2d4 22959
37c2ad65
RT
22960#, c-format
22961msgid "unknown style '%s' given for '%s'"
22962msgstr "unbekannter Stil '%s' für '%s' angegeben"
22963
6fcf786e
RT
22964msgid ""
22965"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22966"merge"
22967msgstr ""
27e3e095 22968"Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
6366c34b 22969"Merge\n"
6fcf786e
RT
22970"überschrieben werden"
22971
6fcf786e
RT
22972msgid "Automated merge did not work."
22973msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
22974
6366c34b 22975msgid "Should not be doing an octopus."
7045aa9c 22976msgstr "Sollte keinen Oktopus-Merge ausführen."
6fcf786e 22977
6fcf786e
RT
22978#, sh-format
22979msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22980msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
22981
6fcf786e 22982#, sh-format
38178d7b 22983msgid "Already up to date with $pretty_name"
6fcf786e
RT
22984msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
22985
6fcf786e
RT
22986#, sh-format
22987msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22988msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
22989
6fcf786e
RT
22990#, sh-format
22991msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22992msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
22993
6fcf786e
RT
22994msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22995msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
22996
6fcf786e
RT
22997#, sh-format
22998msgid "usage: $dashless $USAGE"
22999msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
6d0e699d 23000
6fcf786e
RT
23001#, sh-format
23002msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23003msgstr ""
23004"Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
23005"Arbeitsverzeichnisses."
2d3c33be 23006
6fcf786e
RT
23007#, sh-format
23008msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
6366c34b
RT
23009msgstr ""
23010"fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
2d3c33be 23011
6fcf786e
RT
23012msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23013msgstr ""
6366c34b
RT
23014"Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
23015"Commit\n"
6fcf786e 23016"vorgemerkt sind."
33a54e7d 23017
6fcf786e
RT
23018#, sh-format
23019msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23020msgstr ""
23021"Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
23022"vorgemerkt sind."
9c87b0d2 23023
6fcf786e
RT
23024#, sh-format
23025msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23026msgstr ""
23027"Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
23028"Änderungen."
d7f22ed2 23029
6366c34b
RT
23030msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23031msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
23032
6fcf786e 23033msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
6366c34b
RT
23034msgstr ""
23035"Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
23036"ausführen."
16abda81 23037
6fcf786e 23038msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
4ac22f8c 23039msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen"
f88416b2 23040
af4cf7ed 23041msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
5c162268 23042msgstr ""
8d44797c 23043"lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
af4cf7ed 23044
af4cf7ed
RT
23045msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23046msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
23047
94d17948
MR
23048#, perl-format
23049msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
23050msgstr "fatal: Befehl '%s' mit Exit-Code %d beendet"
23051
af4cf7ed 23052msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
4ac22f8c 23053msgstr "der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab"
af4cf7ed 23054
af4cf7ed
RT
23055#, perl-format
23056msgid ""
23057"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
5c162268
RT
23058msgstr ""
23059"'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
af4cf7ed 23060
af4cf7ed
RT
23061#, perl-format
23062msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23063msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
23064
af4cf7ed
RT
23065msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23066msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
23067
0cc36794
MR
23068msgid ""
23069"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
23070"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
23071"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
23072msgstr ""
23073"fatal: Konfigurations-Optionen für 'sendmail' gefunden\n"
23074"git-send-email wird über die Optionen sendemail.* konfiguriert - beachten "
23075"Sie das 'e'.\n"
23076"Setzen Sie sendemail.forbidSendmailVariables auf 'false', um diese Prüfung "
23077"zu deaktivieren.\n"
23078
af4cf7ed 23079msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
5c162268
RT
23080msgstr ""
23081"Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
af4cf7ed 23082
8bb6d60d
RT
23083msgid ""
23084"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23085"configuration option)\n"
23086msgstr ""
159af2a9 23087"`batch-size` und `relogin` müssen gemeinsam angegeben werden (über "
1be2214f 23088"Kommandozeile\n"
8bb6d60d
RT
23089"oder Konfigurationsoption)\n"
23090
af4cf7ed
RT
23091#, perl-format
23092msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23093msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
23094
af4cf7ed
RT
23095#, perl-format
23096msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23097msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
23098
af4cf7ed
RT
23099#, perl-format
23100msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
e5a5d5c2
RT
23101msgstr ""
23102"Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
af4cf7ed 23103
af4cf7ed
RT
23104#, perl-format
23105msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23106msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
23107
af4cf7ed
RT
23108#, perl-format
23109msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23110msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
23111
af4cf7ed
RT
23112#, perl-format
23113msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23114msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
23115
af4cf7ed
RT
23116#, perl-format
23117msgid ""
23118"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23119"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
23120"\n"
23121" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23122" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23123msgstr ""
23124"Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
23125"für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
db92cdb5 23126"indem Sie...\n"
af4cf7ed
RT
23127"\n"
23128" * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
5c162268 23129" * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
83484514 23130"meinen.\n"
af4cf7ed 23131
af4cf7ed
RT
23132#, perl-format
23133msgid "Failed to opendir %s: %s"
23134msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
23135
af4cf7ed
RT
23136msgid ""
23137"\n"
23138"No patch files specified!\n"
23139"\n"
5c162268
RT
23140msgstr ""
23141"\n"
83484514 23142"Keine Patch-Dateien angegeben!\n"
5c162268 23143"\n"
af4cf7ed 23144
af4cf7ed
RT
23145#, perl-format
23146msgid "No subject line in %s?"
23147msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
23148
af4cf7ed
RT
23149#, perl-format
23150msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23151msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
23152
af4cf7ed
RT
23153msgid ""
23154"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23155"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23156"for the patch you are writing.\n"
23157"\n"
23158"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23159msgstr ""
23160"Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
23161"Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
23162"Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
23163"\n"
5c162268
RT
23164"Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
23165"möchten.\n"
af4cf7ed 23166
8bb6d60d
RT
23167#, perl-format
23168msgid "Failed to open %s.final: %s"
23169msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
af4cf7ed 23170
ed8b3c30
RT
23171#, perl-format
23172msgid "Failed to open %s: %s"
23173msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
23174
af4cf7ed
RT
23175msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23176msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
23177
23178#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
af4cf7ed
RT
23179#, perl-format
23180msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23181msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
23182
af4cf7ed
RT
23183msgid ""
23184"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23185"Encoding.\n"
23186msgstr ""
23187"Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
23188"Content-Transfer-Encoding.\n"
23189
af4cf7ed
RT
23190msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23191msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
23192
af4cf7ed
RT
23193#, perl-format
23194msgid ""
23195"Refusing to send because the patch\n"
23196"\t%s\n"
23197"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23198"want to send.\n"
23199msgstr ""
23200"Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
23201"\t%s\n"
5c162268
RT
23202"die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
23203"an,\n"
af4cf7ed
RT
23204"wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
23205
af4cf7ed
RT
23206msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23207msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
23208
af4cf7ed
RT
23209#, perl-format
23210msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23211msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
23212
af4cf7ed 23213msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
5c162268
RT
23214msgstr ""
23215"Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
23216"existiert)? "
af4cf7ed 23217
af4cf7ed
RT
23218#, perl-format
23219msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23220msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
23221
23222#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23223#. translation. The program will only accept English input
23224#. at this point.
af4cf7ed 23225msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
5c162268
RT
23226msgstr ""
23227"Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
23228"[e]): "
af4cf7ed 23229
af4cf7ed
RT
23230#, perl-format
23231msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23232msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
23233
af4cf7ed
RT
23234msgid ""
23235" The Cc list above has been expanded by additional\n"
23236" addresses found in the patch commit message. By default\n"
23237" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23238" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23239" configuration setting.\n"
23240"\n"
23241" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23242" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23243" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23244"\n"
23245msgstr ""
5c162268
RT
23246" Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
23247"der\n"
23248" Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
23249"werden\n"
af4cf7ed
RT
23250" Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
23251" durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
23252"\n"
23253" Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
5c162268
RT
23254" Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
23255"unterdrücken,\n"
af4cf7ed
RT
23256" führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
23257"\n"
23258
1be2214f 23259#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
af4cf7ed
RT
23260#. translation. The program will only accept English input
23261#. at this point.
1be2214f 23262msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
38bfde23
RT
23263msgstr ""
23264"Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
23265"[a]): "
af4cf7ed 23266
af4cf7ed 23267msgid "Send this email reply required"
4ac22f8c 23268msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich"
af4cf7ed 23269
af4cf7ed
RT
23270msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23271msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
23272
af4cf7ed
RT
23273#, perl-format
23274msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23275msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
23276
2166cd5a
RT
23277#, perl-format
23278msgid "STARTTLS failed! %s"
23279msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
23280
af4cf7ed
RT
23281msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23282msgstr ""
5c162268
RT
23283"Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
23284"Konfiguration\n"
af4cf7ed
RT
23285"und benutzen Sie --smtp-debug."
23286
af4cf7ed
RT
23287#, perl-format
23288msgid "Failed to send %s\n"
23289msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
23290
af4cf7ed
RT
23291#, perl-format
23292msgid "Dry-Sent %s\n"
23293msgstr "Probeversand %s\n"
23294
af4cf7ed
RT
23295#, perl-format
23296msgid "Sent %s\n"
23297msgstr "%s gesendet\n"
23298
af4cf7ed
RT
23299msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23300msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
23301
af4cf7ed
RT
23302msgid "OK. Log says:\n"
23303msgstr "OK. Log enthält:\n"
23304
af4cf7ed
RT
23305msgid "Result: "
23306msgstr "Ergebnis: "
23307
af4cf7ed
RT
23308msgid "Result: OK\n"
23309msgstr "Ergebnis: OK\n"
23310
af4cf7ed
RT
23311#, perl-format
23312msgid "can't open file %s"
23313msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
23314
af4cf7ed
RT
23315#, perl-format
23316msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23317msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
23318
af4cf7ed
RT
23319#, perl-format
23320msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23321msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
23322
af4cf7ed
RT
23323#, perl-format
23324msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23325msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
23326
af4cf7ed
RT
23327#, perl-format
23328msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23329msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
23330
af4cf7ed
RT
23331#, perl-format
23332msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23333msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
23334
af4cf7ed 23335#, perl-format
5eaa0279
RT
23336msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
23337msgstr "(%s) Fehlerhafte Ausgabe von '%s'"
af4cf7ed 23338
af4cf7ed
RT
23339#, perl-format
23340msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23341msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
23342
5eaa0279
RT
23343#, perl-format
23344msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23345msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
23346
af4cf7ed 23347msgid "cannot send message as 7bit"
4ac22f8c 23348msgstr "kann Nachricht nicht als 7bit versenden"
af4cf7ed 23349
af4cf7ed 23350msgid "invalid transfer encoding"
4ac22f8c 23351msgstr "ungültiges Transfer-Encoding"
af4cf7ed 23352
94d17948
MR
23353#, perl-format
23354msgid ""
4ac22f8c 23355"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
94d17948
MR
23356"%s\n"
23357"warning: no patches were sent\n"
23358msgstr ""
4ac22f8c 23359"fatal: %s: zurückgewiesen von %s Hook\n"
94d17948
MR
23360"%s\n"
23361"Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
23362
af4cf7ed
RT
23363#, perl-format
23364msgid "unable to open %s: %s\n"
23365msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
23366
af4cf7ed 23367#, perl-format
94d17948
MR
23368msgid ""
23369"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
23370"warning: no patches were sent\n"
23371msgstr ""
23372"fatal: %s:%d ist länger als 998 Zeichen\n"
23373"Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
af4cf7ed 23374
af4cf7ed
RT
23375#, perl-format
23376msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23377msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
23378
23379#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
af4cf7ed
RT
23380#, perl-format
23381msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23382msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "