]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blame - po/de.po
l10n: de.po: update German translation
[thirdparty/git.git] / po / de.po
CommitLineData
01b127cd 1# German translations for Git.
1f5ab2d1 2# Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
01b127cd 3# This file is distributed under the same license as the Git package.
1ae3a389 4# Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020.
1f5ab2d1 5# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
01b127cd
RT
6#
7msgid ""
8msgstr ""
d35ea4de 9"Project-Id-Version: Git\n"
01b127cd 10"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
9e17cd5c
RT
11"POT-Creation-Date: 2022-09-22 16:49+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2022-09-22 17:00+0200\n"
13"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
14"Language-Team: German\n"
01b127cd
RT
15"Language: de\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6d0e699d 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
9e17cd5c 20"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
01b127cd 21
63a5650a
MR
22#, c-format
23msgid "Huh (%s)?"
24msgstr "Wie bitte (%s)?"
25
63a5650a 26msgid "could not read index"
1ae3a389 27msgstr "Index konnte nicht gelesen werden"
63a5650a 28
63a5650a
MR
29msgid "binary"
30msgstr "Binär"
31
63a5650a
MR
32msgid "nothing"
33msgstr "Nichts"
34
63a5650a
MR
35msgid "unchanged"
36msgstr "unverändert"
37
63a5650a
MR
38msgid "Update"
39msgstr "Aktualisieren"
40
63a5650a
MR
41#, c-format
42msgid "could not stage '%s'"
43msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
44
63a5650a 45msgid "could not write index"
83484514 46msgstr "konnte Index nicht schreiben"
63a5650a 47
63a5650a
MR
48#, c-format, perl-format
49msgid "updated %d path\n"
50msgid_plural "updated %d paths\n"
51msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
52msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
53
63a5650a
MR
54#, c-format, perl-format
55msgid "note: %s is untracked now.\n"
56msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
57
63a5650a
MR
58#, c-format
59msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
60msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
61
63a5650a
MR
62msgid "Revert"
63msgstr "Revert"
64
63a5650a
MR
65msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
66msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
67
63a5650a
MR
68#, c-format, perl-format
69msgid "reverted %d path\n"
70msgid_plural "reverted %d paths\n"
71msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
72msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
73
63a5650a
MR
74#, c-format
75msgid "No untracked files.\n"
76msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
77
63a5650a 78msgid "Add untracked"
83484514 79msgstr "Unversionierte Dateien hinzufügen"
63a5650a 80
63a5650a
MR
81#, c-format, perl-format
82msgid "added %d path\n"
83msgid_plural "added %d paths\n"
84msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
85msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
86
63a5650a
MR
87#, c-format
88msgid "ignoring unmerged: %s"
89msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
90
63a5650a
MR
91#, c-format
92msgid "Only binary files changed.\n"
93msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
94
63a5650a
MR
95#, c-format
96msgid "No changes.\n"
97msgstr "Keine Änderungen.\n"
98
63a5650a
MR
99msgid "Patch update"
100msgstr "Patch Aktualisierung"
101
63a5650a
MR
102msgid "Review diff"
103msgstr "Diff überprüfen"
104
63a5650a
MR
105msgid "show paths with changes"
106msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
107
63a5650a
MR
108msgid "add working tree state to the staged set of changes"
109msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
110
63a5650a
MR
111msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
112msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
113
63a5650a
MR
114msgid "pick hunks and update selectively"
115msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
116
63a5650a
MR
117msgid "view diff between HEAD and index"
118msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
119
63a5650a
MR
120msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
121msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
122
63a5650a
MR
123msgid "Prompt help:"
124msgstr "Hilfe für Eingaben:"
125
63a5650a
MR
126msgid "select a single item"
127msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
128
63a5650a
MR
129msgid "select a range of items"
130msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
131
63a5650a
MR
132msgid "select multiple ranges"
133msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
134
63a5650a
MR
135msgid "select item based on unique prefix"
136msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
137
63a5650a
MR
138msgid "unselect specified items"
139msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
140
63a5650a
MR
141msgid "choose all items"
142msgstr "Alle Elemente auswählen"
143
63a5650a
MR
144msgid "(empty) finish selecting"
145msgstr "(leer) Auswählen beenden"
146
63a5650a
MR
147msgid "select a numbered item"
148msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
149
63a5650a
MR
150msgid "(empty) select nothing"
151msgstr "(leer) nichts auswählen"
152
63a5650a
MR
153msgid "*** Commands ***"
154msgstr "*** Befehle ***"
155
63a5650a
MR
156msgid "What now"
157msgstr "Was nun"
158
63a5650a
MR
159msgid "staged"
160msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
161
63a5650a
MR
162msgid "unstaged"
163msgstr "aus Staging-Area entfernt"
164
63a5650a
MR
165msgid "path"
166msgstr "Pfad"
167
63a5650a 168msgid "could not refresh index"
1ae3a389 169msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden"
63a5650a 170
63a5650a
MR
171#, c-format
172msgid "Bye.\n"
173msgstr "Tschüss.\n"
174
1ae3a389
MR
175#, c-format, perl-format
176msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
177msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
63a5650a 178
1ae3a389
MR
179#, c-format, perl-format
180msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
181msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
63a5650a 182
45f83df1
MR
183#, c-format, perl-format
184msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
185msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
186
1ae3a389
MR
187#, c-format, perl-format
188msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
189msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
190
1ae3a389
MR
191msgid ""
192"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
193"staging."
194msgstr ""
7045aa9c
MR
195"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
196"Block direkt für die Staging-Area markiert."
1ae3a389 197
1ae3a389
MR
198msgid ""
199"y - stage this hunk\n"
200"n - do not stage this hunk\n"
201"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
202"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
203"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
204msgstr ""
205"y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
206"n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
207"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
208"vormerken\n"
209"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
210"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
211"vormerken\n"
212
1ae3a389
MR
213#, c-format, perl-format
214msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
215msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
216
1ae3a389
MR
217#, c-format, perl-format
218msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
219msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
220
45f83df1
MR
221#, c-format, perl-format
222msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
223msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
224
1ae3a389
MR
225#, c-format, perl-format
226msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
227msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
228
1ae3a389
MR
229msgid ""
230"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
231"stashing."
232msgstr ""
7045aa9c
MR
233"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
234"Block direkt zum Stashen markiert."
1ae3a389 235
1ae3a389
MR
236msgid ""
237"y - stash this hunk\n"
238"n - do not stash this hunk\n"
239"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
240"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
241"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
242msgstr ""
243"y - diesen Patch-Block stashen\n"
244"n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
245"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
246"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
247"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n"
248
1ae3a389
MR
249#, c-format, perl-format
250msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
251msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
252
1ae3a389
MR
253#, c-format, perl-format
254msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
255msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
256
45f83df1
MR
257#, c-format, perl-format
258msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
259msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
260
1ae3a389
MR
261#, c-format, perl-format
262msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
263msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
264
1ae3a389
MR
265msgid ""
266"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
267"unstaging."
268msgstr ""
7045aa9c
MR
269"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
270"Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
1ae3a389 271
1ae3a389
MR
272msgid ""
273"y - unstage this hunk\n"
274"n - do not unstage this hunk\n"
275"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
276"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
277"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
278msgstr ""
279"y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n"
280"n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n"
281"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-"
282"Area entfernen\n"
283"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area "
284"entfernen\n"
285"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-"
286"Area entfernen\n"
287
1ae3a389
MR
288#, c-format, perl-format
289msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
290msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
291
1ae3a389
MR
292#, c-format, perl-format
293msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
294msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
295
45f83df1
MR
296#, c-format, perl-format
297msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
298msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
299
1ae3a389
MR
300#, c-format, perl-format
301msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
302msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
303
1ae3a389
MR
304msgid ""
305"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
306"applying."
7045aa9c
MR
307msgstr ""
308"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
309"Block direkt zum Anwenden markiert."
1ae3a389 310
1ae3a389
MR
311msgid ""
312"y - apply this hunk to index\n"
313"n - do not apply this hunk to index\n"
314"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
315"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
316"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
317msgstr ""
318"y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
319"n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
320"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
321"anwenden\n"
322"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
323"anwenden\n"
324"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
325"anwenden\n"
326
1ae3a389
MR
327#, c-format, perl-format
328msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
329msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
330
1ae3a389
MR
331#, c-format, perl-format
332msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
333msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
334
45f83df1
MR
335#, c-format, perl-format
336msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
337msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
338
1ae3a389
MR
339#, c-format, perl-format
340msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
341msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
342
1ae3a389
MR
343msgid ""
344"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
345"discarding."
346msgstr ""
7045aa9c
MR
347"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
348"Block direkt zum Verwerfen markiert."
1ae3a389 349
1ae3a389
MR
350msgid ""
351"y - discard this hunk from worktree\n"
352"n - do not discard this hunk from worktree\n"
353"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
354"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
355"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
356msgstr ""
357"y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
358"n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
359"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
360"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
361"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
362"verwerfen\n"
363"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
364"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
365
1ae3a389
MR
366#, c-format, perl-format
367msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
368msgstr ""
369"Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
370
1ae3a389
MR
371#, c-format, perl-format
372msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
373msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
374
0cc36794 375#, c-format, perl-format
45f83df1
MR
376msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
377msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
378
1ae3a389
MR
379#, c-format, perl-format
380msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
381msgstr ""
9e17cd5c
RT
382"Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
383"%s,?]? "
1ae3a389 384
1ae3a389
MR
385msgid ""
386"y - discard this hunk from index and worktree\n"
387"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
388"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
389"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
390"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
391msgstr ""
392"y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
393"n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
394"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n"
395"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
396"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n"
397
1ae3a389
MR
398#, c-format, perl-format
399msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
400msgstr ""
401"Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
402
1ae3a389
MR
403#, c-format, perl-format
404msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
405msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
406
45f83df1
MR
407#, c-format, perl-format
408msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
409msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
410
1ae3a389
MR
411#, c-format, perl-format
412msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
413msgstr ""
9e17cd5c
RT
414"Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
415"%s,?]? "
1ae3a389 416
1ae3a389
MR
417msgid ""
418"y - apply this hunk to index and worktree\n"
419"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
420"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
421"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
422"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
423msgstr ""
424"y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
425"n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis "
426"anwenden\n"
427"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
428"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
429"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
430
9e17cd5c
RT
431#, c-format, perl-format
432msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
433msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
434
435#, c-format, perl-format
436msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
437msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
438
439#, c-format, perl-format
440msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
441msgstr "Ergänzung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
442
443#, c-format, perl-format
444msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
445msgstr ""
446"Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
447
1ae3a389
MR
448msgid ""
449"y - apply this hunk to worktree\n"
450"n - do not apply this hunk to worktree\n"
451"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
452"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
453"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
454msgstr ""
455"y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
456"n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
457"q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
458"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
459"d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
63a5650a 460
63a5650a
MR
461#, c-format
462msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
463msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
464
63a5650a 465msgid "could not parse diff"
4ac22f8c 466msgstr "konnte Diff nicht parsen"
63a5650a 467
63a5650a 468msgid "could not parse colored diff"
4ac22f8c 469msgstr "konnte farbigen Diff nicht parsen"
63a5650a 470
1ae3a389
MR
471#, c-format
472msgid "failed to run '%s'"
473msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
474
1ae3a389
MR
475msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
476msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter"
477
1ae3a389
MR
478msgid ""
479"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
480"between its input and output lines."
481msgstr ""
482"Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n"
483"zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten."
484
63a5650a
MR
485#, c-format
486msgid ""
487"expected context line #%d in\n"
488"%.*s"
1ae3a389
MR
489msgstr ""
490"Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
63a5650a
MR
491"%.*s"
492
63a5650a
MR
493#, c-format
494msgid ""
495"hunks do not overlap:\n"
496"%.*s\n"
497"\tdoes not end with:\n"
498"%.*s"
499msgstr ""
500"Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
501"%.*s\n"
502"\tendet nicht mit:\n"
503"%.*s"
504
63a5650a
MR
505msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
506msgstr ""
507"Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
508"Kurzanleitung.\n"
509
63a5650a
MR
510#, c-format
511msgid ""
512"---\n"
513"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
514"To remove '%c' lines, delete them.\n"
515"Lines starting with %c will be removed.\n"
516msgstr ""
517"---\n"
518"Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
519"Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
520"Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n"
521
63a5650a 522#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
63a5650a
MR
523msgid ""
524"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
525"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
526"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
527msgstr ""
528"Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
529"einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
530"werden,\n"
531"wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
532
63a5650a 533msgid "could not parse hunk header"
4ac22f8c 534msgstr "konnte Block-Header nicht parsen"
63a5650a 535
63a5650a 536msgid "'git apply --cached' failed"
4ac22f8c 537msgstr "'git apply --cached' schlug fehl"
63a5650a
MR
538
539#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
540#. The program will only accept that input at this point.
541#. Consider translating (saying "no" discards!) as
542#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
543#. of the word "no" does not start with n.
544#.
545#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
546#. The program will only accept that input
547#. at this point.
548#. Consider translating (saying "no" discards!) as
549#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
550#. of the word "no" does not start with n.
63a5650a
MR
551msgid ""
552"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
553msgstr ""
554"Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
555"Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
556
1ae3a389 557msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
63a5650a 558msgstr ""
1ae3a389
MR
559"Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!"
560
1ae3a389
MR
561msgid "Apply them to the worktree anyway? "
562msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
563
1ae3a389
MR
564msgid "Nothing was applied.\n"
565msgstr "Nichts angewendet.\n"
63a5650a 566
63a5650a
MR
567msgid ""
568"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
569"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
570"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
571"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
572"g - select a hunk to go to\n"
573"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
574"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
575"e - manually edit the current hunk\n"
576"? - print help\n"
577msgstr ""
578"j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
579"anzeigen\n"
580"J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
581"k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
582"Block anzeigen\n"
583"K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
584"g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
585"/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
586"s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
587"e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
588"? - Hilfe anzeigen\n"
589
63a5650a
MR
590msgid "No previous hunk"
591msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
592
63a5650a
MR
593msgid "No next hunk"
594msgstr "Kein folgender Patch-Block"
595
63a5650a
MR
596msgid "No other hunks to goto"
597msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
598
63a5650a
MR
599msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
600msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
601
63a5650a
MR
602msgid "go to which hunk? "
603msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
604
63a5650a
MR
605#, c-format
606msgid "Invalid number: '%s'"
607msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
608
63a5650a
MR
609#, c-format
610msgid "Sorry, only %d hunk available."
611msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
612msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
613msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
614
63a5650a
MR
615msgid "No other hunks to search"
616msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
617
63a5650a
MR
618msgid "search for regex? "
619msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
620
63a5650a
MR
621#, c-format
622msgid "Malformed search regexp %s: %s"
623msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
624
63a5650a
MR
625msgid "No hunk matches the given pattern"
626msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
627
63a5650a
MR
628msgid "Sorry, cannot split this hunk"
629msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
630
63a5650a
MR
631#, c-format
632msgid "Split into %d hunks."
633msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
634
63a5650a
MR
635msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
636msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
637
1ae3a389
MR
638msgid "'git apply' failed"
639msgstr "'git apply' schlug fehl"
640
7045aa9c
MR
641#, c-format
642msgid ""
643"\n"
644"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
645msgstr ""
646"\n"
647"Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\""
648
01b127cd 649#, c-format
1be2214f
RT
650msgid "%shint: %.*s%s\n"
651msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
01b127cd 652
6fcf786e 653msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
654msgstr ""
655"Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
656"haben."
6fcf786e 657
6fcf786e 658msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
659msgstr ""
660"Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
6fcf786e 661
6fcf786e 662msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
663msgstr ""
664"Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
6fcf786e 665
6fcf786e 666msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
667msgstr ""
668"Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
6fcf786e 669
6fcf786e 670msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
671msgstr ""
672"Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
6fcf786e 673
6fcf786e
RT
674#, c-format
675msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
676msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
677
01b127cd 678msgid ""
d35ea4de 679"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
d544b2d4 680"as appropriate to mark resolution and make a commit."
01b127cd 681msgstr ""
d35ea4de 682"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
061540fc 683"dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
d544b2d4 684"und zu committen."
01b127cd 685
6fcf786e
RT
686msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
687msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
688
e6e86ed4
RT
689msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
690msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
691
02103b32
RT
692msgid "Please, commit your changes before merging."
693msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
e6e86ed4 694
e6e86ed4
RT
695msgid "Exiting because of unfinished merge."
696msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
697
db92cdb5
MR
698msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
699msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
700
94d17948
MR
701#, c-format
702msgid ""
db92cdb5
MR
703"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
704"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
705"updated in the index:\n"
94d17948 706msgstr ""
db92cdb5
MR
707"Die folgenden Pfade und/oder Pfadspezifikationen entsprachen keinem Pfad,\n"
708"der außerhalb Ihrer partiellen Checkout-Definition existierte, weshalb\n"
709"diese nicht im Index aktualisiert werden:\n"
94d17948 710
94d17948 711msgid ""
db92cdb5
MR
712"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
713"* Use the --sparse option.\n"
714"* Disable or modify the sparsity rules."
94d17948 715msgstr ""
db92cdb5
MR
716"Wenn Sie beabsichtigen, solche Einträge zu aktualisieren, versuchen Sie es\n"
717"mit einem der folgenden Schritte:\n"
718"* Verwenden Sie die Option --sparse.\n"
719"* Deaktivieren oder ändern Sie die Regeln für partielle Checkouts."
94d17948 720
6fcf786e
RT
721#, c-format
722msgid ""
1f5ab2d1 723"Note: switching to '%s'.\n"
6fcf786e
RT
724"\n"
725"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
726"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
1f5ab2d1 727"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
6fcf786e
RT
728"\n"
729"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
1f5ab2d1 730"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
6fcf786e 731"\n"
1f5ab2d1
MR
732" git switch -c <new-branch-name>\n"
733"\n"
734"Or undo this operation with:\n"
735"\n"
736" git switch -\n"
737"\n"
738"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
739"false\n"
6fcf786e
RT
740"\n"
741msgstr ""
1f5ab2d1 742"Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
6fcf786e 743"\n"
38178d7b 744"Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
6fcf786e
RT
745"umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
746"Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
1f5ab2d1
MR
747"ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
748"anderen Branch wechseln.\n"
6fcf786e
RT
749"\n"
750"Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
1f5ab2d1
MR
751"zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
752"'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
753"\n"
754" git switch -c <neuer-Branchname>\n"
6fcf786e 755"\n"
1f5ab2d1
MR
756"Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
757" git switch -\n"
758"\n"
759"Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
760"'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
6fcf786e
RT
761"\n"
762
9e17cd5c
RT
763#, c-format
764msgid ""
765"The following paths have been moved outside the\n"
766"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
767"modifications.\n"
768msgstr ""
769"Die folgenden Pfade wurden aus der partiellen Checkout-Definition\n"
770"verschoben, sind aber aufgrund lokaler Änderungen nicht partiell.\n"
771
772msgid ""
773"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
774"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
775"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
776msgstr ""
777"Um den partiellen Checkout dieser Pfade zu korrigieren, gehen Sie wie folgt "
778"vor:\n"
779"* Verwenden Sie \"git add --sparse <Pfade>\", um den Index zu aktualisieren\n"
780"* Verwenden Sie \"git sparse-checkout reapply\", um die Regeln für partielle "
781"Checkouts anzuwenden"
782
e5a5d5c2
RT
783msgid "cmdline ends with \\"
784msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
785
e5a5d5c2 786msgid "unclosed quote"
4ac22f8c 787msgstr "nicht geschlossene Anführungszeichen"
e5a5d5c2 788
6366c34b
RT
789#, c-format
790msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
e5a5d5c2 791msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
6d0e699d 792
6366c34b
RT
793#, c-format
794msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
795msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
6d0e699d 796
159af2a9
MR
797#, c-format
798msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
799msgstr "die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
800
159af2a9
MR
801#, c-format
802msgid "'%s' outside a repository"
803msgstr "'%s' außerhalb eines Repositories"
6d0e699d 804
6366c34b
RT
805#, c-format
806msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
807msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
6d0e699d 808
6366c34b
RT
809#, c-format
810msgid "regexec returned %d for input: %s"
811msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
6d0e699d 812
6366c34b
RT
813#, c-format
814msgid "unable to find filename in patch at line %d"
83484514 815msgstr "konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden"
6d0e699d 816
6366c34b
RT
817#, c-format
818msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
819msgstr ""
820"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
821"%d"
6d0e699d 822
6366c34b
RT
823#, c-format
824msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
825msgstr ""
826"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
6d0e699d 827
6366c34b
RT
828#, c-format
829msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
830msgstr ""
831"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
6d0e699d 832
6366c34b
RT
833#, c-format
834msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
835msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
6d0e699d 836
2166cd5a
RT
837#, c-format
838msgid "invalid mode on line %d: %s"
839msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
840
2166cd5a
RT
841#, c-format
842msgid "inconsistent header lines %d and %d"
4ac22f8c 843msgstr "inkonsistente Kopfzeilen %d und %d"
2166cd5a 844
6366c34b
RT
845#, c-format
846msgid ""
847"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
848"component (line %d)"
849msgid_plural ""
850"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
851"components (line %d)"
852msgstr[0] ""
853"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
854"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
855msgstr[1] ""
856"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
857"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
6d0e699d 858
6366c34b
RT
859#, c-format
860msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
af4cf7ed
RT
861msgstr ""
862"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
863"%d)"
6d0e699d 864
798d66e3
MR
865#, c-format
866msgid "recount: unexpected line: %.*s"
867msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
868
798d66e3
MR
869#, c-format
870msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
871msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
872
6366c34b
RT
873msgid "new file depends on old contents"
874msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
6d0e699d 875
6366c34b
RT
876msgid "deleted file still has contents"
877msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
6d0e699d 878
6366c34b
RT
879#, c-format
880msgid "corrupt patch at line %d"
881msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
6d0e699d 882
6366c34b
RT
883#, c-format
884msgid "new file %s depends on old contents"
885msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
6fcf786e 886
6366c34b
RT
887#, c-format
888msgid "deleted file %s still has contents"
889msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
6fcf786e 890
6366c34b
RT
891#, c-format
892msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
4ac22f8c 893msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber ist nicht entfernt"
6fcf786e 894
6fcf786e 895#, c-format
6366c34b
RT
896msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
897msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
6fcf786e 898
6fcf786e 899#, c-format
6366c34b
RT
900msgid "unrecognized binary patch at line %d"
901msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
6fcf786e 902
6366c34b
RT
903#, c-format
904msgid "patch with only garbage at line %d"
905msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
df264e4e 906
6fcf786e 907#, c-format
6366c34b
RT
908msgid "unable to read symlink %s"
909msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
6fcf786e 910
6fcf786e 911#, c-format
6366c34b
RT
912msgid "unable to open or read %s"
913msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
6fcf786e 914
6fcf786e 915#, c-format
6366c34b
RT
916msgid "invalid start of line: '%c'"
917msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
6fcf786e 918
6fcf786e 919#, c-format
6366c34b
RT
920msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
921msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
922msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
923msgstr[1] ""
924"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
6fcf786e 925
6fcf786e 926#, c-format
6366c34b
RT
927msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
928msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
6fcf786e 929
6fcf786e
RT
930#, c-format
931msgid ""
6366c34b
RT
932"while searching for:\n"
933"%.*s"
6fcf786e 934msgstr ""
6366c34b
RT
935"bei der Suche nach:\n"
936"%.*s"
6fcf786e 937
6fcf786e 938#, c-format
6366c34b
RT
939msgid "missing binary patch data for '%s'"
940msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
6fcf786e 941
6fcf786e 942#, c-format
6366c34b 943msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
6fcf786e 944msgstr ""
6366c34b
RT
945"kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
946"umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
6fcf786e 947
6366c34b
RT
948#, c-format
949msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
af4cf7ed
RT
950msgstr ""
951"kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
6366c34b 952
6fcf786e
RT
953#, c-format
954msgid ""
6366c34b 955"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
6fcf786e 956msgstr ""
6366c34b 957"der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
4ac22f8c 958"entspricht."
6fcf786e 959
6fcf786e 960#, c-format
6366c34b
RT
961msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
962msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
6fcf786e 963
6fcf786e 964#, c-format
6366c34b
RT
965msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
966msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
6fcf786e 967
6fcf786e 968#, c-format
6366c34b
RT
969msgid "binary patch does not apply to '%s'"
970msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
6fcf786e 971
6fcf786e 972#, c-format
6366c34b
RT
973msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
974msgstr ""
975"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
6fcf786e 976
6fcf786e 977#, c-format
6366c34b
RT
978msgid "patch failed: %s:%ld"
979msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
6fcf786e 980
6fcf786e 981#, c-format
6366c34b
RT
982msgid "cannot checkout %s"
983msgstr "kann %s nicht auschecken"
6fcf786e 984
6fcf786e 985#, c-format
6366c34b
RT
986msgid "failed to read %s"
987msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
6fcf786e 988
6fcf786e 989#, c-format
6366c34b
RT
990msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
991msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
6fcf786e 992
1d30f899 993#, c-format
6366c34b
RT
994msgid "path %s has been renamed/deleted"
995msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1d30f899 996
a09ab03a 997#, c-format
6366c34b
RT
998msgid "%s: does not exist in index"
999msgstr "%s ist nicht im Index"
a09ab03a 1000
a09ab03a 1001#, c-format
6366c34b
RT
1002msgid "%s: does not match index"
1003msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
1004
94d17948 1005msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
770c73ff 1006msgstr ""
94d17948
MR
1007"Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um einen 3-Wege-Merge "
1008"durchzuführen."
a09ab03a 1009
a09ab03a 1010#, c-format
94d17948
MR
1011msgid "Performing three-way merge...\n"
1012msgstr "Führe 3-Wege-Merge durch...\n"
a09ab03a 1013
a09ab03a 1014#, c-format
6366c34b
RT
1015msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1016msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
a09ab03a 1017
a09ab03a 1018#, c-format
94d17948
MR
1019msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1020msgstr "Fehler beim Durchführen des 3-Wege-Merges...\n"
a09ab03a 1021
a09ab03a 1022#, c-format
6366c34b
RT
1023msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1024msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
a09ab03a 1025
a09ab03a 1026#, c-format
6366c34b
RT
1027msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1028msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
a09ab03a 1029
94d17948
MR
1030#, c-format
1031msgid "Falling back to direct application...\n"
1032msgstr "Ausweichen auf direkte Anwendung...\n"
1033
6366c34b
RT
1034msgid "removal patch leaves file contents"
1035msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1036
a09ab03a 1037#, c-format
6366c34b
RT
1038msgid "%s: wrong type"
1039msgstr "%s: falscher Typ"
a09ab03a 1040
a09ab03a 1041#, c-format
6366c34b
RT
1042msgid "%s has type %o, expected %o"
1043msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
a09ab03a 1044
6366c34b
RT
1045#, c-format
1046msgid "invalid path '%s'"
1047msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
1d30f899 1048
a09ab03a 1049#, c-format
6366c34b
RT
1050msgid "%s: already exists in index"
1051msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
a09ab03a 1052
a09ab03a 1053#, c-format
6366c34b
RT
1054msgid "%s: already exists in working directory"
1055msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
a09ab03a 1056
a09ab03a 1057#, c-format
6366c34b
RT
1058msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1059msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
a09ab03a 1060
6366c34b
RT
1061#, c-format
1062msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1063msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
a09ab03a 1064
b94490bd 1065#, c-format
6366c34b
RT
1066msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1067msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
b94490bd 1068
b94490bd 1069#, c-format
6366c34b
RT
1070msgid "%s: patch does not apply"
1071msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
b94490bd 1072
6366c34b
RT
1073#, c-format
1074msgid "Checking patch %s..."
db92cdb5 1075msgstr "Prüfe Patch %s..."
b94490bd 1076
a09ab03a 1077#, c-format
6366c34b
RT
1078msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1079msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
a09ab03a 1080
a09ab03a 1081#, c-format
6366c34b
RT
1082msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1083msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
a09ab03a 1084
a09ab03a 1085#, c-format
6366c34b
RT
1086msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1087msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
a09ab03a 1088
b0e098ce 1089#, c-format
6366c34b
RT
1090msgid "could not add %s to temporary index"
1091msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
b0e098ce 1092
f88416b2 1093#, c-format
6366c34b
RT
1094msgid "could not write temporary index to %s"
1095msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
f88416b2 1096
f88416b2 1097#, c-format
6366c34b
RT
1098msgid "unable to remove %s from index"
1099msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
f88416b2 1100
f88416b2 1101#, c-format
6366c34b
RT
1102msgid "corrupt patch for submodule %s"
1103msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
f88416b2 1104
6366c34b
RT
1105#, c-format
1106msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1107msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
f88416b2 1108
6366c34b
RT
1109#, c-format
1110msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1111msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
f88416b2 1112
f88416b2 1113#, c-format
6366c34b
RT
1114msgid "unable to add cache entry for %s"
1115msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
f88416b2 1116
6366c34b
RT
1117#, c-format
1118msgid "failed to write to '%s'"
1119msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
b6bf8467 1120
f88416b2 1121#, c-format
6366c34b
RT
1122msgid "closing file '%s'"
1123msgstr "schließe Datei '%s'"
f88416b2 1124
6366c34b
RT
1125#, c-format
1126msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1127msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
9aeb4c2b 1128
6366c34b
RT
1129#, c-format
1130msgid "Applied patch %s cleanly."
4ac22f8c 1131msgstr "Patch %s sauber angewendet."
9aeb4c2b 1132
6366c34b
RT
1133msgid "internal error"
1134msgstr "interner Fehler"
f88416b2 1135
f88416b2 1136#, c-format
6366c34b
RT
1137msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1138msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1139msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1140msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
f88416b2 1141
9aeb4c2b 1142#, c-format
6366c34b
RT
1143msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1144msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
f88416b2 1145
f88416b2 1146#, c-format
6366c34b
RT
1147msgid "cannot open %s"
1148msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
f88416b2 1149
6366c34b
RT
1150#, c-format
1151msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1152msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
f88416b2 1153
d544b2d4 1154#, c-format
6366c34b
RT
1155msgid "Rejected hunk #%d."
1156msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
d544b2d4 1157
01b127cd 1158#, c-format
6366c34b
RT
1159msgid "Skipped patch '%s'."
1160msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
01b127cd 1161
159af2a9
MR
1162msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1163msgstr "Keine gültigen Patches in der Eingabe (erlauben mit \"--allow-empty\")"
01b127cd 1164
6366c34b
RT
1165msgid "unable to read index file"
1166msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
6fcf786e 1167
6fcf786e 1168#, c-format
6366c34b
RT
1169msgid "can't open patch '%s': %s"
1170msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
6fcf786e 1171
d544b2d4 1172#, c-format
6366c34b
RT
1173msgid "squelched %d whitespace error"
1174msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1175msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1176msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
d544b2d4 1177
d544b2d4 1178#, c-format
6366c34b
RT
1179msgid "%d line adds whitespace errors."
1180msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1181msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
1182msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
d544b2d4 1183
6fcf786e 1184#, c-format
6366c34b
RT
1185msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1186msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1187msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1188msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
6fcf786e 1189
6366c34b 1190msgid "Unable to write new index file"
4ac22f8c 1191msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
6fcf786e 1192
6366c34b
RT
1193msgid "don't apply changes matching the given path"
1194msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
6fcf786e 1195
6366c34b
RT
1196msgid "apply changes matching the given path"
1197msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
d544b2d4 1198
6366c34b
RT
1199msgid "num"
1200msgstr "Anzahl"
6fcf786e 1201
6366c34b
RT
1202msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1203msgstr ""
1204"<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
1205"entfernen"
6fcf786e 1206
6366c34b
RT
1207msgid "ignore additions made by the patch"
1208msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
6fcf786e 1209
6366c34b
RT
1210msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1211msgstr ""
83484514 1212"statt den Patch anzuwenden, den \"diffstat\" für die Eingabe ausgegeben"
6fcf786e 1213
6366c34b
RT
1214msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1215msgstr ""
1216"die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
6fcf786e 1217
6366c34b
RT
1218msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1219msgstr ""
83484514 1220"statt den Patch anzuwenden, eine Zusammenfassung für die Eingabe ausgeben"
6fcf786e 1221
6366c34b
RT
1222msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1223msgstr ""
83484514 1224"statt den Patch anzuwenden, anzeigen ob der Patch angewendet werden kann"
d544b2d4 1225
6366c34b
RT
1226msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1227msgstr ""
1228"sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
d544b2d4 1229
38bfde23
RT
1230msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1231msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
1232
6366c34b
RT
1233msgid "apply a patch without touching the working tree"
1234msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
d544b2d4 1235
6366c34b 1236msgid "accept a patch that touches outside the working area"
9aeb4c2b 1237msgstr ""
6366c34b 1238"Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
d544b2d4 1239
6366c34b
RT
1240msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1241msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1242
94d17948
MR
1243msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1244msgstr ""
1245"versuche 3-Wege-Merge, weiche auf normalen Patch aus, wenn dies fehlschlägt"
6366c34b 1246
6366c34b 1247msgid "build a temporary index based on embedded index information"
9aeb4c2b 1248msgstr ""
6366c34b
RT
1249"einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
1250"erstellen"
d544b2d4 1251
6366c34b
RT
1252msgid "paths are separated with NUL character"
1253msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1254
6366c34b 1255msgid "ensure at least <n> lines of context match"
9aeb4c2b 1256msgstr ""
6366c34b 1257"sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
d544b2d4 1258
6366c34b
RT
1259msgid "action"
1260msgstr "Aktion"
d544b2d4 1261
6366c34b
RT
1262msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1263msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
d544b2d4 1264
6366c34b
RT
1265msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1266msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
1d30f899 1267
6366c34b
RT
1268msgid "apply the patch in reverse"
1269msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
b0e098ce 1270
6366c34b
RT
1271msgid "don't expect at least one line of context"
1272msgstr "keinen Kontext erwarten"
6fcf786e 1273
6366c34b
RT
1274msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1275msgstr ""
1276"zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
01b127cd 1277
6366c34b
RT
1278msgid "allow overlapping hunks"
1279msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
01b127cd 1280
6366c34b
RT
1281msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1282msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
f88416b2 1283
6366c34b
RT
1284msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1285msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
f88416b2 1286
6366c34b
RT
1287msgid "root"
1288msgstr "Wurzelverzeichnis"
f88416b2 1289
6366c34b
RT
1290msgid "prepend <root> to all filenames"
1291msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
f88416b2 1292
159af2a9
MR
1293msgid "don't return error for empty patches"
1294msgstr "keinen Fehler für leere Patches zurückgeben"
1295
7045aa9c
MR
1296#, c-format
1297msgid "cannot stream blob %s"
4ac22f8c 1298msgstr "kann Blob %s nicht streamen"
7045aa9c 1299
7045aa9c
MR
1300#, c-format
1301msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1302msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
1303
9e17cd5c
RT
1304#, c-format
1305msgid "deflate error (%d)"
1306msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
1307
7045aa9c
MR
1308#, c-format
1309msgid "unable to start '%s' filter"
4ac22f8c 1310msgstr "konnte '%s' Filter nicht starten"
7045aa9c 1311
7045aa9c 1312msgid "unable to redirect descriptor"
4ac22f8c 1313msgstr "konnte Descriptor nicht umleiten"
7045aa9c 1314
7045aa9c
MR
1315#, c-format
1316msgid "'%s' filter reported error"
4ac22f8c 1317msgstr "'%s' Filter meldete Fehler"
7045aa9c 1318
7045aa9c
MR
1319#, c-format
1320msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1321msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
1322
7045aa9c
MR
1323#, c-format
1324msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1325msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
1326
7045aa9c
MR
1327#, c-format
1328msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1329msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
1330
6366c34b
RT
1331msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1332msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
f88416b2 1333
6366c34b
RT
1334msgid ""
1335"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1336msgstr ""
1337"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
1338"Referenz> [<Pfad>...]"
f88416b2 1339
6366c34b
RT
1340msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1341msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
1342
0cc36794 1343#, c-format
159af2a9
MR
1344msgid "cannot read '%s'"
1345msgstr "kann '%s' nicht lesen"
0cc36794 1346
f88416b2 1347#, c-format
6366c34b
RT
1348msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1349msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
f88416b2 1350
e5a5d5c2
RT
1351#, c-format
1352msgid "no such ref: %.*s"
83484514 1353msgstr "Referenz nicht gefunden: %.*s"
e5a5d5c2 1354
e5a5d5c2
RT
1355#, c-format
1356msgid "not a valid object name: %s"
1357msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
1358
e5a5d5c2
RT
1359#, c-format
1360msgid "not a tree object: %s"
1361msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
1362
e5a5d5c2 1363msgid "current working directory is untracked"
4ac22f8c 1364msgstr "aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert"
e5a5d5c2 1365
0cc36794
MR
1366#, c-format
1367msgid "File not found: %s"
1368msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
1369
0cc36794
MR
1370#, c-format
1371msgid "Not a regular file: %s"
1372msgstr "Keine reguläre Datei: %s"
1373
13608fdc
MR
1374#, c-format
1375msgid "unclosed quote: '%s'"
1376msgstr "nicht geschlossene Anführungszeichen: '%s'"
1377
1378#, c-format
1379msgid "missing colon: '%s'"
1380msgstr "fehlender Doppelpunkt: '%s'"
1381
1382#, c-format
1383msgid "empty file name: '%s'"
1384msgstr "leerer Dateiname: '%s'"
1385
6366c34b
RT
1386msgid "fmt"
1387msgstr "Format"
f88416b2 1388
6366c34b
RT
1389msgid "archive format"
1390msgstr "Archivformat"
f88416b2 1391
6366c34b
RT
1392msgid "prefix"
1393msgstr "Präfix"
0dd2a2c9 1394
6366c34b
RT
1395msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1396msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
74c17bb8 1397
6366c34b
RT
1398msgid "file"
1399msgstr "Datei"
01b127cd 1400
0cc36794
MR
1401msgid "add untracked file to archive"
1402msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen"
1403
13608fdc
MR
1404msgid "path:content"
1405msgstr "Pfad:Inhalt"
1406
6366c34b
RT
1407msgid "write the archive to this file"
1408msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
01b127cd 1409
6366c34b
RT
1410msgid "read .gitattributes in working directory"
1411msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
df264e4e 1412
6366c34b
RT
1413msgid "report archived files on stderr"
1414msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
01b127cd 1415
6fe3d27d
MR
1416msgid "set compression level"
1417msgstr "Komprimierungsgrad setzen"
01b127cd 1418
6366c34b
RT
1419msgid "list supported archive formats"
1420msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
df264e4e 1421
6366c34b
RT
1422msgid "repo"
1423msgstr "Repository"
262ea4a6 1424
6366c34b
RT
1425msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1426msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
262ea4a6 1427
6366c34b
RT
1428msgid "command"
1429msgstr "Programm"
01b127cd 1430
6366c34b
RT
1431msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1432msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
48cc7c1b 1433
6366c34b
RT
1434msgid "Unexpected option --remote"
1435msgstr "Unerwartete Option --remote"
1436
159af2a9
MR
1437#, c-format
1438msgid "the option '%s' requires '%s'"
1439msgstr "die Option '%s' erfordert '%s'"
6366c34b 1440
6366c34b
RT
1441msgid "Unexpected option --output"
1442msgstr "Unerwartete Option --output"
48cc7c1b 1443
01b127cd 1444#, c-format
6366c34b
RT
1445msgid "Unknown archive format '%s'"
1446msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
01b127cd 1447
01b127cd 1448#, c-format
6366c34b
RT
1449msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1450msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
1451
5c162268
RT
1452#, c-format
1453msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1454msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
1455
e5a5d5c2
RT
1456#, c-format
1457msgid "%s not allowed: %s:%d"
1458msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
1459
6366c34b
RT
1460msgid ""
1461"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1462"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1463msgstr ""
1464"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
1465"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
01b127cd 1466
f88416b2 1467#, c-format
6366c34b 1468msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
cf4c0c25 1469msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
f88416b2 1470
6366c34b
RT
1471#, c-format
1472msgid "We cannot bisect more!\n"
1473msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
f88416b2 1474
6366c34b
RT
1475#, c-format
1476msgid "Not a valid commit name %s"
1477msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
48cc7c1b 1478
01b127cd
RT
1479#, c-format
1480msgid ""
6366c34b
RT
1481"The merge base %s is bad.\n"
1482"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
01b127cd 1483msgstr ""
6366c34b
RT
1484"Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1485"Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
f88416b2 1486
f88416b2
RT
1487#, c-format
1488msgid ""
6366c34b
RT
1489"The merge base %s is new.\n"
1490"The property has changed between %s and [%s].\n"
f88416b2 1491msgstr ""
6366c34b
RT
1492"Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1493"Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
f88416b2 1494
f88416b2 1495#, c-format
f88416b2 1496msgid ""
6366c34b
RT
1497"The merge base %s is %s.\n"
1498"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1499msgstr ""
1500"Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
af4cf7ed 1501"Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
f88416b2 1502
770c73ff 1503#, c-format
6366c34b 1504msgid ""
af4cf7ed 1505"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
6366c34b
RT
1506"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1507"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1508msgstr ""
1509"Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1510"git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1511"Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
770c73ff 1512
b0e098ce
RT
1513#, c-format
1514msgid ""
6366c34b
RT
1515"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1516"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1517"We continue anyway."
b0e098ce 1518msgstr ""
6366c34b
RT
1519"Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1520"Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1521"erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1522"Es wird dennoch fortgesetzt."
b0e098ce 1523
b0e098ce 1524#, c-format
6366c34b 1525msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
4ac22f8c 1526msgstr "Binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
b0e098ce 1527
6366c34b
RT
1528#, c-format
1529msgid "a %s revision is needed"
1530msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
df264e4e 1531
6366c34b
RT
1532#, c-format
1533msgid "could not create file '%s'"
1534msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
33a54e7d 1535
33a54e7d 1536#, c-format
6366c34b
RT
1537msgid "could not read file '%s'"
1538msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
33a54e7d 1539
6366c34b
RT
1540msgid "reading bisect refs failed"
1541msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
33a54e7d 1542
33a54e7d 1543#, c-format
6366c34b
RT
1544msgid "%s was both %s and %s\n"
1545msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
33a54e7d 1546
33a54e7d 1547#, c-format
6366c34b
RT
1548msgid ""
1549"No testable commit found.\n"
83484514 1550"Maybe you started with bad path arguments?\n"
6366c34b
RT
1551msgstr ""
1552"Kein testbarer Commit gefunden.\n"
83484514 1553"Vielleicht starteten Sie mit schlechten Pfad-Argumenten?\n"
33a54e7d 1554
6366c34b
RT
1555#, c-format
1556msgid "(roughly %d step)"
1557msgid_plural "(roughly %d steps)"
1558msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1559msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
33a54e7d 1560
2166cd5a
RT
1561#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1562#. steps)" translation.
1563#.
33a54e7d 1564#, c-format
6366c34b
RT
1565msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1566msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
4ac22f8c
MR
1567msgstr[0] "Binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1568msgstr[1] "Binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
33a54e7d 1569
2166cd5a
RT
1570msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1571msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1572
2166cd5a
RT
1573msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1574msgstr ""
1575"kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1576
2166cd5a
RT
1577msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1578msgstr ""
1579"--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1580"endgültigen\n"
1581"Commits"
1582
2166cd5a
RT
1583msgid "revision walk setup failed"
1584msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1585
2166cd5a
RT
1586msgid ""
1587"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1588msgstr ""
1589"--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1590"\"first-parent\"-Kette"
1591
2166cd5a
RT
1592#, c-format
1593msgid "no such path %s in %s"
83484514 1594msgstr "Pfad %s nicht in %s gefunden"
2166cd5a 1595
2166cd5a
RT
1596#, c-format
1597msgid "cannot read blob %s for path %s"
1598msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1599
6366c34b 1600msgid ""
159af2a9
MR
1601"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1602"rebasing is requested"
6366c34b 1603msgstr ""
159af2a9
MR
1604"Upstream-Tracking-Konfiguration von mehreren Referenzen kann nicht vererbt "
1605"werden, wenn ein Rebase angefordert wird"
33a54e7d 1606
33a54e7d 1607#, c-format
159af2a9
MR
1608msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1609msgstr "Branch %s nicht als sein eigener Upstream-Branch gesetzt"
33a54e7d 1610
33a54e7d 1611#, c-format
159af2a9
MR
1612msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1613msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s' durch Rebase."
33a54e7d 1614
33a54e7d 1615#, c-format
159af2a9
MR
1616msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1617msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s'."
33a54e7d 1618
33a54e7d 1619#, c-format
159af2a9
MR
1620msgid "branch '%s' set up to track:"
1621msgstr "Branch '%s' folgt nun:"
33a54e7d 1622
159af2a9
MR
1623msgid "unable to write upstream branch configuration"
1624msgstr "konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben"
33a54e7d 1625
159af2a9
MR
1626msgid ""
1627"\n"
1628"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1629"the remote tracking information by invoking:"
1630msgstr ""
1631"\n"
1632"Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1633"die Tracking-Informationen erneut setzen mit:"
33a54e7d 1634
33a54e7d 1635#, c-format
159af2a9
MR
1636msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1637msgstr ""
1638"Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist kein Remote-"
1639"Repository gesetzt"
33a54e7d 1640
33a54e7d 1641#, c-format
159af2a9
MR
1642msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1643msgstr ""
1644"Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist keine Merge-"
1645"Konfiguration gesetzt"
33a54e7d 1646
4ac22f8c
MR
1647#, c-format
1648msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1649msgstr "kein Tracking: mehrdeutige Informationen für Referenz '%s'"
1650
1651#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1652#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1653#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
1654#.
1655#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1656#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1657#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1658#. around.
1659#.
4ac22f8c
MR
1660#, c-format
1661msgid " %s\n"
1662msgstr " %s\n"
1663
1664#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1665#. duplicate refspecs, composed above.
1666#.
6366c34b 1667#, c-format
4ac22f8c
MR
1668msgid ""
1669"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1670"tracking ref '%s':\n"
1671"%s\n"
1672"This is typically a configuration error.\n"
1673"\n"
1674"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1675"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1676"tracking namespaces."
1677msgstr ""
1678"Es gibt mehrere Remote-Repositories, deren Fetch-Refspecs der\n"
1679"Remote-Tracking-Referenz '%s' zugeordnet sind:\n"
1680"%s\n"
1681"Das ist in der Regel ein Konfigurationsfehler.\n"
1682"\n"
1683"Um das Setzen von Tracking-Branches zu unterstützen,\n"
1684"stellen Sie sicher, dass verschiedene Fetch-Refspecs der\n"
1685"Remote-Repositories zu verschiedenen Tracking-Namensräumen\n"
1686"zugeordnet werden."
33a54e7d 1687
33a54e7d 1688#, c-format
159af2a9
MR
1689msgid "'%s' is not a valid branch name"
1690msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname"
33a54e7d 1691
33a54e7d 1692#, c-format
159af2a9
MR
1693msgid "a branch named '%s' already exists"
1694msgstr "Branch '%s' existiert bereits"
33a54e7d 1695
6366c34b 1696#, c-format
159af2a9
MR
1697msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
1698msgstr ""
1699"kann Aktualisierung des Branches '%s' nicht erzwingen, ausgecheckt in '%s'"
6366c34b 1700
33a54e7d 1701#, c-format
159af2a9 1702msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
33a54e7d 1703msgstr ""
159af2a9 1704"kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein Branch"
33a54e7d 1705
33a54e7d 1706#, c-format
6366c34b
RT
1707msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1708msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
33a54e7d 1709
6366c34b
RT
1710msgid ""
1711"\n"
1712"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1713"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1714"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1715"\n"
1716"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1717"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1718"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
33a54e7d 1719msgstr ""
6366c34b
RT
1720"\n"
1721"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1722"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1723"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1724"\n"
1725"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1726"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1727"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1728"zu konfigurieren."
33a54e7d 1729
33a54e7d 1730#, c-format
159af2a9
MR
1731msgid "not a valid object name: '%s'"
1732msgstr "kein gültiger Objektname: '%s'"
33a54e7d 1733
33a54e7d 1734#, c-format
159af2a9 1735msgid "ambiguous object name: '%s'"
6366c34b 1736msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
33a54e7d 1737
33a54e7d 1738#, c-format
159af2a9
MR
1739msgid "not a valid branch point: '%s'"
1740msgstr "ungültiger Branchpunkt: '%s'"
33a54e7d 1741
4ac22f8c
MR
1742#, c-format
1743msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1744msgstr "Submodul '%s': Submodul konnte nicht gefunden werden"
1745
4ac22f8c
MR
1746#, c-format
1747msgid ""
1748"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
1749"update --init'"
1750msgstr ""
1751"Sie können versuchen die Submodule mit 'git checkout %s && git submodule "
1752"update --init' zu aktualisieren"
1753
4ac22f8c
MR
1754#, c-format
1755msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1756msgstr "Submodul '%s': kann Branch nicht erzeugen: '%s'"
1757
33a54e7d 1758#, c-format
6366c34b
RT
1759msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1760msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
33a54e7d 1761
6366c34b
RT
1762#, c-format
1763msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
4ac22f8c 1764msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert"
33a54e7d 1765
13608fdc
MR
1766msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1767msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
0cc36794 1768
6366c34b 1769#, c-format
13608fdc
MR
1770msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1771msgstr "kann chmod %cx '%s' nicht ausführen"
33a54e7d 1772
0cc36794 1773#, c-format
13608fdc
MR
1774msgid "unexpected diff status %c"
1775msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
45f83df1 1776
13608fdc
MR
1777msgid "updating files failed"
1778msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
33a54e7d 1779
33a54e7d 1780#, c-format
13608fdc
MR
1781msgid "remove '%s'\n"
1782msgstr "lösche '%s'\n"
33a54e7d 1783
13608fdc
MR
1784msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1785msgstr ""
1786"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
33a54e7d 1787
13608fdc
MR
1788msgid "Could not read the index"
1789msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
1790
1791msgid "Could not write patch"
1792msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1793
1794msgid "editing patch failed"
1795msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
1f5ab2d1 1796
33a54e7d 1797#, c-format
13608fdc
MR
1798msgid "Could not stat '%s'"
1799msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
33a54e7d 1800
13608fdc
MR
1801msgid "Empty patch. Aborted."
1802msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
6366c34b 1803
33a54e7d 1804#, c-format
13608fdc
MR
1805msgid "Could not apply '%s'"
1806msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
33a54e7d 1807
13608fdc
MR
1808msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1809msgstr ""
1810"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
1811"ignoriert:\n"
cf4c0c25 1812
13608fdc
MR
1813msgid "dry run"
1814msgstr "Probelauf"
33a54e7d 1815
13608fdc
MR
1816msgid "be verbose"
1817msgstr "erweiterte Ausgaben"
33a54e7d 1818
13608fdc
MR
1819msgid "interactive picking"
1820msgstr "interaktives Auswählen"
33a54e7d 1821
13608fdc
MR
1822msgid "select hunks interactively"
1823msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
4ac22f8c 1824
13608fdc
MR
1825msgid "edit current diff and apply"
1826msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
0cc36794 1827
13608fdc
MR
1828msgid "allow adding otherwise ignored files"
1829msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
0cc36794 1830
13608fdc
MR
1831msgid "update tracked files"
1832msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
33a54e7d 1833
13608fdc
MR
1834msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1835msgstr ""
1836"erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
1837"-u)"
33a54e7d 1838
13608fdc
MR
1839msgid "record only the fact that the path will be added later"
1840msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
33a54e7d 1841
13608fdc
MR
1842msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1843msgstr ""
1844"Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
83484514 1845
13608fdc
MR
1846msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1847msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
83484514 1848
13608fdc
MR
1849msgid "don't add, only refresh the index"
1850msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
1851
1852msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1853msgstr ""
1854"Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
1855"konnten"
1856
1857msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1858msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
1859
1860msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
1861msgstr ""
1862"erlaube das Aktualisieren von Einträgen außerhalb des partiellen Checkouts "
1863"im Cone-Modus"
1864
1865msgid "override the executable bit of the listed files"
1866msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
1867
1868msgid "warn when adding an embedded repository"
1869msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
83484514 1870
83484514 1871#, c-format
13608fdc
MR
1872msgid ""
1873"You've added another git repository inside your current repository.\n"
1874"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1875"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1876"If you meant to add a submodule, use:\n"
1877"\n"
1878"\tgit submodule add <url> %s\n"
1879"\n"
1880"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1881"index with:\n"
1882"\n"
1883"\tgit rm --cached %s\n"
1884"\n"
1885"See \"git help submodule\" for more information."
1886msgstr ""
1887"Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
1888"hinzugefügt.\n"
1889"Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
1890"Repositories\n"
1891"weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
1892"Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
1893"\n"
1894"\tgit submodule add <URL> %s\n"
1895"\n"
1896"Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
1897"\n"
1898"\tgit rm --cached %s\n"
1899"\n"
1900"vom Index entfernen.\n"
1901"\n"
1902"Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
83484514 1903
33a54e7d 1904#, c-format
13608fdc
MR
1905msgid "adding embedded git repository: %s"
1906msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
33a54e7d 1907
13608fdc
MR
1908msgid ""
1909"Use -f if you really want to add them.\n"
1910"Turn this message off by running\n"
1911"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
1912msgstr ""
1913"Nutzen Sie die Option -f, wenn sie wirklich hinzugefügt werden sollen.\n"
1914"Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
1915"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
0cc36794 1916
13608fdc
MR
1917msgid "adding files failed"
1918msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
38bfde23 1919
38bfde23 1920#, c-format
13608fdc
MR
1921msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1922msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
38bfde23 1923
38bfde23 1924#, c-format
13608fdc
MR
1925msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
1926msgstr ""
1927"'%s' und Pfadspezifikation-Argumente können nicht gemeinsam verwendet werden"
38bfde23 1928
38bfde23 1929#, c-format
13608fdc
MR
1930msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1931msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
38bfde23 1932
13608fdc
MR
1933msgid ""
1934"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1935"Turn this message off by running\n"
1936"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
1937msgstr ""
1938"Eventuell meinten Sie 'git add .'?\n"
1939"Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
1940"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
e5a5d5c2 1941
13608fdc
MR
1942msgid "index file corrupt"
1943msgstr "Index-Datei beschädigt"
1f5ab2d1 1944
13608fdc
MR
1945#, c-format
1946msgid "bad action '%s' for '%s'"
1947msgstr "ungültige Aktion '%s' für '%s'"
1f5ab2d1 1948
1f5ab2d1 1949#, c-format
13608fdc
MR
1950msgid "invalid value for '%s': '%s'"
1951msgstr "ungültiger Wert für '%s': '%s'"
1f5ab2d1 1952
13608fdc
MR
1953#, c-format
1954msgid "could not read '%s'"
1955msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1f5ab2d1 1956
13608fdc
MR
1957msgid "could not parse author script"
1958msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
1f5ab2d1 1959
38bfde23 1960#, c-format
13608fdc
MR
1961msgid "could not parse %s"
1962msgstr "konnte %s nicht parsen"
83484514 1963
798d66e3 1964#, c-format
13608fdc
MR
1965msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
1966msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
798d66e3 1967
38bfde23 1968#, c-format
13608fdc
MR
1969msgid "Malformed input line: '%s'."
1970msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
38bfde23 1971
13608fdc
MR
1972#, c-format
1973msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
1974msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
e5a5d5c2 1975
13608fdc
MR
1976msgid "fseek failed"
1977msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
e5a5d5c2 1978
13608fdc
MR
1979#, c-format
1980msgid "could not open '%s' for reading"
1981msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
cf4c0c25 1982
13608fdc
MR
1983#, c-format
1984msgid "could not open '%s' for writing"
1985msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
83484514 1986
13608fdc
MR
1987#, c-format
1988msgid "could not parse patch '%s'"
1989msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
cf4c0c25 1990
13608fdc
MR
1991msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
1992msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
7045aa9c 1993
13608fdc
MR
1994msgid "invalid timestamp"
1995msgstr "ungültiger Zeitstempel"
1996
1997msgid "invalid Date line"
1998msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
1999
2000msgid "invalid timezone offset"
2001msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
2002
2003msgid "Patch format detection failed."
2004msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
45f83df1 2005
e5a5d5c2 2006#, c-format
13608fdc
MR
2007msgid "failed to create directory '%s'"
2008msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
2009
2010msgid "Failed to split patches."
2011msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
cf4c0c25 2012
38bfde23 2013#, c-format
13608fdc
MR
2014msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2015msgstr ""
2016"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
38bfde23 2017
38bfde23 2018#, c-format
13608fdc
MR
2019msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2020msgstr ""
9e17cd5c
RT
2021"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
2022"\" aus."
38bfde23 2023
13608fdc
MR
2024#, c-format
2025msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2026msgstr ""
2027"Um den leeren Patch als einen leeren Commit zu speichern, führen Sie \"%s --"
2028"allow-empty\" aus."
e5a5d5c2 2029
13608fdc
MR
2030#, c-format
2031msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2032msgstr ""
2033"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
2034"Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
e5a5d5c2 2035
13608fdc
MR
2036msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2037msgstr ""
2038"Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
2039"verloren gehen."
1be2214f 2040
1be2214f 2041#, c-format
13608fdc
MR
2042msgid "missing author line in commit %s"
2043msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
7045aa9c 2044
1f5ab2d1 2045#, c-format
13608fdc
MR
2046msgid "invalid ident line: %.*s"
2047msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
1f5ab2d1 2048
e5a5d5c2 2049#, c-format
13608fdc
MR
2050msgid "unable to parse commit %s"
2051msgstr "konnte Commit '%s' nicht parsen"
e5a5d5c2 2052
13608fdc
MR
2053msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2054msgstr ""
2055"Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
2056"zurückzufallen."
1f5ab2d1 2057
13608fdc
MR
2058msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2059msgstr ""
2060"Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
2061"nachzustellen..."
1f5ab2d1 2062
13608fdc
MR
2063msgid ""
2064"Did you hand edit your patch?\n"
2065"It does not apply to blobs recorded in its index."
2066msgstr ""
2067"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
2068"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
1f5ab2d1 2069
13608fdc
MR
2070msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2071msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge..."
1f5ab2d1 2072
13608fdc
MR
2073msgid "Failed to merge in the changes."
2074msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
1f5ab2d1 2075
13608fdc
MR
2076msgid "git write-tree failed to write a tree"
2077msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
1f5ab2d1 2078
13608fdc
MR
2079msgid "applying to an empty history"
2080msgstr "auf leere Historie anwenden"
1f5ab2d1 2081
13608fdc
MR
2082msgid "failed to write commit object"
2083msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
cf4c0c25 2084
219829ae 2085#, c-format
13608fdc
MR
2086msgid "cannot resume: %s does not exist."
2087msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
219829ae 2088
13608fdc
MR
2089msgid "Commit Body is:"
2090msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
219829ae 2091
13608fdc
MR
2092#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2093#. in your translation. The program will only accept English
2094#. input at this point.
2095#.
219829ae 2096#, c-format
13608fdc
MR
2097msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2098msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
219829ae 2099
13608fdc
MR
2100msgid "unable to write index file"
2101msgstr "konnte Index-Datei nicht schreiben"
1be2214f 2102
219829ae 2103#, c-format
13608fdc
MR
2104msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2105msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
219829ae 2106
219829ae 2107#, c-format
13608fdc
MR
2108msgid "Skipping: %.*s"
2109msgstr "Überspringe: %.*s"
219829ae 2110
219829ae 2111#, c-format
13608fdc
MR
2112msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2113msgstr "Erzeuge leeren Commit: %.*s"
219829ae 2114
13608fdc
MR
2115msgid "Patch is empty."
2116msgstr "Patch ist leer."
219829ae 2117
219829ae 2118#, c-format
13608fdc
MR
2119msgid "Applying: %.*s"
2120msgstr "Wende an: %.*s"
2121
2122msgid "No changes -- Patch already applied."
2123msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
219829ae 2124
219829ae 2125#, c-format
13608fdc
MR
2126msgid "Patch failed at %s %.*s"
2127msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
2128
2129msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2130msgstr ""
2131"Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n"
2132"fehlgeschlagenen Patch zu sehen"
2133
2134msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2135msgstr "Keine Änderungen - wurde als leerer Commit gespeichert."
2136
219829ae 2137msgid ""
13608fdc
MR
2138"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2139"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2140"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
219829ae 2141msgstr ""
13608fdc
MR
2142"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
2143"Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
2144"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
2145"auslassen."
219829ae 2146
219829ae 2147msgid ""
13608fdc
MR
2148"You still have unmerged paths in your index.\n"
2149"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2150"such.\n"
2151"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
219829ae 2152msgstr ""
13608fdc
MR
2153"Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
2154"Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
2155"um diese als solche zu markieren.\n"
2156"Sie können `git rm` auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
2157"diese zu akzeptieren."
219829ae 2158
13608fdc
MR
2159msgid "unable to write new index file"
2160msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
219829ae 2161
219829ae 2162#, c-format
13608fdc
MR
2163msgid "Could not parse object '%s'."
2164msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2165
2166msgid "failed to clean index"
2167msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
2168
2169msgid ""
2170"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2171"Not rewinding to ORIG_HEAD"
219829ae 2172msgstr ""
13608fdc
MR
2173"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
2174"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
219829ae 2175
7045aa9c 2176#, c-format
13608fdc
MR
2177msgid "failed to read '%s'"
2178msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
7045aa9c 2179
7045aa9c 2180#, c-format
13608fdc 2181msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
7045aa9c 2182msgstr ""
13608fdc 2183"die Optionen '%s=%s' und '%s=%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
7045aa9c 2184
13608fdc
MR
2185msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2186msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
7045aa9c 2187
13608fdc
MR
2188msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2189msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
7045aa9c 2190
13608fdc
MR
2191msgid "run interactively"
2192msgstr "interaktiv ausführen"
7045aa9c 2193
13608fdc
MR
2194msgid "historical option -- no-op"
2195msgstr "historische Option -- kein Effekt"
7045aa9c 2196
13608fdc
MR
2197msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2198msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
770c73ff 2199
13608fdc
MR
2200msgid "be quiet"
2201msgstr "weniger Ausgaben"
4ac22f8c 2202
13608fdc
MR
2203msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2204msgstr "eine Signed-off-by Zeile der Commit-Beschreibung hinzufügen"
4ac22f8c 2205
13608fdc
MR
2206msgid "recode into utf8 (default)"
2207msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
38bfde23 2208
13608fdc
MR
2209msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2210msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
38bfde23 2211
13608fdc
MR
2212msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2213msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
38bfde23 2214
13608fdc
MR
2215msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2216msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
4ac22f8c 2217
13608fdc
MR
2218msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2219msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
5c162268 2220
13608fdc
MR
2221msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2222msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
83484514 2223
13608fdc
MR
2224msgid "strip everything before a scissors line"
2225msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
83484514 2226
13608fdc
MR
2227msgid "pass it through git-mailinfo"
2228msgstr "an git-mailinfo weitergeben"
83484514 2229
13608fdc
MR
2230msgid "pass it through git-apply"
2231msgstr "an git-apply übergeben"
38bfde23 2232
13608fdc
MR
2233msgid "n"
2234msgstr "Anzahl"
38bfde23 2235
13608fdc
MR
2236msgid "format"
2237msgstr "Format"
38bfde23 2238
13608fdc
MR
2239msgid "format the patch(es) are in"
2240msgstr "Patch-Format"
38bfde23 2241
13608fdc
MR
2242msgid "override error message when patch failure occurs"
2243msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
83484514 2244
13608fdc
MR
2245msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2246msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
38bfde23 2247
13608fdc
MR
2248msgid "synonyms for --continue"
2249msgstr "Synonyme für --continue"
38bfde23 2250
13608fdc
MR
2251msgid "skip the current patch"
2252msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
83484514 2253
13608fdc
MR
2254msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2255msgstr ""
2256"ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
83484514 2257
13608fdc
MR
2258msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2259msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
83484514 2260
13608fdc
MR
2261msgid "show the patch being applied"
2262msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
83484514 2263
13608fdc
MR
2264msgid "record the empty patch as an empty commit"
2265msgstr "leerer Patch als leeren Commit gespeichert"
770c73ff 2266
13608fdc
MR
2267msgid "lie about committer date"
2268msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
770c73ff 2269
13608fdc
MR
2270msgid "use current timestamp for author date"
2271msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
65752f94 2272
13608fdc
MR
2273msgid "key-id"
2274msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
65752f94 2275
13608fdc
MR
2276msgid "GPG-sign commits"
2277msgstr "Commits mit GPG signieren"
65752f94 2278
13608fdc
MR
2279msgid "how to handle empty patches"
2280msgstr "wie leere Patches behandelt werden sollen"
65752f94 2281
13608fdc
MR
2282msgid "(internal use for git-rebase)"
2283msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
a295fe61 2284
13608fdc
MR
2285msgid ""
2286"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2287"it will be removed. Please do not use it anymore."
2288msgstr ""
2289"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
2290"entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
6366c34b 2291
13608fdc
MR
2292msgid "failed to read the index"
2293msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
02103b32 2294
02103b32 2295#, c-format
13608fdc
MR
2296msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2297msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
02103b32 2298
6366c34b 2299#, c-format
13608fdc
MR
2300msgid ""
2301"Stray %s directory found.\n"
2302"Use \"git am --abort\" to remove it."
0dd2a2c9 2303msgstr ""
13608fdc
MR
2304"Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
2305"Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
1d38363d 2306
13608fdc
MR
2307msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2308msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
1d38363d 2309
13608fdc
MR
2310msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2311msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
1d38363d 2312
13608fdc
MR
2313msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2314msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
1d38363d 2315
13608fdc
MR
2316msgid "could not redirect output"
2317msgstr "konnte Ausgabe nicht umleiten"
1d38363d 2318
13608fdc
MR
2319msgid "git archive: Remote with no URL"
2320msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2321
2322msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2323msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
4ac22f8c 2324
4ac22f8c 2325#, c-format
13608fdc
MR
2326msgid "git archive: NACK %s"
2327msgstr "git archive: NACK %s"
4ac22f8c 2328
13608fdc
MR
2329msgid "git archive: protocol error"
2330msgstr "git archive: Protokollfehler"
2331
2332msgid "git archive: expected a flush"
2333msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2334
2335msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
2336msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
2337
2338msgid ""
2339"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
2340"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
2341"[<paths>...]"
2342msgstr ""
2343"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<Begriff> --term-{old,"
2344"good}=<Begriff>] [--no-checkout] [--first-parent] [<schlecht> [<gut>...]] "
2345"[--] [<Pfade>...]"
2346
2347msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
2348msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<Commit>]"
2349
2350msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
2351msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<Commit>...]"
2352
2353msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
2354msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <Dateiname>"
2355
2356msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
2357msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<Commit>|<Bereich>)...]"
2358
2359msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
2360msgstr "git bisect--helper --bisect-run <Programm>..."
83484514 2361
1d38363d 2362#, c-format
13608fdc
MR
2363msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2364msgstr "kann Datei '%s' nicht im Modus '%s' öffnen"
1d38363d 2365
c9741bb9 2366#, c-format
13608fdc
MR
2367msgid "could not write to file '%s'"
2368msgstr "konnte nicht in Datei '%s' schreiben"
c9741bb9 2369
38bfde23 2370#, c-format
13608fdc
MR
2371msgid "cannot open file '%s' for reading"
2372msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
38bfde23 2373
1d38363d 2374#, c-format
13608fdc
MR
2375msgid "'%s' is not a valid term"
2376msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff"
1d38363d 2377
13608fdc
MR
2378#, c-format
2379msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2380msgstr "kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden"
38bfde23 2381
4ac22f8c 2382#, c-format
13608fdc
MR
2383msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2384msgstr "kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern"
4ac22f8c 2385
13608fdc
MR
2386msgid "please use two different terms"
2387msgstr "bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe"
4ac22f8c 2388
48cc7c1b 2389#, c-format
13608fdc
MR
2390msgid "We are not bisecting.\n"
2391msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
48cc7c1b 2392
38bfde23 2393#, c-format
13608fdc
MR
2394msgid "'%s' is not a valid commit"
2395msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit"
38bfde23 2396
38bfde23 2397#, c-format
13608fdc
MR
2398msgid ""
2399"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
cf4c0c25 2400msgstr ""
13608fdc
MR
2401"Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
2402"Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
38bfde23 2403
af4cf7ed 2404#, c-format
13608fdc
MR
2405msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2406msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
af4cf7ed 2407
38bfde23 2408#, c-format
13608fdc
MR
2409msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2410msgstr "konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten"
38bfde23 2411
38bfde23 2412#, c-format
13608fdc
MR
2413msgid "couldn't open the file '%s'"
2414msgstr "konnte die Datei '%s' nicht öffnen"
38bfde23 2415
38bfde23 2416#, c-format
13608fdc
MR
2417msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2418msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade innerhalb einer binären %s/%s Suche"
38bfde23 2419
38bfde23 2420#, c-format
13608fdc
MR
2421msgid ""
2422"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2423"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
0dd2a2c9 2424msgstr ""
13608fdc
MR
2425"Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
2426"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
1d38363d 2427
13608fdc
MR
2428#, c-format
2429msgid ""
2430"You need to start by \"git bisect start\".\n"
2431"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2432"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
0dd2a2c9 2433msgstr ""
13608fdc
MR
2434"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
2435"Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
2436"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
0dd2a2c9 2437
5c162268 2438#, c-format
13608fdc
MR
2439msgid "bisecting only with a %s commit"
2440msgstr "binäre Suche nur mit einem %s Commit"
2441
2442#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2443#. translation. The program will only accept English input
2444#. at this point.
2445#.
2446msgid "Are you sure [Y/n]? "
2447msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
2448
2449msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2450msgstr "Status: warte auf guten und schlechten Commit\n"
5c162268 2451
5c162268 2452#, c-format
13608fdc
MR
2453msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2454msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2455msgstr[0] "Status: warte auf schlechten Commit, %d guter Commit bekannt\n"
2456msgstr[1] "Status: warte auf schlechten Commit, %d gute Commits bekannt\n"
2457
2458msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2459msgstr "Status: warte auf gute(n) Commit(s), schlechter Commit bekannt\n"
2460
2461msgid "no terms defined"
2462msgstr "keine Begriffe definiert"
5c162268 2463
6366c34b 2464#, c-format
13608fdc
MR
2465msgid ""
2466"Your current terms are %s for the old state\n"
2467"and %s for the new state.\n"
6366c34b 2468msgstr ""
13608fdc
MR
2469"Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
2470"und %s für den neuen Zustand.\n"
d544b2d4 2471
6366c34b 2472#, c-format
13608fdc
MR
2473msgid ""
2474"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2475"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2476msgstr ""
2477"Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
2478"Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
74c17bb8 2479
13608fdc
MR
2480msgid "revision walk setup failed\n"
2481msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen\n"
38bfde23 2482
6366c34b 2483#, c-format
13608fdc
MR
2484msgid "could not open '%s' for appending"
2485msgstr "konnte '%s' nicht zum Anhängen öffnen"
2486
2487msgid "'' is not a valid term"
2488msgstr "'' ist kein gültiger Begriff"
6366c34b 2489
38bfde23 2490#, c-format
13608fdc
MR
2491msgid "unrecognized option: '%s'"
2492msgstr "nicht erkannte Option: '%s'"
38bfde23 2493
38bfde23 2494#, c-format
13608fdc
MR
2495msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2496msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein"
2497
2498msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2499msgstr "ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
38bfde23 2500
38bfde23 2501#, c-format
13608fdc
MR
2502msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2503msgstr ""
2504"Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
2505"<gültiger-Branch>'."
2506
2507msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
2508msgstr ""
2509"binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
2510
2511msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2512msgstr "ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
38bfde23 2513
38bfde23 2514#, c-format
13608fdc
MR
2515msgid "invalid ref: '%s'"
2516msgstr "ungültige Referenz: '%s'"
2517
2518msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2519msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen\n"
2520
2521#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2522#. translation. The program will only accept English input
2523#. at this point.
2524#.
2525msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2526msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
2527
2528msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2529msgstr "Bitte führen Sie `--bisect-state` mit mindestens einem Argument aus"
38bfde23 2530
38bfde23 2531#, c-format
13608fdc
MR
2532msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2533msgstr "'git bisect %s' kann nur ein Argument entgegennehmen."
38bfde23 2534
af4cf7ed 2535#, c-format
13608fdc
MR
2536msgid "Bad rev input: %s"
2537msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: %s"
af4cf7ed 2538
38bfde23 2539#, c-format
13608fdc
MR
2540msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2541msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe (kein Commit): %s"
2542
2543msgid "We are not bisecting."
2544msgstr "Keine binäre Suche im Gange."
38bfde23 2545
38bfde23 2546#, c-format
13608fdc
MR
2547msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2548msgstr "'%s'?? Was reden Sie da?"
38bfde23 2549
38bfde23 2550#, c-format
13608fdc
MR
2551msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2552msgstr "kann Datei '%s' nicht für die Wiederholung lesen"
38bfde23 2553
6366c34b 2554#, c-format
13608fdc
MR
2555msgid "running %s\n"
2556msgstr "Ausführen von %s\n"
2557
2558msgid "bisect run failed: no command provided."
2559msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
6366c34b 2560
74c17bb8 2561#, c-format
13608fdc
MR
2562msgid "unable to verify '%s' on good revision"
2563msgstr "konnte '%s' nicht für guten Commit überprüfen"
6366c34b 2564
38bfde23 2565#, c-format
13608fdc
MR
2566msgid "bogus exit code %d for good revision"
2567msgstr "fehlerhafter Exit-Code %d für guten Commit"
38bfde23 2568
38bfde23 2569#, c-format
13608fdc
MR
2570msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
2571msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: Exit-Code %d von '%s' ist < 0 oder >= 128"
38bfde23 2572
13608fdc
MR
2573#, c-format
2574msgid "cannot open file '%s' for writing"
2575msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
6366c34b 2576
13608fdc
MR
2577msgid "bisect run cannot continue any more"
2578msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
6366c34b 2579
38bfde23 2580#, c-format
13608fdc
MR
2581msgid "bisect run success"
2582msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
38bfde23 2583
38bfde23 2584#, c-format
13608fdc
MR
2585msgid "bisect found first bad commit"
2586msgstr "binäre Suche fand ersten schlechten Commit"
38bfde23 2587
38bfde23 2588#, c-format
13608fdc
MR
2589msgid ""
2590"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
2591"code %d"
2592msgstr ""
2593"'bisect run' fehlgeschlagen: 'git bisect--helper --bisect-state %s' mit "
2594"Fehlercode %d beendet"
38bfde23 2595
13608fdc
MR
2596msgid "reset the bisection state"
2597msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
38bfde23 2598
13608fdc
MR
2599msgid "check whether bad or good terms exist"
2600msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
38bfde23 2601
13608fdc
MR
2602msgid "print out the bisect terms"
2603msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
38bfde23 2604
13608fdc
MR
2605msgid "start the bisect session"
2606msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
38bfde23 2607
13608fdc
MR
2608msgid "find the next bisection commit"
2609msgstr "nächsten Commit für die binäre Suche finden"
38bfde23 2610
13608fdc
MR
2611msgid "mark the state of ref (or refs)"
2612msgstr "den Status der Referenz(en) markieren"
45f83df1 2613
13608fdc
MR
2614msgid "list the bisection steps so far"
2615msgstr "die bisherigen Schritte der binären Suche auflisten"
38bfde23 2616
13608fdc
MR
2617msgid "replay the bisection process from the given file"
2618msgstr "binäre Suche aus der angegebenen Datei wiederholen"
38bfde23 2619
13608fdc
MR
2620msgid "skip some commits for checkout"
2621msgstr "einige Commits für das Auschecken überspringen"
45f83df1 2622
13608fdc
MR
2623msgid "visualize the bisection"
2624msgstr "binäre Suche visualisieren"
38bfde23 2625
13608fdc
MR
2626msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
2627msgstr "verwende <Programm>... für die automatische binäre Suche"
38bfde23 2628
13608fdc
MR
2629msgid "no log for BISECT_WRITE"
2630msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
38bfde23 2631
13608fdc
MR
2632msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
2633msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit"
38bfde23 2634
13608fdc
MR
2635msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
2636msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument"
38bfde23 2637
13608fdc
MR
2638msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
2639msgstr "--bisect-next benötigt 0 Argumente"
38bfde23 2640
13608fdc
MR
2641msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
2642msgstr "--bisect-log benötigt 0 Argumente"
38bfde23 2643
13608fdc
MR
2644msgid "no logfile given"
2645msgstr "keine Log-Datei angegeben"
38bfde23 2646
13608fdc
MR
2647msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2648msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
38bfde23 2649
13608fdc
MR
2650msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2651msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
38bfde23 2652
38bfde23 2653#, c-format
13608fdc
MR
2654msgid "expecting a color: %s"
2655msgstr "erwarte eine Farbe: %s"
2656
2657msgid "must end with a color"
2658msgstr "muss mit einer Farbe enden"
38bfde23 2659
38bfde23 2660#, c-format
13608fdc
MR
2661msgid "cannot find revision %s to ignore"
2662msgstr "konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
38bfde23 2663
13608fdc
MR
2664msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2665msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie finden"
83484514 2666
13608fdc
MR
2667msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2668msgstr "keine Objektnamen für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
38bfde23 2669
13608fdc
MR
2670msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2671msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
38bfde23 2672
13608fdc
MR
2673msgid "show work cost statistics"
2674msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
38bfde23 2675
13608fdc
MR
2676msgid "force progress reporting"
2677msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
38bfde23 2678
13608fdc
MR
2679msgid "show output score for blame entries"
2680msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
38bfde23 2681
13608fdc
MR
2682msgid "show original filename (Default: auto)"
2683msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
38bfde23 2684
13608fdc
MR
2685msgid "show original linenumber (Default: off)"
2686msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
6366c34b 2687
13608fdc
MR
2688msgid "show in a format designed for machine consumption"
2689msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
6366c34b 2690
13608fdc
MR
2691msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2692msgstr ""
2693"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
6366c34b 2694
13608fdc
MR
2695msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2696msgstr ""
2697"den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
74c17bb8 2698
13608fdc
MR
2699msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2700msgstr "unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
38bfde23 2701
13608fdc
MR
2702msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2703msgstr "langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
8bb6d60d 2704
13608fdc
MR
2705msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2706msgstr "den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
2707
2708msgid "show author email instead of name (Default: off)"
74c17bb8 2709msgstr ""
13608fdc 2710"statt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
74c17bb8 2711
13608fdc
MR
2712msgid "ignore whitespace differences"
2713msgstr "Whitespace-Unterschiede ignorieren"
e6e86ed4 2714
13608fdc
MR
2715msgid "rev"
2716msgstr "Commit"
e6e86ed4 2717
13608fdc
MR
2718msgid "ignore <rev> when blaming"
2719msgstr "ignoriere <Commit> beim Ausführen von 'blame'"
1be2214f 2720
13608fdc
MR
2721msgid "ignore revisions from <file>"
2722msgstr "ignoriere Commits aus <Datei>"
1be2214f 2723
13608fdc
MR
2724msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2725msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
1be2214f 2726
13608fdc
MR
2727msgid "color lines by age"
2728msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
2729
2730msgid "spend extra cycles to find better match"
1be2214f 2731msgstr ""
13608fdc 2732"mehr Arbeitsschritte ausführen, um eine bessere Übereinstimmung zu finden"
1be2214f 2733
13608fdc
MR
2734msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2735msgstr "Commits von <Datei> benutzen, statt \"git-rev-list\" aufzurufen"
1be2214f 2736
13608fdc
MR
2737msgid "use <file>'s contents as the final image"
2738msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
1be2214f 2739
13608fdc
MR
2740msgid "score"
2741msgstr "Bewertung"
38bfde23 2742
13608fdc
MR
2743msgid "find line copies within and across files"
2744msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
38bfde23 2745
13608fdc
MR
2746msgid "find line movements within and across files"
2747msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
38bfde23 2748
13608fdc
MR
2749msgid "range"
2750msgstr "Bereich"
38bfde23 2751
13608fdc
MR
2752msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2753msgstr ""
2754"nur Zeilen im Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :<Funktionsname> "
2755"verarbeiten"
38bfde23 2756
13608fdc
MR
2757msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
2758msgstr ""
2759"--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
2760"verwendet werden"
38bfde23 2761
13608fdc
MR
2762#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2763#. maximum display width for a relative timestamp in
2764#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
2765#. months ago", which takes 22 places, is the longest
2766#. among various forms of relative timestamps, but
2767#. your language may need more or fewer display
2768#. columns.
2769#.
2770msgid "4 years, 11 months ago"
2771msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
38bfde23 2772
38bfde23 2773#, c-format
13608fdc
MR
2774msgid "file %s has only %lu line"
2775msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2776msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
2777msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
2778
2779msgid "Blaming lines"
2780msgstr "Verarbeite Zeilen"
2781
2782msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2783msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2784
38bfde23 2785msgid ""
13608fdc
MR
2786"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2787"point>]"
cf4c0c25 2788msgstr ""
13608fdc
MR
2789"git branch [<Optionen>] [-f] [--recurse-submodules] <Branchname> "
2790"[<Startpunkt>]"
38bfde23 2791
13608fdc
MR
2792msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2793msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [<Muster>...]"
1be2214f 2794
13608fdc
MR
2795msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2796msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
38bfde23 2797
13608fdc
MR
2798msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2799msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
38bfde23 2800
13608fdc
MR
2801msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
2802msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
7045aa9c 2803
13608fdc
MR
2804msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2805msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
7045aa9c 2806
13608fdc
MR
2807msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2808msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
7045aa9c 2809
7045aa9c 2810#, c-format
13608fdc
MR
2811msgid ""
2812"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2813" '%s', but not yet merged to HEAD."
2814msgstr ""
2815"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2816" '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
7045aa9c 2817
7045aa9c 2818#, c-format
13608fdc
MR
2819msgid ""
2820"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2821" '%s', even though it is merged to HEAD."
2822msgstr ""
2823"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2824" '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
7045aa9c 2825
7045aa9c 2826#, c-format
13608fdc
MR
2827msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2828msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
e6e86ed4 2829
e6e86ed4 2830#, c-format
13608fdc
MR
2831msgid ""
2832"The branch '%s' is not fully merged.\n"
2833"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2834msgstr ""
2835"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2836"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2837"%s' aus."
e6e86ed4 2838
13608fdc
MR
2839msgid "Update of config-file failed"
2840msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
1d30f899 2841
13608fdc
MR
2842msgid "cannot use -a with -d"
2843msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
1d30f899 2844
13608fdc
MR
2845msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2846msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
02103b32 2847
603b3ac3 2848#, c-format
13608fdc
MR
2849msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
2850msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
603b3ac3 2851
603b3ac3 2852#, c-format
13608fdc
MR
2853msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2854msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
603b3ac3 2855
02103b32 2856#, c-format
13608fdc
MR
2857msgid "branch '%s' not found."
2858msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
02103b32 2859
02103b32 2860#, c-format
13608fdc
MR
2861msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2862msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
02103b32 2863
1d30f899 2864#, c-format
13608fdc
MR
2865msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2866msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
e6e86ed4 2867
13608fdc
MR
2868msgid "unable to parse format string"
2869msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
2870
2871msgid "could not resolve HEAD"
2872msgstr "konnte HEAD-Commit nicht auflösen"
cf4c0c25 2873
cf4c0c25 2874#, c-format
13608fdc
MR
2875msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2876msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
cf4c0c25 2877
cf4c0c25 2878#, c-format
13608fdc
MR
2879msgid "Branch %s is being rebased at %s"
2880msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
cf4c0c25 2881
cf4c0c25 2882#, c-format
13608fdc
MR
2883msgid "Branch %s is being bisected at %s"
2884msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
2885
2886msgid "cannot copy the current branch while not on any."
cf4c0c25 2887msgstr ""
13608fdc
MR
2888"Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
2889"befinden."
cf4c0c25 2890
13608fdc
MR
2891msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2892msgstr ""
2893"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
cf4c0c25 2894
83484514 2895#, c-format
13608fdc
MR
2896msgid "Invalid branch name: '%s'"
2897msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
6fe3d27d 2898
13608fdc
MR
2899msgid "Branch rename failed"
2900msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
6fe3d27d 2901
13608fdc
MR
2902msgid "Branch copy failed"
2903msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
6fe3d27d 2904
13608fdc
MR
2905#, c-format
2906msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
2907msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
6fe3d27d 2908
13608fdc
MR
2909#, c-format
2910msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2911msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
6fe3d27d 2912
13608fdc
MR
2913#, c-format
2914msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2915msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
219829ae 2916
13608fdc 2917msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
219829ae 2918msgstr ""
13608fdc
MR
2919"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2920"fehlgeschlagen."
1d30f899 2921
13608fdc 2922msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
6366c34b 2923msgstr ""
13608fdc
MR
2924"Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
2925"fehlgeschlagen."
02103b32 2926
38bfde23 2927#, c-format
e5a5d5c2 2928msgid ""
13608fdc
MR
2929"Please edit the description for the branch\n"
2930" %s\n"
2931"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
219829ae 2932msgstr ""
13608fdc
MR
2933"Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
2934" %s\n"
2935"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
38bfde23 2936
13608fdc
MR
2937msgid "Generic options"
2938msgstr "Allgemeine Optionen"
38178d7b 2939
13608fdc
MR
2940msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2941msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
02103b32 2942
13608fdc
MR
2943msgid "suppress informational messages"
2944msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
603b3ac3 2945
13608fdc
MR
2946msgid "set branch tracking configuration"
2947msgstr "Branch-Tracking-Konfiguration setzen"
603b3ac3 2948
13608fdc
MR
2949msgid "do not use"
2950msgstr "nicht verwenden"
6366c34b 2951
13608fdc
MR
2952msgid "upstream"
2953msgstr "Upstream"
8bb6d60d 2954
13608fdc
MR
2955msgid "change the upstream info"
2956msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
d4c5a0c8 2957
13608fdc
MR
2958msgid "unset the upstream info"
2959msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
d4c5a0c8 2960
13608fdc
MR
2961msgid "use colored output"
2962msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
6366c34b 2963
13608fdc
MR
2964msgid "act on remote-tracking branches"
2965msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
219829ae 2966
13608fdc
MR
2967msgid "print only branches that contain the commit"
2968msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
219829ae 2969
13608fdc
MR
2970msgid "print only branches that don't contain the commit"
2971msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
1d30f899 2972
13608fdc
MR
2973msgid "Specific git-branch actions:"
2974msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
219829ae 2975
13608fdc
MR
2976msgid "list both remote-tracking and local branches"
2977msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
219829ae 2978
13608fdc
MR
2979msgid "delete fully merged branch"
2980msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
219829ae 2981
13608fdc
MR
2982msgid "delete branch (even if not merged)"
2983msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
219829ae 2984
13608fdc
MR
2985msgid "move/rename a branch and its reflog"
2986msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
219829ae 2987
13608fdc
MR
2988msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2989msgstr ""
2990"einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
219829ae 2991
13608fdc
MR
2992msgid "copy a branch and its reflog"
2993msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
219829ae 2994
13608fdc
MR
2995msgid "copy a branch, even if target exists"
2996msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
219829ae 2997
13608fdc
MR
2998msgid "list branch names"
2999msgstr "Branchnamen auflisten"
6fe3d27d 3000
13608fdc
MR
3001msgid "show current branch name"
3002msgstr "Zeige aktuellen Branchnamen."
219829ae 3003
13608fdc
MR
3004msgid "create the branch's reflog"
3005msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
603b3ac3 3006
13608fdc
MR
3007msgid "edit the description for the branch"
3008msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
219829ae 3009
13608fdc
MR
3010msgid "force creation, move/rename, deletion"
3011msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
219829ae 3012
13608fdc
MR
3013msgid "print only branches that are merged"
3014msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
219829ae 3015
13608fdc
MR
3016msgid "print only branches that are not merged"
3017msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
219829ae 3018
13608fdc
MR
3019msgid "list branches in columns"
3020msgstr "Branches in Spalten auflisten"
219829ae 3021
13608fdc
MR
3022msgid "object"
3023msgstr "Objekt"
219829ae 3024
13608fdc
MR
3025msgid "print only branches of the object"
3026msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
219829ae 3027
13608fdc
MR
3028msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3029msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
219829ae 3030
13608fdc
MR
3031msgid "recurse through submodules"
3032msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
219829ae 3033
13608fdc
MR
3034msgid "format to use for the output"
3035msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
219829ae 3036
13608fdc
MR
3037msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3038msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
219829ae 3039
13608fdc
MR
3040msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3041msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
219829ae 3042
219829ae 3043msgid ""
13608fdc
MR
3044"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3045"propagateBranches is enabled"
219829ae 3046msgstr ""
13608fdc
MR
3047"Branch mit --recurse-submodules kann nur genutzt werden, wenn submodule."
3048"propagateBranches aktiviert ist"
219829ae 3049
13608fdc
MR
3050msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3051msgstr "--recurse-submodules kann nur genutzt werden, um Branches zu erstellen"
219829ae 3052
13608fdc
MR
3053msgid "branch name required"
3054msgstr "Branchname erforderlich"
219829ae 3055
13608fdc
MR
3056msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3057msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
219829ae 3058
13608fdc
MR
3059msgid "cannot edit description of more than one branch"
3060msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
219829ae 3061
13608fdc
MR
3062#, c-format
3063msgid "No commit on branch '%s' yet."
3064msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
219829ae 3065
13608fdc
MR
3066#, c-format
3067msgid "No branch named '%s'."
3068msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
219829ae 3069
13608fdc
MR
3070msgid "too many branches for a copy operation"
3071msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
219829ae 3072
13608fdc
MR
3073msgid "too many arguments for a rename operation"
3074msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
219829ae 3075
13608fdc
MR
3076msgid "too many arguments to set new upstream"
3077msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
219829ae 3078
13608fdc
MR
3079#, c-format
3080msgid ""
3081"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3082msgstr ""
3083"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3084"keinen Branch zeigt."
219829ae 3085
13608fdc
MR
3086#, c-format
3087msgid "no such branch '%s'"
3088msgstr "Branch '%s' nicht gefunden"
219829ae 3089
13608fdc
MR
3090#, c-format
3091msgid "branch '%s' does not exist"
3092msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
219829ae 3093
13608fdc
MR
3094msgid "too many arguments to unset upstream"
3095msgstr ""
3096"zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
3097"entfernen"
219829ae 3098
13608fdc
MR
3099msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3100msgstr ""
3101"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3102"auf keinen Branch zeigt."
219829ae 3103
13608fdc
MR
3104#, c-format
3105msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3106msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
219829ae 3107
219829ae 3108msgid ""
13608fdc
MR
3109"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3110"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
219829ae 3111msgstr ""
13608fdc
MR
3112"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
3113"verwendet werden.\n"
3114"Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
219829ae 3115
219829ae 3116msgid ""
13608fdc
MR
3117"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3118"'--set-upstream-to' instead."
219829ae 3119msgstr ""
13608fdc
MR
3120"Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
3121"Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
219829ae 3122
13608fdc
MR
3123msgid "git version:\n"
3124msgstr "git Version:\n"
219829ae 3125
13608fdc
MR
3126#, c-format
3127msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3128msgstr "uname() ist fehlgeschlagen mit Fehler '%s' (%d)\n"
219829ae 3129
13608fdc
MR
3130msgid "compiler info: "
3131msgstr "Compiler Info: "
219829ae 3132
13608fdc
MR
3133msgid "libc info: "
3134msgstr "libc Info: "
219829ae 3135
13608fdc
MR
3136msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3137msgstr "nicht in einem Git-Repository ausgeführt - keine Hooks zum Anzeigen\n"
219829ae 3138
9e17cd5c
RT
3139msgid ""
3140"git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>] [--"
3141"diagnose[=<mode>]"
3142msgstr ""
3143"git bugreport [-o|--output-directory <Datei>] [-s|--suffix <Format>] [--"
3144"diagnose[=<Modus>]"
219829ae 3145
13608fdc
MR
3146msgid ""
3147"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3148"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3149"\n"
3150"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3151"\n"
3152"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3153"\n"
3154"What happened instead? (Actual behavior)\n"
3155"\n"
3156"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3157"\n"
3158"Anything else you want to add:\n"
3159"\n"
3160"Please review the rest of the bug report below.\n"
3161"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3162msgstr ""
3163"Vielen Dank für das Ausfüllen eines Git-Fehlerberichts!\n"
3164"Bitte antworten Sie auf die folgenden Fragen, um uns dabei zu helfen, Ihr\n"
3165"Problem zu verstehen.\n"
3166"\n"
3167"Was haben Sie gemacht, bevor der Fehler auftrat? (Schritte, um Ihr Fehler\n"
3168"zu reproduzieren)\n"
3169"\n"
3170"Was haben Sie erwartet, was passieren soll? (Erwartetes Verhalten)\n"
3171"\n"
3172"Was ist stattdessen passiert? (Wirkliches Verhalten)\n"
3173"\n"
3174"Was ist der Unterschied zwischen dem, was Sie erwartet haben und was\n"
3175"wirklich passiert ist?\n"
3176"\n"
3177"Sonstige Anmerkungen, die Sie hinzufügen möchten:\n"
3178"\n"
3179"Bitte überprüfen Sie den restlichen Teil des Fehlerberichts unten.\n"
3180"Sie können jede Zeile löschen, die Sie nicht mitteilen möchten.\n"
219829ae 3181
9e17cd5c
RT
3182msgid "mode"
3183msgstr "Modus"
219829ae 3184
9e17cd5c
RT
3185msgid ""
3186"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3187msgstr ""
3188"ein zusätzliches Zip-Archiv mit detaillierten Diagnosen erstellen (Standard "
3189"'stats')"
3190
3191msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3192msgstr "einen Zielort für die Fehlerberichtsdatei(en) angeben"
3193
3194msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3195msgstr "ein Suffix im strftime-Format für den/die Dateinamen angeben"
219829ae 3196
13608fdc
MR
3197#, c-format
3198msgid "could not create leading directories for '%s'"
3199msgstr "konnte vorangehende Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
219829ae 3200
9e17cd5c
RT
3201#, c-format
3202msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3203msgstr "Diagnosearchiv %s kann nicht erstellt werden"
3204
13608fdc
MR
3205msgid "System Info"
3206msgstr "System Info"
219829ae 3207
13608fdc
MR
3208msgid "Enabled Hooks"
3209msgstr "Aktivierte Hooks"
219829ae 3210
13608fdc
MR
3211#, c-format
3212msgid "unable to write to %s"
3213msgstr "konnte nicht nach %s schreiben"
219829ae 3214
13608fdc
MR
3215#, c-format
3216msgid "Created new report at '%s'.\n"
3217msgstr "Neuer Bericht unter '%s' erstellt.\n"
219829ae 3218
13608fdc
MR
3219msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
3220msgstr "git bundle create [<Optionen>] <Datei> <git-rev-list Argumente>"
219829ae 3221
13608fdc
MR
3222msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
3223msgstr "git bundle verify [<Optionen>] <Datei>"
219829ae 3224
13608fdc
MR
3225msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3226msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]"
219829ae 3227
13608fdc
MR
3228msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
3229msgstr "git bundle unbundle <Datei> [<Referenzname>...]"
219829ae 3230
13608fdc
MR
3231msgid "do not show progress meter"
3232msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
219829ae 3233
13608fdc
MR
3234msgid "show progress meter"
3235msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
219829ae 3236
13608fdc
MR
3237msgid "show progress meter during object writing phase"
3238msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
219829ae 3239
13608fdc
MR
3240msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
3241msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
219829ae 3242
13608fdc
MR
3243msgid "specify bundle format version"
3244msgstr "Version des Paket-Formats angeben"
219829ae 3245
13608fdc
MR
3246msgid "Need a repository to create a bundle."
3247msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
219829ae 3248
13608fdc
MR
3249msgid "do not show bundle details"
3250msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen"
219829ae 3251
13608fdc
MR
3252#, c-format
3253msgid "%s is okay\n"
3254msgstr "%s ist in Ordnung\n"
219829ae 3255
13608fdc
MR
3256msgid "Need a repository to unbundle."
3257msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
219829ae 3258
13608fdc
MR
3259msgid "Unbundling objects"
3260msgstr "Entpacken von Objekten"
6fe3d27d 3261
13608fdc
MR
3262#, c-format
3263msgid "cannot read object %s '%s'"
3264msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
219829ae 3265
13608fdc
MR
3266msgid "flush is only for --buffer mode"
3267msgstr "Flush ist nur für --buffer Modus"
219829ae 3268
13608fdc
MR
3269msgid "empty command in input"
3270msgstr "leerer Befehl in der Eingabe"
219829ae 3271
13608fdc
MR
3272#, c-format
3273msgid "whitespace before command: '%s'"
3274msgstr "Whitespace vor Befehl: '%s'"
219829ae 3275
13608fdc
MR
3276#, c-format
3277msgid "%s requires arguments"
3278msgstr "%s benötigt Argumente"
219829ae 3279
13608fdc
MR
3280#, c-format
3281msgid "%s takes no arguments"
3282msgstr "%s braucht kein Argument"
219829ae 3283
13608fdc
MR
3284#, c-format
3285msgid "unknown command: '%s'"
3286msgstr "unbekannter Befehl: '%s'"
219829ae 3287
13608fdc
MR
3288msgid "only one batch option may be specified"
3289msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
219829ae 3290
13608fdc
MR
3291msgid "git cat-file <type> <object>"
3292msgstr "git cat-file <Typ> <Objekt>"
219829ae 3293
13608fdc
MR
3294msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3295msgstr "git cat-file (-e | -p) <Objekt>"
219829ae 3296
13608fdc
MR
3297msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3298msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <Objekt>"
219829ae 3299
13608fdc
MR
3300msgid ""
3301"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3302"objects]\n"
3303" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3304" [--textconv | --filters]"
219829ae 3305msgstr ""
13608fdc
MR
3306"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3307"objects]\n"
3308" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3309" [--textconv | --filters]"
219829ae 3310
13608fdc
MR
3311msgid ""
3312"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3313" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
219829ae 3314msgstr ""
13608fdc
MR
3315"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3316" [<Commit>:<Pfad|Commit-Referenz> | --path=<Pfad|Commit-"
3317"Referenz> <Commit>]"
219829ae 3318
13608fdc
MR
3319msgid "Check object existence or emit object contents"
3320msgstr "Überprüfen von Objektexistenz oder Ausgeben von Objekt-Inhalten"
219829ae 3321
13608fdc
MR
3322msgid "check if <object> exists"
3323msgstr "prüfe, ob <Objekt> vorhanden ist"
219829ae 3324
13608fdc
MR
3325msgid "pretty-print <object> content"
3326msgstr "ansprechende Anzeige für <Objekt> Inhalt"
219829ae 3327
13608fdc
MR
3328msgid "Emit [broken] object attributes"
3329msgstr "Ausgabe von [fehlerhaften] Objekt-Attributen"
219829ae 3330
13608fdc
MR
3331msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3332msgstr "zeige Objekt-Typ (eines von 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
219829ae 3333
13608fdc
MR
3334msgid "show object size"
3335msgstr "Objektgröße anzeigen"
219829ae 3336
13608fdc
MR
3337msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3338msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
219829ae 3339
9e17cd5c
RT
3340msgid "use mail map file"
3341msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
3342
13608fdc 3343msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
219829ae 3344msgstr ""
13608fdc 3345"Batch-Objekte von Standard-Eingabe (oder --batch-all-objects) angefordert"
219829ae 3346
13608fdc
MR
3347msgid "show full <object> or <rev> contents"
3348msgstr "vollständige Inhalte von <Objekt> oder <Commit> anzeigen"
219829ae 3349
13608fdc
MR
3350msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3351msgstr "wie --batch, aber keine Ausgabe von <Inhalten>"
219829ae 3352
9e17cd5c
RT
3353msgid "stdin is NUL-terminated"
3354msgstr "stdin endet mit NUL"
3355
13608fdc
MR
3356msgid "read commands from stdin"
3357msgstr "Befehle von der Standard-Eingabe lesen"
219829ae 3358
13608fdc 3359msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
219829ae 3360msgstr ""
13608fdc
MR
3361"mit --batch[-check]: ignoriert Standard-Eingabe, Stapelverarbeitung aller "
3362"bekannten Objekte"
219829ae 3363
13608fdc
MR
3364msgid "Change or optimize batch output"
3365msgstr "Ändern oder Optimieren der Batch-Ausgabe"
83484514 3366
13608fdc
MR
3367msgid "buffer --batch output"
3368msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
83484514 3369
13608fdc
MR
3370msgid "follow in-tree symlinks"
3371msgstr "folge symbolische Verknüpfungen in Verzeichnissen"
83484514 3372
13608fdc
MR
3373msgid "do not order objects before emitting them"
3374msgstr "Objekte nicht ordnen, bevor sie ausgegeben werden"
219829ae 3375
219829ae 3376msgid ""
13608fdc
MR
3377"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3378"batch)"
219829ae 3379msgstr ""
13608fdc
MR
3380"Objekt (Blob oder Verzeichnis) mit Konvertierung oder Filter (eigenständig "
3381"oder mit Batch) ausgeben"
219829ae 3382
13608fdc
MR
3383msgid "run textconv on object's content"
3384msgstr "eine Textkonvertierung auf Objekt-Inhalte ausführen"
219829ae 3385
13608fdc
MR
3386msgid "run filters on object's content"
3387msgstr "Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
603b3ac3 3388
13608fdc
MR
3389msgid "blob|tree"
3390msgstr "Blob|Verzeichnis"
6366c34b 3391
13608fdc 3392msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
6366c34b 3393msgstr ""
13608fdc 3394"nutzen Sie einen <Pfad> für (--textconv | --filters); Nicht mit 'batch'"
603b3ac3 3395
7045aa9c 3396#, c-format
13608fdc
MR
3397msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3398msgstr "'%s=<%s>' benötigt '%s' oder '%s'"
7045aa9c 3399
13608fdc
MR
3400msgid "path|tree-ish"
3401msgstr "Pfad|Commit-Referenz"
7045aa9c 3402
83484514 3403#, c-format
13608fdc
MR
3404msgid "'%s' requires a batch mode"
3405msgstr "'%s' erfordert einen Batch-Modus"
83484514 3406
38bfde23 3407#, c-format
13608fdc
MR
3408msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3409msgstr "'%c' ist inkompatibel mit dem Batch-Modus"
38bfde23 3410
13608fdc
MR
3411msgid "batch modes take no arguments"
3412msgstr "Batch-Modi erwarten keine Argumente"
63a5650a 3413
63a5650a 3414#, c-format
13608fdc
MR
3415msgid "<rev> required with '%s'"
3416msgstr "<Commit> benötigt mit '%s'"
63a5650a 3417
63a5650a 3418#, c-format
13608fdc
MR
3419msgid "<object> required with '-%c'"
3420msgstr "<Objekt> benötigt mit '-%c'"
63a5650a 3421
13608fdc
MR
3422msgid "too many arguments"
3423msgstr "zu viele Argumente"
63a5650a 3424
38bfde23 3425#, c-format
13608fdc
MR
3426msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3427msgstr "nur zwei Argumente im <Typ> <Objekt> Modus erlaubt, nicht %d"
38bfde23 3428
13608fdc
MR
3429msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3430msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
8bb6d60d 3431
13608fdc
MR
3432msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
3433msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
6366c34b 3434
13608fdc
MR
3435msgid "report all attributes set on file"
3436msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
6366c34b 3437
13608fdc
MR
3438msgid "use .gitattributes only from the index"
3439msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
db92cdb5 3440
13608fdc
MR
3441msgid "read file names from stdin"
3442msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
38bfde23 3443
13608fdc
MR
3444msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3445msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
5c162268 3446
13608fdc
MR
3447msgid "suppress progress reporting"
3448msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
af4cf7ed 3449
13608fdc
MR
3450msgid "show non-matching input paths"
3451msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
c9741bb9 3452
13608fdc
MR
3453msgid "ignore index when checking"
3454msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
38178d7b 3455
13608fdc
MR
3456msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3457msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
8bb6d60d 3458
13608fdc
MR
3459msgid "-z only makes sense with --stdin"
3460msgstr "-z kann nur mit --stdin verwendet werden"
38bfde23 3461
13608fdc
MR
3462msgid "no path specified"
3463msgstr "kein Pfad angegeben"
38bfde23 3464
13608fdc
MR
3465msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3466msgstr "--quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig"
6366c34b 3467
13608fdc
MR
3468msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3469msgstr "--quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden"
e5a5d5c2 3470
13608fdc
MR
3471msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3472msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
6366c34b 3473
13608fdc
MR
3474msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3475msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
603b3ac3 3476
13608fdc
MR
3477msgid "also read contacts from stdin"
3478msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
219829ae 3479
603b3ac3 3480#, c-format
13608fdc
MR
3481msgid "unable to parse contact: %s"
3482msgstr "konnte Kontakt nicht parsen: %s"
603b3ac3 3483
13608fdc
MR
3484msgid "no contacts specified"
3485msgstr "keine Kontakte angegeben"
603b3ac3 3486
13608fdc
MR
3487msgid "git checkout--worker [<options>]"
3488msgstr "git checkout--worker [<Optionen>]"
02103b32 3489
13608fdc
MR
3490msgid "string"
3491msgstr "Zeichenkette"
603b3ac3 3492
13608fdc
MR
3493msgid "when creating files, prepend <string>"
3494msgstr ""
3495"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
603b3ac3 3496
13608fdc
MR
3497msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3498msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
02103b32 3499
13608fdc
MR
3500msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3501msgstr "stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
02103b32 3502
13608fdc
MR
3503msgid "check out all files in the index"
3504msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
0dd2a2c9 3505
13608fdc
MR
3506msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3507msgstr "Dateien mit gesetztem skip-worktree nicht überspringen"
6366c34b 3508
13608fdc
MR
3509msgid "force overwrite of existing files"
3510msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
6366c34b 3511
13608fdc
MR
3512msgid "no warning for existing files and files not in index"
3513msgstr ""
3514"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
3515"befinden"
0dd2a2c9 3516
13608fdc
MR
3517msgid "don't checkout new files"
3518msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
0dd2a2c9 3519
13608fdc
MR
3520msgid "update stat information in the index file"
3521msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
0dd2a2c9 3522
13608fdc
MR
3523msgid "read list of paths from the standard input"
3524msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
262ea4a6 3525
13608fdc
MR
3526msgid "write the content to temporary files"
3527msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
262ea4a6 3528
13608fdc
MR
3529msgid "copy out the files from named stage"
3530msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
262ea4a6 3531
13608fdc
MR
3532msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3533msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
83484514 3534
13608fdc
MR
3535msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3536msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
262ea4a6 3537
13608fdc
MR
3538msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3539msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
262ea4a6 3540
13608fdc
MR
3541msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3542msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
01b127cd 3543
1f5ab2d1 3544#, c-format
13608fdc
MR
3545msgid "path '%s' does not have our version"
3546msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version"
94d17948 3547
13608fdc
MR
3548#, c-format
3549msgid "path '%s' does not have their version"
3550msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version"
e6e86ed4 3551
45f83df1 3552#, c-format
13608fdc
MR
3553msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3554msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen"
45f83df1 3555
45f83df1 3556#, c-format
13608fdc
MR
3557msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3558msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen"
45f83df1 3559
13608fdc
MR
3560#, c-format
3561msgid "path '%s': cannot merge"
3562msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
1be2214f 3563
13608fdc
MR
3564#, c-format
3565msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3566msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
1f5ab2d1 3567
13608fdc
MR
3568#, c-format
3569msgid "Recreated %d merge conflict"
3570msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3571msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
3572msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
219829ae 3573
38bfde23 3574#, c-format
13608fdc
MR
3575msgid "Updated %d path from %s"
3576msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3577msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
3578msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
668fa6c9 3579
5c162268 3580#, c-format
13608fdc
MR
3581msgid "Updated %d path from the index"
3582msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3583msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
3584msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
5c162268 3585
5c162268 3586#, c-format
13608fdc
MR
3587msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3588msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
38bfde23 3589
38bfde23 3590#, c-format
13608fdc
MR
3591msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3592msgstr ""
3593"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
38bfde23 3594
4ac22f8c 3595#, c-format
13608fdc
MR
3596msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3597msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
cf4c0c25 3598
4ac22f8c 3599#, c-format
13608fdc
MR
3600msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3601msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
cf4c0c25 3602
38bfde23 3603#, c-format
13608fdc
MR
3604msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3605msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
38bfde23 3606
38bfde23 3607#, c-format
13608fdc
MR
3608msgid "path '%s' is unmerged"
3609msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt"
3610
3611msgid "you need to resolve your current index first"
3612msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
38bfde23 3613
38bfde23 3614#, c-format
13608fdc
MR
3615msgid ""
3616"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3617"%s"
3618msgstr ""
3619"Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
3620"%s"
38bfde23 3621
38bfde23 3622#, c-format
13608fdc
MR
3623msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3624msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
38bfde23 3625
13608fdc
MR
3626msgid "HEAD is now at"
3627msgstr "HEAD ist jetzt bei"
45f83df1 3628
13608fdc
MR
3629msgid "unable to update HEAD"
3630msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
38bfde23 3631
13608fdc
MR
3632#, c-format
3633msgid "Reset branch '%s'\n"
3634msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
38bfde23 3635
13608fdc
MR
3636#, c-format
3637msgid "Already on '%s'\n"
3638msgstr "Bereits auf '%s'\n"
94d17948 3639
38bfde23 3640#, c-format
13608fdc
MR
3641msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3642msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
38bfde23 3643
38bfde23 3644#, c-format
13608fdc
MR
3645msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3646msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
5c162268 3647
4ac22f8c 3648#, c-format
13608fdc
MR
3649msgid "Switched to branch '%s'\n"
3650msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
4ac22f8c 3651
4ac22f8c 3652#, c-format
13608fdc
MR
3653msgid " ... and %d more.\n"
3654msgstr " ... und %d weitere.\n"
4ac22f8c 3655
13608fdc
MR
3656#, c-format
3657msgid ""
3658"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3659"any of your branches:\n"
3660"\n"
3661"%s\n"
3662msgid_plural ""
3663"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3664"any of your branches:\n"
3665"\n"
3666"%s\n"
3667msgstr[0] ""
3668"Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
3669"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3670"\n"
3671"%s\n"
3672msgstr[1] ""
3673"Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
3674"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3675"\n"
3676"%s\n"
4ac22f8c 3677
4ac22f8c 3678#, c-format
13608fdc
MR
3679msgid ""
3680"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3681"to do so with:\n"
3682"\n"
3683" git branch <new-branch-name> %s\n"
3684"\n"
3685msgid_plural ""
3686"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3687"to do so with:\n"
3688"\n"
3689" git branch <new-branch-name> %s\n"
3690"\n"
3691msgstr[0] ""
3692"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3693"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
3694"\n"
3695" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
3696"\n"
3697msgstr[1] ""
3698"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3699"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
3700"\n"
3701" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
3702"\n"
4ac22f8c 3703
13608fdc
MR
3704msgid "internal error in revision walk"
3705msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
770c73ff 3706
13608fdc
MR
3707msgid "Previous HEAD position was"
3708msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
770c73ff 3709
13608fdc
MR
3710msgid "You are on a branch yet to be born"
3711msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
3712
3713#, c-format
db92cdb5 3714msgid ""
13608fdc
MR
3715"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3716"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
db92cdb5 3717msgstr ""
13608fdc
MR
3718"'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
3719"Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
3720"eindeutig voneinander zu unterscheiden."
db92cdb5 3721
db92cdb5 3722msgid ""
13608fdc
MR
3723"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3724"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3725"\n"
3726" git checkout --track origin/<name>\n"
3727"\n"
3728"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3729"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3730"checkout.defaultRemote=origin in your config."
db92cdb5 3731msgstr ""
13608fdc
MR
3732"Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
3733"wollten,\n"
3734"können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
3735"--track Option angeben:\n"
3736"\n"
3737" git checkout --track origin/<Name>\n"
3738"\n"
3739"Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
3740"Repository\n"
3741"bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n"
3742"checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
db92cdb5 3743
db92cdb5 3744#, c-format
13608fdc
MR
3745msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3746msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches"
db92cdb5 3747
13608fdc
MR
3748msgid "only one reference expected"
3749msgstr "nur eine Referenz erwartet"
db92cdb5 3750
db92cdb5 3751#, c-format
13608fdc
MR
3752msgid "only one reference expected, %d given."
3753msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
db92cdb5 3754
db92cdb5 3755#, c-format
13608fdc
MR
3756msgid "invalid reference: %s"
3757msgstr "Ungültige Referenz: %s"
db92cdb5 3758
db92cdb5 3759#, c-format
13608fdc
MR
3760msgid "reference is not a tree: %s"
3761msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
db92cdb5 3762
13608fdc
MR
3763#, c-format
3764msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3765msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
7045aa9c 3766
13608fdc
MR
3767#, c-format
3768msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3769msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
db92cdb5 3770
db92cdb5 3771#, c-format
13608fdc
MR
3772msgid "a branch is expected, got '%s'"
3773msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
db92cdb5 3774
db92cdb5 3775#, c-format
13608fdc
MR
3776msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3777msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
db92cdb5 3778
db92cdb5 3779msgid ""
13608fdc 3780"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
db92cdb5 3781msgstr ""
13608fdc
MR
3782"Wenn Sie HEAD bei dem Commit loslösen möchten, versuchen Sie es erneut mit "
3783"der --detach Option."
db92cdb5 3784
13608fdc
MR
3785msgid ""
3786"cannot switch branch while merging\n"
3787"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3788msgstr ""
3789"Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
3790"Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
db92cdb5 3791
13608fdc
MR
3792msgid ""
3793"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3794"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3795msgstr ""
3796"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
3797"werden.\n"
3798"Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
af4cf7ed 3799
798d66e3 3800msgid ""
13608fdc
MR
3801"cannot switch branch while rebasing\n"
3802"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
798d66e3 3803msgstr ""
13608fdc
MR
3804"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
3805"werden.\n"
3806"Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
3807
3808msgid ""
3809"cannot switch branch while cherry-picking\n"
3810"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3811msgstr ""
3812"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
3813"gewechselt werden.\n"
3814"Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
3815
3816msgid ""
3817"cannot switch branch while reverting\n"
3818"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3819msgstr ""
3820"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
3821"werden.\n"
3822"Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
3823
3824msgid "you are switching branch while bisecting"
3825msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
3826
3827msgid "paths cannot be used with switching branches"
3828msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
798d66e3 3829
6366c34b 3830#, c-format
13608fdc
MR
3831msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3832msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
d544b2d4 3833
6366c34b 3834#, c-format
13608fdc
MR
3835msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3836msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
d544b2d4 3837
6366c34b 3838#, c-format
13608fdc
MR
3839msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3840msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
e6e86ed4 3841
13608fdc
MR
3842#, c-format
3843msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3844msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
38bfde23 3845
13608fdc
MR
3846msgid "missing branch or commit argument"
3847msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
38bfde23 3848
13608fdc
MR
3849msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3850msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
38bfde23 3851
13608fdc
MR
3852msgid "style"
3853msgstr "Stil"
38bfde23 3854
13608fdc
MR
3855msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3856msgstr "Konfliktstil (merge, diff3 oder zdiff3)"
38bfde23 3857
13608fdc
MR
3858msgid "detach HEAD at named commit"
3859msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
38bfde23 3860
13608fdc
MR
3861msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3862msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
38bfde23 3863
13608fdc
MR
3864msgid "new-branch"
3865msgstr "neuer Branch"
38bfde23 3866
13608fdc
MR
3867msgid "new unparented branch"
3868msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
38bfde23 3869
13608fdc
MR
3870msgid "update ignored files (default)"
3871msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
38bfde23 3872
13608fdc
MR
3873msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3874msgstr ""
3875"Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
3876"ausgecheckt wurde, deaktivieren"
38bfde23 3877
13608fdc
MR
3878msgid "checkout our version for unmerged files"
3879msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
38bfde23 3880
13608fdc
MR
3881msgid "checkout their version for unmerged files"
3882msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
38bfde23 3883
13608fdc
MR
3884msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3885msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
668fa6c9 3886
13608fdc
MR
3887#, c-format
3888msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
3889msgstr ""
3890"die Optionen '-%c', '-%c' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
6366c34b 3891
13608fdc
MR
3892msgid "--track needs a branch name"
3893msgstr "--track benötigt ein Branchname"
6fcf786e 3894
38bfde23 3895#, c-format
13608fdc
MR
3896msgid "missing branch name; try -%c"
3897msgstr "kein Branchname; versuchen Sie -%c"
38bfde23 3898
13608fdc
MR
3899#, c-format
3900msgid "could not resolve %s"
3901msgstr "konnte %s nicht auflösen"
cf4c0c25 3902
13608fdc
MR
3903msgid "invalid path specification"
3904msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
cf4c0c25 3905
13608fdc
MR
3906#, c-format
3907msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4ac22f8c 3908msgstr ""
13608fdc 3909"'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
4ac22f8c 3910
6366c34b 3911#, c-format
13608fdc
MR
3912msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3913msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3914
01b127cd 3915msgid ""
13608fdc
MR
3916"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3917"checking out of the index."
01b127cd 3918msgstr ""
13608fdc
MR
3919"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3920"Sie aus dem Index auschecken."
6366c34b 3921
13608fdc
MR
3922msgid "you must specify path(s) to restore"
3923msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
6fe3d27d 3924
13608fdc
MR
3925msgid "branch"
3926msgstr "Branch"
01b127cd 3927
13608fdc
MR
3928msgid "create and checkout a new branch"
3929msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
2166cd5a 3930
13608fdc
MR
3931msgid "create/reset and checkout a branch"
3932msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
01b127cd 3933
13608fdc
MR
3934msgid "create reflog for new branch"
3935msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
db92cdb5 3936
13608fdc
MR
3937msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3938msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
01b127cd 3939
13608fdc
MR
3940msgid "use overlay mode (default)"
3941msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
2166cd5a 3942
13608fdc
MR
3943msgid "create and switch to a new branch"
3944msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
2166cd5a 3945
13608fdc
MR
3946msgid "create/reset and switch to a branch"
3947msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
2166cd5a 3948
13608fdc
MR
3949msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
3950msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
01b127cd 3951
13608fdc
MR
3952msgid "throw away local modifications"
3953msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
db92cdb5 3954
13608fdc
MR
3955msgid "which tree-ish to checkout from"
3956msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
4ac22f8c 3957
13608fdc
MR
3958msgid "restore the index"
3959msgstr "Index wiederherstellen"
0cc36794 3960
13608fdc
MR
3961msgid "restore the working tree (default)"
3962msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
3963
3964msgid "ignore unmerged entries"
3965msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
3966
3967msgid "use overlay mode"
3968msgstr "benutze Overlay-Modus"
0cc36794 3969
6366c34b 3970msgid ""
13608fdc 3971"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
cad5d269 3972msgstr ""
13608fdc 3973"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
5c162268 3974
5c162268 3975#, c-format
13608fdc
MR
3976msgid "Removing %s\n"
3977msgstr "Lösche %s\n"
5c162268 3978
5c162268 3979#, c-format
13608fdc
MR
3980msgid "Would remove %s\n"
3981msgstr "Würde %s löschen\n"
5c162268 3982
5c162268 3983#, c-format
13608fdc
MR
3984msgid "Skipping repository %s\n"
3985msgstr "Überspringe Repository %s\n"
5c162268 3986
5c162268 3987#, c-format
13608fdc
MR
3988msgid "Would skip repository %s\n"
3989msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
5c162268 3990
5c162268 3991#, c-format
13608fdc
MR
3992msgid "failed to remove %s"
3993msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
219829ae 3994
94d17948 3995#, c-format
13608fdc
MR
3996msgid "could not lstat %s\n"
3997msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
94d17948 3998
13608fdc
MR
3999msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4000msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu löschen wird verweigert\n"
1f5ab2d1 4001
13608fdc
MR
4002msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4003msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu löschen würde verweigert werden\n"
798d66e3 4004
13608fdc
MR
4005#, c-format
4006msgid ""
4007"Prompt help:\n"
4008"1 - select a numbered item\n"
4009"foo - select item based on unique prefix\n"
4010" - (empty) select nothing\n"
45f83df1 4011msgstr ""
13608fdc
MR
4012"Eingabehilfe:\n"
4013"1 - nummeriertes Element auswählen\n"
4014"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4015" - (leer) nichts auswählen\n"
c9741bb9 4016
7045aa9c 4017#, c-format
13608fdc
MR
4018msgid ""
4019"Prompt help:\n"
4020"1 - select a single item\n"
4021"3-5 - select a range of items\n"
4022"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
4023"foo - select item based on unique prefix\n"
4024"-... - unselect specified items\n"
4025"* - choose all items\n"
4026" - (empty) finish selecting\n"
4027msgstr ""
4028"Eingabehilfe:\n"
4029"1 - einzelnes Element auswählen\n"
4030"3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n"
4031"2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n"
4032"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4033"-... - angegebenes Element abwählen\n"
4034"* - alle Elemente auswählen\n"
4035" - (leer) Auswahl beenden\n"
7045aa9c 4036
13608fdc
MR
4037#, c-format, perl-format
4038msgid "Huh (%s)?\n"
4039msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
7045aa9c 4040
7045aa9c 4041#, c-format
13608fdc
MR
4042msgid "Input ignore patterns>> "
4043msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
7045aa9c 4044
7045aa9c 4045#, c-format
13608fdc
MR
4046msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4047msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
7045aa9c 4048
13608fdc
MR
4049msgid "Select items to delete"
4050msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
7045aa9c 4051
13608fdc 4052#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6fcf786e 4053#, c-format
13608fdc
MR
4054msgid "Remove %s [y/N]? "
4055msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
4056
6366c34b 4057msgid ""
13608fdc
MR
4058"clean - start cleaning\n"
4059"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
4060"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
4061"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4062"quit - stop cleaning\n"
4063"help - this screen\n"
4064"? - help for prompt selection"
6366c34b 4065msgstr ""
13608fdc
MR
4066"clean - Clean starten\n"
4067"filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n"
4068"select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
4069"ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
4070"quit - Clean beenden\n"
4071"help - diese Meldung anzeigen\n"
4072"? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
6fcf786e 4073
13608fdc
MR
4074msgid "Would remove the following item:"
4075msgid_plural "Would remove the following items:"
4076msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
4077msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
01b127cd 4078
13608fdc
MR
4079msgid "No more files to clean, exiting."
4080msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
db92cdb5 4081
13608fdc
MR
4082msgid "do not print names of files removed"
4083msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
01b127cd 4084
13608fdc
MR
4085msgid "force"
4086msgstr "Aktion erzwingen"
94d17948 4087
13608fdc
MR
4088msgid "interactive cleaning"
4089msgstr "interaktives Clean"
94d17948 4090
13608fdc
MR
4091msgid "remove whole directories"
4092msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
1be2214f 4093
13608fdc
MR
4094msgid "pattern"
4095msgstr "Muster"
1be2214f 4096
13608fdc
MR
4097msgid "add <pattern> to ignore rules"
4098msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
1be2214f 4099
13608fdc
MR
4100msgid "remove ignored files, too"
4101msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
1be2214f 4102
13608fdc
MR
4103msgid "remove only ignored files"
4104msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
1be2214f 4105
83484514 4106msgid ""
13608fdc
MR
4107"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4108"clean"
38bfde23 4109msgstr ""
13608fdc
MR
4110"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
4111"\"clean\" verweigert"
1be2214f 4112
1be2214f 4113msgid ""
13608fdc
MR
4114"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4115"refusing to clean"
1be2214f 4116msgstr ""
13608fdc
MR
4117"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
4118"f gegeben; \"clean\" verweigert"
1be2214f 4119
13608fdc
MR
4120msgid "-x and -X cannot be used together"
4121msgstr "-x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden"
1be2214f 4122
13608fdc
MR
4123msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4124msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
6fcf786e 4125
13608fdc
MR
4126msgid "don't clone shallow repository"
4127msgstr "Repository mit unvollständiger Historie nicht klonen"
6fcf786e 4128
13608fdc
MR
4129msgid "don't create a checkout"
4130msgstr "kein Auschecken"
1be2214f 4131
13608fdc
MR
4132msgid "create a bare repository"
4133msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
1be2214f 4134
13608fdc
MR
4135msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4136msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert bare)"
6fcf786e 4137
13608fdc
MR
4138msgid "to clone from a local repository"
4139msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
5c162268 4140
13608fdc
MR
4141msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4142msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
01b127cd 4143
13608fdc
MR
4144msgid "setup as shared repository"
4145msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
83484514 4146
13608fdc
MR
4147msgid "pathspec"
4148msgstr "Pfadspezifikation"
83484514 4149
13608fdc
MR
4150msgid "initialize submodules in the clone"
4151msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
83484514 4152
13608fdc
MR
4153msgid "number of submodules cloned in parallel"
4154msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
83484514 4155
13608fdc
MR
4156msgid "template-directory"
4157msgstr "Vorlagenverzeichnis"
83484514 4158
13608fdc
MR
4159msgid "directory from which templates will be used"
4160msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
83484514 4161
13608fdc
MR
4162msgid "reference repository"
4163msgstr "Repository referenzieren"
83484514 4164
13608fdc
MR
4165msgid "use --reference only while cloning"
4166msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
94d17948 4167
13608fdc
MR
4168msgid "name"
4169msgstr "Name"
94d17948 4170
13608fdc
MR
4171msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4172msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
83484514 4173
13608fdc
MR
4174msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4175msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
4176
4177msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4178msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
4179
4180msgid "depth"
4181msgstr "Tiefe"
4182
4183msgid "create a shallow clone of that depth"
83484514 4184msgstr ""
13608fdc 4185"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
83484514 4186
13608fdc
MR
4187msgid "time"
4188msgstr "Zeit"
4189
4190msgid "create a shallow clone since a specific time"
94d17948 4191msgstr ""
13608fdc
MR
4192"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
4193"Zeit\n"
4194"erstellen"
83484514 4195
13608fdc
MR
4196msgid "revision"
4197msgstr "Commit"
83484514 4198
13608fdc
MR
4199msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4200msgstr ""
4201"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
4202"Ausschluss eines Commits vertiefen"
83484514 4203
13608fdc
MR
4204msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4205msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
83484514 4206
13608fdc
MR
4207msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4208msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
83484514 4209
13608fdc
MR
4210msgid "any cloned submodules will be shallow"
4211msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
83484514 4212
13608fdc
MR
4213msgid "gitdir"
4214msgstr ".git-Verzeichnis"
94d17948 4215
13608fdc
MR
4216msgid "separate git dir from working tree"
4217msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
83484514 4218
13608fdc
MR
4219msgid "key=value"
4220msgstr "Schlüssel=Wert"
83484514 4221
13608fdc
MR
4222msgid "set config inside the new repository"
4223msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
83484514 4224
13608fdc
MR
4225msgid "server-specific"
4226msgstr "serverspezifisch"
83484514 4227
13608fdc
MR
4228msgid "option to transmit"
4229msgstr "Option übertragen"
83484514 4230
13608fdc
MR
4231msgid "use IPv4 addresses only"
4232msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
83484514 4233
13608fdc
MR
4234msgid "use IPv6 addresses only"
4235msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
83484514 4236
13608fdc
MR
4237msgid "apply partial clone filters to submodules"
4238msgstr "partielle Klonfilter auf Submodule anwenden"
83484514 4239
13608fdc
MR
4240msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4241msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
4242
4243msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4244msgstr ""
4245"Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n"
4246"Root-Verzeichnis einzubeziehen"
83484514 4247
9e17cd5c
RT
4248msgid "uri"
4249msgstr "uri"
4250
4251msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4252msgstr ""
4253"eine URI für das Herunterladen von Bundles vor dem Abruf\n"
4254"aus dem ursprünglichen Remote-Repository"
4255
83484514 4256#, c-format
13608fdc
MR
4257msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4258msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
83484514 4259
83484514 4260#, c-format
13608fdc
MR
4261msgid "failed to stat '%s'"
4262msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
83484514 4263
83484514 4264#, c-format
13608fdc
MR
4265msgid "%s exists and is not a directory"
4266msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
83484514 4267
83484514 4268#, c-format
13608fdc
MR
4269msgid "failed to start iterator over '%s'"
4270msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
83484514 4271
83484514 4272#, c-format
13608fdc
MR
4273msgid "failed to unlink '%s'"
4274msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
83484514 4275
83484514 4276#, c-format
13608fdc
MR
4277msgid "failed to create link '%s'"
4278msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
83484514 4279
83484514 4280#, c-format
13608fdc
MR
4281msgid "failed to copy file to '%s'"
4282msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
83484514 4283
83484514 4284#, c-format
13608fdc
MR
4285msgid "failed to iterate over '%s'"
4286msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
83484514 4287
83484514 4288#, c-format
13608fdc
MR
4289msgid "done.\n"
4290msgstr "Fertig.\n"
4291
4292msgid ""
4293"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4294"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4295"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
83484514 4296msgstr ""
13608fdc
MR
4297"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
4298"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4299"und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
83484514 4300
83484514 4301#, c-format
13608fdc
MR
4302msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4303msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
83484514 4304
13608fdc
MR
4305msgid "remote did not send all necessary objects"
4306msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet"
83484514 4307
83484514 4308#, c-format
13608fdc
MR
4309msgid "unable to update %s"
4310msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
83484514 4311
13608fdc
MR
4312msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4313msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout."
83484514 4314
9e17cd5c 4315msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
83484514 4316msgstr ""
9e17cd5c
RT
4317"HEAD des Remote-Repositories verweist auf nicht existierende Referenz, kann "
4318"nicht ausgecheckt werden"
83484514 4319
13608fdc
MR
4320msgid "unable to checkout working tree"
4321msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
83484514 4322
13608fdc
MR
4323msgid "unable to write parameters to config file"
4324msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
5c162268 4325
13608fdc
MR
4326msgid "cannot repack to clean up"
4327msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
01b127cd 4328
13608fdc
MR
4329msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4330msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
4331
4332msgid "Too many arguments."
4333msgstr "Zu viele Argumente."
4334
4335msgid "You must specify a repository to clone."
4336msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
6366c34b 4337
1be2214f 4338#, c-format
13608fdc
MR
4339msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
4340msgstr "die Optionen '%s' und '%s %s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
1be2214f 4341
9e17cd5c
RT
4342msgid ""
4343"--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
4344"exclude"
4345msgstr ""
4346"--bundle-uri ist inkompatibel mit --depth, --shallow-since und --shallow-"
4347"exclude"
4348
e5a5d5c2 4349#, c-format
13608fdc
MR
4350msgid "repository '%s' does not exist"
4351msgstr "Repository '%s' existiert nicht"
e5a5d5c2 4352
e5a5d5c2 4353#, c-format
13608fdc
MR
4354msgid "depth %s is not a positive number"
4355msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
e5a5d5c2 4356
01b127cd 4357#, c-format
13608fdc
MR
4358msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4359msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
01b127cd 4360
1be2214f 4361#, c-format
13608fdc 4362msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
38bfde23 4363msgstr ""
13608fdc 4364"Pfad des Repositories '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
1be2214f 4365
01b127cd 4366#, c-format
13608fdc
MR
4367msgid "working tree '%s' already exists."
4368msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
6366c34b 4369
13608fdc
MR
4370#, c-format
4371msgid "could not create leading directories of '%s'"
4372msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
01b127cd 4373
01b127cd 4374#, c-format
13608fdc
MR
4375msgid "could not create work tree dir '%s'"
4376msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
01b127cd 4377
1be2214f 4378#, c-format
13608fdc
MR
4379msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4380msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
1be2214f 4381
1be2214f 4382#, c-format
13608fdc
MR
4383msgid "Cloning into '%s'...\n"
4384msgstr "Klone nach '%s'...\n"
4385
1be2214f 4386msgid ""
13608fdc
MR
4387"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4388"able"
1be2214f 4389msgstr ""
13608fdc
MR
4390"'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
4391"able"
01b127cd 4392
01b127cd 4393#, c-format
13608fdc
MR
4394msgid "'%s' is not a valid remote name"
4395msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
01b127cd 4396
13608fdc
MR
4397msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4398msgstr ""
4399"--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
4400"\"."
e5a5d5c2 4401
13608fdc
MR
4402msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4403msgstr ""
4404"--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
4405"\"file://\"."
a09ab03a 4406
13608fdc
MR
4407msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4408msgstr ""
4409"--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
4410"\"file://\"."
01b127cd 4411
13608fdc
MR
4412msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4413msgstr ""
4414"--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
4415"\"."
6fcf786e 4416
13608fdc 4417msgid "source repository is shallow, reject to clone."
6fcf786e 4418msgstr ""
13608fdc
MR
4419"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow), Klonen "
4420"zurückgewiesen."
6fcf786e 4421
13608fdc
MR
4422msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4423msgstr ""
4424"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
4425"ignoriere --local"
839f7f8e 4426
13608fdc
MR
4427msgid "--local is ignored"
4428msgstr "--local wird ignoriert"
e5a5d5c2 4429
13608fdc
MR
4430msgid "cannot clone from filtered bundle"
4431msgstr "kann nicht von gefiltertem Bundle klonen"
b0e098ce 4432
9e17cd5c
RT
4433msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4434msgstr "konnte das Repository nicht initialisieren, überspringe Bundle-URI"
4435
4436#, c-format
4437msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4438msgstr "Objekte aus Bundle-URI '%s' konnten nicht abgerufen werden"
4439
13608fdc
MR
4440msgid "remote transport reported error"
4441msgstr "Remoteübertragung meldete Fehler"
b0e098ce 4442
6fcf786e 4443#, c-format
13608fdc
MR
4444msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4445msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
6fcf786e 4446
13608fdc
MR
4447msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4448msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
6fcf786e 4449
13608fdc
MR
4450msgid "git column [<options>]"
4451msgstr "git column [<Optionen>]"
6fcf786e 4452
13608fdc
MR
4453msgid "lookup config vars"
4454msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
6366c34b 4455
13608fdc
MR
4456msgid "layout to use"
4457msgstr "zu verwendende Anordnung"
7045aa9c 4458
13608fdc
MR
4459msgid "maximum width"
4460msgstr "maximale Breite"
7045aa9c 4461
13608fdc
MR
4462msgid "padding space on left border"
4463msgstr "Abstand zum linken Rand auffüllen"
83484514 4464
13608fdc
MR
4465msgid "padding space on right border"
4466msgstr "Abstand zum rechten Rand auffüllen"
cf4c0c25 4467
13608fdc
MR
4468msgid "padding space between columns"
4469msgstr "Abstand zwischen Spalten auffüllen"
cf4c0c25 4470
13608fdc
MR
4471msgid "--command must be the first argument"
4472msgstr "--command muss an erster Stelle stehen"
cf4c0c25 4473
13608fdc
MR
4474msgid ""
4475"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4476msgstr ""
4477"git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow] [--"
4478"[no-]progress]"
cf4c0c25 4479
13608fdc
MR
4480msgid ""
4481"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
4482"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
4483"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
4484msgstr ""
4485"git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
4486"split[=<Strategie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
4487"paths] [--[no-]max-new-filters <Anzahl>] [--[no-]progress] <Split-Optionen>"
cf4c0c25 4488
13608fdc
MR
4489msgid "dir"
4490msgstr "Verzeichnis"
cf4c0c25 4491
13608fdc
MR
4492msgid "the object directory to store the graph"
4493msgstr "das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen"
cf4c0c25 4494
13608fdc
MR
4495msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4496msgstr ""
4497"Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
cf4c0c25 4498
cf4c0c25 4499#, c-format
13608fdc
MR
4500msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4501msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
cf4c0c25 4502
cf4c0c25 4503#, c-format
13608fdc
MR
4504msgid "unrecognized --split argument, %s"
4505msgstr "nicht erkanntes --split Argument, %s"
cf4c0c25 4506
cf4c0c25 4507#, c-format
13608fdc
MR
4508msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4509msgstr "unerwartete nicht-hexadezimale Objekt-ID: %s"
cf4c0c25 4510
cf4c0c25 4511#, c-format
13608fdc
MR
4512msgid "invalid object: %s"
4513msgstr "ungültiges Objekt: %s"
cf4c0c25 4514
cf4c0c25 4515#, c-format
13608fdc
MR
4516msgid "option `%s' expects a numerical value"
4517msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
cf4c0c25 4518
13608fdc
MR
4519msgid "start walk at all refs"
4520msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
94d17948 4521
13608fdc
MR
4522msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4523msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
db92cdb5 4524
13608fdc
MR
4525msgid "start walk at commits listed by stdin"
4526msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
db92cdb5 4527
13608fdc 4528msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4e7e7535 4529msgstr ""
13608fdc
MR
4530"alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
4531"befinden"
d4c5a0c8 4532
13608fdc
MR
4533msgid "enable computation for changed paths"
4534msgstr "Berechnung für veränderte Pfade aktivieren"
4535
4536msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4537msgstr "erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
4538
4539msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
4540msgstr ""
4541"maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
4542
4543msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4544msgstr ""
4545"maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
4546
4547msgid "only expire files older than a given date-time"
4548msgstr "nur Objekte älter als angegebene Zeit verfallen lassen"
4549
4550msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4551msgstr "maximale Anzahl der zu berechnenden Bloom-Filter für veränderte Pfade"
4552
4553msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4554msgstr ""
4555"benutzen Sie mindestens eine der folgenden Optionen: --reachable, --stdin-"
4556"commits, oder --stdin-packs"
4557
4558msgid "Collecting commits from input"
4559msgstr "Sammle Commits von der Standard-Eingabe"
63a5650a 4560
13608fdc
MR
4561msgid ""
4562"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
4563"<file>)...] <tree>"
4564msgstr ""
4565"git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
4566"<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
db92cdb5 4567
94d17948 4568#, c-format
13608fdc
MR
4569msgid "duplicate parent %s ignored"
4570msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
94d17948 4571
db92cdb5 4572#, c-format
13608fdc
MR
4573msgid "not a valid object name %s"
4574msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
db92cdb5 4575
db92cdb5 4576#, c-format
13608fdc
MR
4577msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4578msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
db92cdb5 4579
94d17948 4580#, c-format
13608fdc
MR
4581msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4582msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
94d17948 4583
13608fdc
MR
4584msgid "parent"
4585msgstr "Eltern-Commit"
7045aa9c 4586
13608fdc
MR
4587msgid "id of a parent commit object"
4588msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
4ac22f8c 4589
13608fdc
MR
4590msgid "message"
4591msgstr "Beschreibung"
db92cdb5 4592
13608fdc
MR
4593msgid "commit message"
4594msgstr "Commit-Beschreibung"
db92cdb5 4595
13608fdc
MR
4596msgid "read commit log message from file"
4597msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
94d17948 4598
13608fdc
MR
4599msgid "GPG sign commit"
4600msgstr "Commit mit GPG signieren"
cf4c0c25 4601
13608fdc
MR
4602msgid "must give exactly one tree"
4603msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
0cc36794 4604
13608fdc
MR
4605msgid "git commit-tree: failed to read"
4606msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
d4c5a0c8 4607
13608fdc
MR
4608msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4609msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4610
4611msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4612msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
219829ae 4613
cf4c0c25 4614msgid ""
13608fdc
MR
4615"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4616"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4617"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
e5a5d5c2 4618msgstr ""
13608fdc
MR
4619"Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4620"machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4621"Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
cf4c0c25 4622
13608fdc
MR
4623msgid ""
4624"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4625"If you wish to commit it anyway, use:\n"
4626"\n"
4627" git commit --allow-empty\n"
4628"\n"
4629msgstr ""
4630"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4631"Konfliktauflösung.\n"
4632"Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4633"\n"
4634" git commit --allow-empty\n"
4635"\n"
7045aa9c 4636
13608fdc
MR
4637msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4638msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git rebase --skip'\n"
219829ae 4639
13608fdc
MR
4640msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4641msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
cf4c0c25 4642
13608fdc
MR
4643msgid ""
4644"and then use:\n"
4645"\n"
4646" git cherry-pick --continue\n"
4647"\n"
4648"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4649"If you wish to skip this commit, use:\n"
4650"\n"
4651" git cherry-pick --skip\n"
4652"\n"
4653msgstr ""
4654"Und dann nutzen Sie:\n"
4655"\n"
4656" git cherry-pick --continue\n"
4657"\n"
4658"um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
4659"Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
4660"\n"
4661" git cherry-pick --skip\n"
4662"\n"
219829ae 4663
13608fdc
MR
4664msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4665msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
cf4c0c25 4666
13608fdc
MR
4667msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4668msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll."
cf4c0c25 4669
13608fdc
MR
4670msgid "unable to create temporary index"
4671msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
cf4c0c25 4672
13608fdc
MR
4673msgid "interactive add failed"
4674msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
cf4c0c25 4675
13608fdc
MR
4676msgid "unable to update temporary index"
4677msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
63a5650a 4678
13608fdc
MR
4679msgid "Failed to update main cache tree"
4680msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
63a5650a 4681
13608fdc
MR
4682msgid "unable to write new_index file"
4683msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
1f5ab2d1 4684
13608fdc
MR
4685msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4686msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
1f5ab2d1 4687
13608fdc
MR
4688msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4689msgstr ""
4690"Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
4691
4692msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4693msgstr "kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Rebase im Gange ist."
4694
4695msgid "cannot read the index"
4696msgstr "Kann Index nicht lesen"
4697
4698msgid "unable to write temporary index file"
4699msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
cf4c0c25 4700
cf4c0c25 4701#, c-format
13608fdc
MR
4702msgid "commit '%s' lacks author header"
4703msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
cf4c0c25 4704
cf4c0c25 4705#, c-format
13608fdc
MR
4706msgid "commit '%s' has malformed author line"
4707msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
4708
4709msgid "malformed --author parameter"
4710msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
cf4c0c25 4711
6fcf786e 4712#, c-format
13608fdc
MR
4713msgid "invalid date format: %s"
4714msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4715
6fcf786e 4716msgid ""
13608fdc
MR
4717"unable to select a comment character that is not used\n"
4718"in the current commit message"
6fcf786e 4719msgstr ""
13608fdc
MR
4720"Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
4721"der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
6fcf786e 4722
6fcf786e 4723#, c-format
13608fdc
MR
4724msgid "could not lookup commit %s"
4725msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
6fcf786e 4726
603b3ac3 4727#, c-format
13608fdc
MR
4728msgid "(reading log message from standard input)\n"
4729msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
603b3ac3 4730
13608fdc
MR
4731msgid "could not read log from standard input"
4732msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
1d38363d 4733
1d38363d 4734#, c-format
13608fdc
MR
4735msgid "could not read log file '%s'"
4736msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
1d38363d 4737
38bfde23 4738#, c-format
13608fdc
MR
4739msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4740msgstr "die Optionen '%s' und '%s:%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
38bfde23 4741
13608fdc
MR
4742msgid "could not read SQUASH_MSG"
4743msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
38bfde23 4744
13608fdc
MR
4745msgid "could not read MERGE_MSG"
4746msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
38bfde23 4747
1d38363d 4748#, c-format
13608fdc
MR
4749msgid "could not open '%s'"
4750msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
38178d7b 4751
13608fdc
MR
4752msgid "could not write commit template"
4753msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
38178d7b 4754
38178d7b 4755#, c-format
13608fdc
MR
4756msgid ""
4757"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4758"with '%c' will be ignored.\n"
83484514 4759msgstr ""
13608fdc
MR
4760"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4761"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
7045aa9c 4762
7045aa9c 4763#, c-format
13608fdc
MR
4764msgid ""
4765"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4766"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
83484514 4767msgstr ""
13608fdc
MR
4768"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4769"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
4770"bricht den Commit ab.\n"
7045aa9c 4771
7045aa9c 4772#, c-format
13608fdc
MR
4773msgid ""
4774"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4775"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
83484514 4776msgstr ""
13608fdc
MR
4777"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4778"die mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie\n"
4779"diese entfernen.\n"
7045aa9c 4780
db92cdb5 4781#, c-format
13608fdc
MR
4782msgid ""
4783"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4784"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4785"An empty message aborts the commit.\n"
4786msgstr ""
4787"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
4788"die\n"
4789"mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
4790"entfernen.\n"
4791"Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
db92cdb5 4792
13608fdc
MR
4793msgid ""
4794"\n"
4795"It looks like you may be committing a merge.\n"
4796"If this is not correct, please run\n"
4797"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4798"and try again.\n"
4799msgstr ""
4800"\n"
4801"Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
4802"Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
4803"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4804"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
1ae3a389 4805
13608fdc
MR
4806msgid ""
4807"\n"
4808"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4809"If this is not correct, please run\n"
4810"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4811"and try again.\n"
4812msgstr ""
4813"\n"
4814"Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
4815"Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
4816"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4817"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
e5a5d5c2 4818
d4c5a0c8 4819#, c-format
13608fdc
MR
4820msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
4821msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
e5a5d5c2 4822
e5a5d5c2 4823#, c-format
13608fdc
MR
4824msgid "%sDate: %s"
4825msgstr "%sDatum: %s"
e5a5d5c2 4826
e5a5d5c2 4827#, c-format
13608fdc
MR
4828msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4829msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
e5a5d5c2 4830
13608fdc
MR
4831msgid "Cannot read index"
4832msgstr "Kann Index nicht lesen"
e5a5d5c2 4833
13608fdc
MR
4834msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4835msgstr "konnte Anhänge nicht an --trailers weitergeben"
db92cdb5 4836
13608fdc
MR
4837msgid "Error building trees"
4838msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
e5a5d5c2 4839
e5a5d5c2 4840#, c-format
13608fdc
MR
4841msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4842msgstr ""
4843"Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
e5a5d5c2 4844
e5a5d5c2 4845#, c-format
13608fdc
MR
4846msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4847msgstr ""
4848"--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
4849"vorhandenen Autor überein"
e5a5d5c2 4850
e5a5d5c2 4851#, c-format
13608fdc
MR
4852msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4853msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
e5a5d5c2 4854
e5a5d5c2 4855#, c-format
13608fdc
MR
4856msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4857msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
b0e098ce 4858
13608fdc
MR
4859msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4860msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
b0e098ce 4861
13608fdc
MR
4862msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4863msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
603b3ac3 4864
d544b2d4 4865#, c-format
13608fdc
MR
4866msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4867msgstr ""
4868"Umformulierungsoption von '%s' und Pfad '%s' können nicht gemeinsam "
4869"verwendet werden"
d544b2d4 4870
d544b2d4 4871#, c-format
13608fdc
MR
4872msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4873msgstr ""
4874"Umformulierungsoption von '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet "
4875"werden"
5c162268 4876
13608fdc
MR
4877msgid "You have nothing to amend."
4878msgstr "Sie haben nichts zum Nachbessern."
5c162268 4879
13608fdc
MR
4880msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4881msgstr "Ein Merge ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
5c162268 4882
13608fdc
MR
4883msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4884msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
d544b2d4 4885
13608fdc
MR
4886msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4887msgstr "Ein Rebase ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
6366c34b 4888
13608fdc
MR
4889msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4890msgstr "--reset-author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
1d30f899 4891
1d30f899 4892#, c-format
13608fdc
MR
4893msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4894msgstr "unbekannte Option: --fixup=%s:%s"
1d30f899 4895
1d30f899 4896#, c-format
13608fdc
MR
4897msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4898msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
1d30f899 4899
13608fdc
MR
4900msgid "show status concisely"
4901msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
1d30f899 4902
13608fdc
MR
4903msgid "show branch information"
4904msgstr "Branchinformationen anzeigen"
6fcf786e 4905
13608fdc
MR
4906msgid "show stash information"
4907msgstr "Stashinformationen anzeigen"
6fcf786e 4908
13608fdc
MR
4909msgid "compute full ahead/behind values"
4910msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
6fcf786e 4911
13608fdc
MR
4912msgid "version"
4913msgstr "Version"
e6e86ed4 4914
13608fdc
MR
4915msgid "machine-readable output"
4916msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
38bfde23 4917
13608fdc
MR
4918msgid "show status in long format (default)"
4919msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
38bfde23 4920
13608fdc
MR
4921msgid "terminate entries with NUL"
4922msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
38bfde23 4923
13608fdc
MR
4924msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4925msgstr ""
4926"unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
4927"all)"
38bfde23 4928
13608fdc
MR
4929msgid ""
4930"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
4931"traditional)"
4932msgstr ""
4933"ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
4934"(Standard: traditional)"
38bfde23 4935
13608fdc
MR
4936msgid "when"
4937msgstr "wann"
38bfde23 4938
13608fdc
MR
4939msgid ""
4940"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4941"(Default: all)"
4942msgstr ""
4943"Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
4944"(Standard: all)"
38bfde23 4945
13608fdc
MR
4946msgid "list untracked files in columns"
4947msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
e5a5d5c2 4948
13608fdc
MR
4949msgid "do not detect renames"
4950msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
cf4c0c25 4951
13608fdc
MR
4952msgid "detect renames, optionally set similarity index"
4953msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
cf4c0c25 4954
13608fdc
MR
4955msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
4956msgstr ""
4957"Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
b0e098ce 4958
13608fdc
MR
4959msgid "suppress summary after successful commit"
4960msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
4ac22f8c 4961
13608fdc
MR
4962msgid "show diff in commit message template"
4963msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
4ac22f8c 4964
13608fdc
MR
4965msgid "Commit message options"
4966msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
4ac22f8c 4967
13608fdc
MR
4968msgid "read message from file"
4969msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
4ac22f8c 4970
13608fdc
MR
4971msgid "author"
4972msgstr "Autor"
4ac22f8c 4973
13608fdc
MR
4974msgid "override author for commit"
4975msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
4ac22f8c 4976
13608fdc
MR
4977msgid "date"
4978msgstr "Datum"
798d66e3 4979
13608fdc
MR
4980msgid "override date for commit"
4981msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
0cc36794 4982
13608fdc
MR
4983msgid "commit"
4984msgstr "Commit"
0cc36794 4985
13608fdc
MR
4986msgid "reuse and edit message from specified commit"
4987msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
798d66e3 4988
13608fdc
MR
4989msgid "reuse message from specified commit"
4990msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
7045aa9c 4991
13608fdc
MR
4992#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
4993#. and only translate <commit>.
4994#.
4995msgid "[(amend|reword):]commit"
4996msgstr "[(amend|reword):]Commit"
38bfde23 4997
83484514 4998msgid ""
13608fdc 4999"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
83484514 5000msgstr ""
13608fdc
MR
5001"eine autosquash-formatierte Beschreibung zum Nachbessern/Umformulieren des "
5002"angegebenen Commits verwenden"
38bfde23 5003
13608fdc 5004msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7045aa9c 5005msgstr ""
13608fdc
MR
5006"eine autosquash-formatierte Beschreibung beim \"squash\" des angegebenen "
5007"Commits verwenden"
7045aa9c 5008
13608fdc
MR
5009msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5010msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
38bfde23 5011
13608fdc
MR
5012msgid "trailer"
5013msgstr "Anhang"
38bfde23 5014
13608fdc
MR
5015msgid "add custom trailer(s)"
5016msgstr "benutzerdefinierte Anhänge hinzufügen"
83484514 5017
13608fdc
MR
5018msgid "add a Signed-off-by trailer"
5019msgstr "eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
e5a5d5c2 5020
13608fdc
MR
5021msgid "use specified template file"
5022msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
4ac22f8c 5023
13608fdc
MR
5024msgid "force edit of commit"
5025msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
e5a5d5c2 5026
13608fdc
MR
5027msgid "include status in commit message template"
5028msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
219829ae 5029
13608fdc
MR
5030msgid "Commit contents options"
5031msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
e5a5d5c2 5032
13608fdc
MR
5033msgid "commit all changed files"
5034msgstr "alle geänderten Dateien committen"
e5a5d5c2 5035
13608fdc
MR
5036msgid "add specified files to index for commit"
5037msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
e5a5d5c2 5038
13608fdc
MR
5039msgid "interactively add files"
5040msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
e5a5d5c2 5041
13608fdc
MR
5042msgid "interactively add changes"
5043msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
db92cdb5 5044
13608fdc
MR
5045msgid "commit only specified files"
5046msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
db92cdb5 5047
13608fdc
MR
5048msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
5049msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
e5a5d5c2 5050
13608fdc
MR
5051msgid "show what would be committed"
5052msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
db92cdb5 5053
13608fdc
MR
5054msgid "amend previous commit"
5055msgstr "vorherigen Commit ändern"
cf4c0c25 5056
13608fdc
MR
5057msgid "bypass post-rewrite hook"
5058msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
b0e098ce 5059
13608fdc
MR
5060msgid "ok to record an empty change"
5061msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
b0e098ce 5062
13608fdc
MR
5063msgid "ok to record a change with an empty message"
5064msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
e5a5d5c2 5065
13608fdc
MR
5066msgid "could not parse HEAD commit"
5067msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
e5a5d5c2 5068
83484514 5069#, c-format
13608fdc
MR
5070msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5071msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
e5a5d5c2 5072
13608fdc
MR
5073msgid "could not read MERGE_MODE"
5074msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
e5a5d5c2 5075
e5a5d5c2 5076#, c-format
13608fdc
MR
5077msgid "could not read commit message: %s"
5078msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
e5a5d5c2 5079
e5a5d5c2 5080#, c-format
13608fdc
MR
5081msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5082msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
e5a5d5c2 5083
d4c5a0c8 5084#, c-format
13608fdc
MR
5085msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5086msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
d4c5a0c8 5087
cf4c0c25 5088#, c-format
13608fdc
MR
5089msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
5090msgstr "Commit aufgrund leerer Commit-Beschreibung abgebrochen.\n"
cf4c0c25 5091
13608fdc
MR
5092msgid ""
5093"repository has been updated, but unable to write\n"
5094"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5095"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
5096msgstr ""
5097"Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
5098"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
5099"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
5100"anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
e5a5d5c2 5101
13608fdc
MR
5102msgid "git config [<options>]"
5103msgstr "git config [<Optionen>]"
e5a5d5c2 5104
e5a5d5c2 5105#, c-format
13608fdc
MR
5106msgid "unrecognized --type argument, %s"
5107msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
e5a5d5c2 5108
13608fdc
MR
5109msgid "only one type at a time"
5110msgstr "nur ein Typ erlaubt"
cf4c0c25 5111
13608fdc
MR
5112msgid "Config file location"
5113msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
cf4c0c25 5114
13608fdc
MR
5115msgid "use global config file"
5116msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
159af2a9 5117
13608fdc
MR
5118msgid "use system config file"
5119msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
cf4c0c25 5120
13608fdc
MR
5121msgid "use repository config file"
5122msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
e5a5d5c2 5123
13608fdc
MR
5124msgid "use per-worktree config file"
5125msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
e5a5d5c2 5126
13608fdc
MR
5127msgid "use given config file"
5128msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
e5a5d5c2 5129
13608fdc
MR
5130msgid "blob-id"
5131msgstr "Blob-Id"
e5a5d5c2 5132
13608fdc
MR
5133msgid "read config from given blob object"
5134msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
cf4c0c25 5135
13608fdc
MR
5136msgid "Action"
5137msgstr "Aktion"
cf4c0c25 5138
13608fdc
MR
5139msgid "get value: name [value-pattern]"
5140msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-Muster]"
e5a5d5c2 5141
13608fdc
MR
5142msgid "get all values: key [value-pattern]"
5143msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-Muster]"
e5a5d5c2 5144
13608fdc
MR
5145msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
5146msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-Regex [Wert-Muster]"
2166cd5a 5147
13608fdc
MR
5148msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5149msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
5c162268 5150
13608fdc
MR
5151msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
5152msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-Muster] "
83484514 5153
13608fdc
MR
5154msgid "add a new variable: name value"
5155msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
5c162268 5156
13608fdc
MR
5157msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
5158msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-Muster]"
5c162268 5159
13608fdc
MR
5160msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
5161msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-Muster]"
e5a5d5c2 5162
13608fdc
MR
5163msgid "rename section: old-name new-name"
5164msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
db92cdb5 5165
13608fdc
MR
5166msgid "remove a section: name"
5167msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
e5a5d5c2 5168
13608fdc
MR
5169msgid "list all"
5170msgstr "alles auflisten"
1ae3a389 5171
13608fdc
MR
5172msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
5173msgstr ""
5174"nutze String-Gleichheit beim Vergleich von Werten mit dem 'Wert-Muster'"
219829ae 5175
13608fdc
MR
5176msgid "open an editor"
5177msgstr "einen Editor öffnen"
cf4c0c25 5178
13608fdc
MR
5179msgid "find the color configured: slot [default]"
5180msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
cf4c0c25 5181
13608fdc
MR
5182msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5183msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
219829ae 5184
13608fdc
MR
5185msgid "Type"
5186msgstr "Typ"
219829ae 5187
13608fdc
MR
5188msgid "type"
5189msgstr "Art"
219829ae 5190
13608fdc
MR
5191msgid "value is given this type"
5192msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
cf4c0c25 5193
13608fdc
MR
5194msgid "value is \"true\" or \"false\""
5195msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
38bfde23 5196
13608fdc
MR
5197msgid "value is decimal number"
5198msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
38bfde23 5199
13608fdc
MR
5200msgid "value is --bool or --int"
5201msgstr "Wert ist --bool oder --int"
38bfde23 5202
13608fdc
MR
5203msgid "value is --bool or string"
5204msgstr "Wert ist --bool oder string"
38bfde23 5205
13608fdc
MR
5206msgid "value is a path (file or directory name)"
5207msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
38bfde23 5208
13608fdc
MR
5209msgid "value is an expiry date"
5210msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
38bfde23 5211
13608fdc
MR
5212msgid "Other"
5213msgstr "Sonstiges"
38bfde23 5214
13608fdc
MR
5215msgid "terminate values with NUL byte"
5216msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
38bfde23 5217
13608fdc
MR
5218msgid "show variable names only"
5219msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
b0e098ce 5220
13608fdc
MR
5221msgid "respect include directives on lookup"
5222msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
38bfde23 5223
13608fdc
MR
5224msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5225msgstr ""
5226"Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
5227"Befehlszeile)"
e5a5d5c2 5228
13608fdc 5229msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
83484514 5230msgstr ""
13608fdc
MR
5231"Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, "
5232"systemweit, Befehl)"
38bfde23 5233
13608fdc
MR
5234msgid "value"
5235msgstr "Wert"
b0e098ce 5236
13608fdc
MR
5237msgid "with --get, use default value when missing entry"
5238msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
b0e098ce 5239
13608fdc
MR
5240#, c-format
5241msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5242msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
af4cf7ed 5243
b0e098ce 5244#, c-format
13608fdc
MR
5245msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5246msgstr "falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein"
b0e098ce 5247
b0e098ce 5248#, c-format
13608fdc
MR
5249msgid "invalid key pattern: %s"
5250msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
b0e098ce 5251
0cc36794 5252#, c-format
13608fdc
MR
5253msgid "invalid pattern: %s"
5254msgstr "Ungültiges Muster: %s"
0cc36794 5255
13608fdc
MR
5256#, c-format
5257msgid "failed to format default config value: %s"
5258msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
5c162268 5259
b0e098ce 5260#, c-format
13608fdc
MR
5261msgid "cannot parse color '%s'"
5262msgstr "kann Farbe '%s' nicht parsen"
b0e098ce 5263
13608fdc
MR
5264msgid "unable to parse default color value"
5265msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
b0e098ce 5266
13608fdc
MR
5267msgid "not in a git directory"
5268msgstr "nicht in einem Git-Repository"
b0e098ce 5269
13608fdc
MR
5270msgid "writing to stdin is not supported"
5271msgstr "das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
b0e098ce 5272
13608fdc 5273msgid "writing config blobs is not supported"
83484514 5274msgstr ""
13608fdc 5275"das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt"
b0e098ce 5276
b0e098ce 5277#, c-format
13608fdc
MR
5278msgid ""
5279"# This is Git's per-user configuration file.\n"
5280"[user]\n"
5281"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5282"#\tname = %s\n"
5283"#\temail = %s\n"
5284msgstr ""
5285"# Das ist Gits benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
5286"[user]\n"
5287"# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
5288"#\tname = %s\n"
5289"#\temail = %s\n"
b0e098ce 5290
13608fdc
MR
5291msgid "only one config file at a time"
5292msgstr "nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich"
94d17948 5293
13608fdc
MR
5294msgid "--local can only be used inside a git repository"
5295msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
5c162268 5296
13608fdc
MR
5297msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5298msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
83484514 5299
13608fdc
MR
5300msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5301msgstr "--worktree kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
b0e098ce 5302
13608fdc
MR
5303msgid "$HOME not set"
5304msgstr "$HOME nicht gesetzt"
b0e098ce 5305
cf4c0c25 5306msgid ""
13608fdc
MR
5307"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5308"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5309"section in \"git help worktree\" for details"
e5a5d5c2 5310msgstr ""
13608fdc
MR
5311"--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
5312"außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
5313"lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION FILE\" in \"git help worktree\" für "
5314"Details"
cf4c0c25 5315
13608fdc
MR
5316msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5317msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
5c162268 5318
13608fdc
MR
5319msgid "only one action at a time"
5320msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
5c162268 5321
13608fdc
MR
5322msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5323msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
5c162268 5324
13608fdc
MR
5325msgid ""
5326"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5327"list"
83484514 5328msgstr ""
13608fdc 5329"--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
5c162268 5330
13608fdc
MR
5331msgid "--default is only applicable to --get"
5332msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
5c162268 5333
13608fdc
MR
5334msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5335msgstr "--fixed-value wird nur zusammen mit 'Wert-Muster' angewendet"
b0e098ce 5336
6366c34b 5337#, c-format
13608fdc
MR
5338msgid "unable to read config file '%s'"
5339msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
74c17bb8 5340
13608fdc
MR
5341msgid "error processing config file(s)"
5342msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
1d38363d 5343
13608fdc
MR
5344msgid "editing stdin is not supported"
5345msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
5346
5347msgid "editing blobs is not supported"
5348msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
1be2214f 5349
1d38363d 5350#, c-format
13608fdc
MR
5351msgid "cannot create configuration file %s"
5352msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
5c162268 5353
6366c34b 5354#, c-format
13608fdc
MR
5355msgid ""
5356"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5357" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5358msgstr ""
5359"kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
5360" Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace-all, um\n"
5361" %s zu ändern."
1d38363d 5362
13608fdc
MR
5363#, c-format
5364msgid "no such section: %s"
5365msgstr "Sektion nicht gefunden: %s"
5366
5367msgid "print sizes in human readable format"
5368msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
1d38363d 5369
6366c34b 5370#, c-format
83484514 5371msgid ""
13608fdc
MR
5372"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5373"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
5374"\n"
5375"\tchmod 0700 %s"
83484514 5376msgstr ""
13608fdc
MR
5377"Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
5378"Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
5379"Ziehen Sie in Betracht\n"
5380"\n"
5381"\tchmod 0700 %s\n"
5382"\n"
5383"auszuführen."
1d38363d 5384
13608fdc
MR
5385msgid "print debugging messages to stderr"
5386msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
5387
5388msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
83484514 5389msgstr ""
13608fdc 5390"credential-cache--daemon nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
6fcf786e 5391
13608fdc
MR
5392msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5393msgstr "credential-cache nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
7045aa9c 5394
e6e86ed4 5395#, c-format
13608fdc
MR
5396msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5397msgstr "konnte Sperre für Zugangsdatenspeicher nicht in %d ms bekommen"
e6e86ed4 5398
13608fdc
MR
5399msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5400msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
e6e86ed4 5401
13608fdc
MR
5402msgid "git describe [<options>] --dirty"
5403msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
e5a5d5c2 5404
13608fdc
MR
5405msgid "head"
5406msgstr "Branch"
5407
5408msgid "lightweight"
5409msgstr "nicht-annotiert"
5410
5411msgid "annotated"
5412msgstr "annotiert"
7045aa9c 5413
6fe3d27d 5414#, c-format
13608fdc
MR
5415msgid "annotated tag %s not available"
5416msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
6fe3d27d 5417
45f83df1 5418#, c-format
13608fdc
MR
5419msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5420msgstr "Tag '%s' ist extern bekannt als '%s'"
45f83df1 5421
13608fdc
MR
5422#, c-format
5423msgid "no tag exactly matches '%s'"
5424msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
45f83df1 5425
7045aa9c 5426#, c-format
13608fdc
MR
5427msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5428msgstr ""
5429"Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
5430"Beschreiben\n"
7045aa9c 5431
7045aa9c 5432#, c-format
13608fdc
MR
5433msgid "finished search at %s\n"
5434msgstr "beendete Suche bei %s\n"
7045aa9c 5435
13608fdc
MR
5436#, c-format
5437msgid ""
5438"No annotated tags can describe '%s'.\n"
5439"However, there were unannotated tags: try --tags."
5440msgstr ""
5441"Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
5442"Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
7045aa9c 5443
7045aa9c 5444#, c-format
13608fdc
MR
5445msgid ""
5446"No tags can describe '%s'.\n"
5447"Try --always, or create some tags."
5448msgstr ""
5449"Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
5450"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
7045aa9c 5451
7045aa9c 5452#, c-format
13608fdc
MR
5453msgid "traversed %lu commits\n"
5454msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
7045aa9c 5455
7045aa9c 5456#, c-format
13608fdc
MR
5457msgid ""
5458"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5459"gave up search at %s\n"
5460msgstr ""
5461"mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
5462"Suche bei %s aufgegeben\n"
7045aa9c 5463
7045aa9c 5464#, c-format
13608fdc
MR
5465msgid "describe %s\n"
5466msgstr "Beschreibe %s\n"
7045aa9c 5467
7045aa9c 5468#, c-format
13608fdc
MR
5469msgid "Not a valid object name %s"
5470msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
7045aa9c 5471
7045aa9c 5472#, c-format
13608fdc
MR
5473msgid "%s is neither a commit nor blob"
5474msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
5475
5476msgid "find the tag that comes after the commit"
5477msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
5478
5479msgid "debug search strategy on stderr"
5480msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
5481
5482msgid "use any ref"
5483msgstr "alle Referenzen verwenden"
5484
5485msgid "use any tag, even unannotated"
5486msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
5487
5488msgid "always use long format"
5489msgstr "immer langes Format verwenden"
5490
5491msgid "only follow first parent"
5492msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
5493
5494msgid "only output exact matches"
5495msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
5496
5497msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5498msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
5499
5500msgid "only consider tags matching <pattern>"
5501msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
5502
5503msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5504msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
5505
5506msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5507msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
5508
5509msgid "mark"
5510msgstr "Markierung"
5511
5512msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5513msgstr ""
9e17cd5c
RT
5514"<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
5515"\")"
13608fdc
MR
5516
5517msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5518msgstr ""
5519"<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
5520
5521msgid "No names found, cannot describe anything."
5522msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
7045aa9c 5523
7045aa9c 5524#, c-format
13608fdc
MR
5525msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5526msgstr "Option '%s' und Commit-Angaben können nicht gemeinsam verwendet werden"
5527
9e17cd5c
RT
5528msgid ""
5529"git diagnose [-o|--output-directory <path>] [-s|--suffix <format>] [--"
5530"mode=<mode>]"
5531msgstr ""
5532"git diagnose [-o|--output-directory <Pfad>] [-s|--suffix <Format>] [--"
5533"mode=<Modus>]"
5534
5535msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5536msgstr "einen Zielort für das Diagnosearchiv angeben"
5537
5538msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5539msgstr "Dateiendung im strftime-Format für den Dateinamen angeben"
5540
5541msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5542msgstr "den Inhalt des Diagnosearchivs angeben"
5543
13608fdc
MR
5544msgid "--merge-base only works with two commits"
5545msgstr "--merge-base funktioniert nur mit zwei Commits"
7045aa9c 5546
7045aa9c 5547#, c-format
13608fdc
MR
5548msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5549msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
7045aa9c 5550
7045aa9c 5551#, c-format
13608fdc
MR
5552msgid "invalid option: %s"
5553msgstr "Ungültige Option: %s"
7045aa9c 5554
7045aa9c 5555#, c-format
13608fdc
MR
5556msgid "%s...%s: no merge base"
5557msgstr "%s...%s: keine Merge-Basis"
7045aa9c 5558
13608fdc
MR
5559msgid "Not a git repository"
5560msgstr "Kein Git-Repository"
4ac22f8c 5561
e5a5d5c2 5562#, c-format
13608fdc
MR
5563msgid "invalid object '%s' given."
5564msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
e5a5d5c2 5565
13608fdc
MR
5566#, c-format
5567msgid "more than two blobs given: '%s'"
5568msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
94d17948 5569
cad5d269 5570#, c-format
13608fdc
MR
5571msgid "unhandled object '%s' given."
5572msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
cad5d269 5573
6366c34b 5574#, c-format
13608fdc
MR
5575msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5576msgstr "%s...%s: mehrere Merge-Basen, nutze %s"
5577
5578msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5579msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
d544b2d4 5580
262ea4a6 5581#, c-format
13608fdc
MR
5582msgid "could not read symlink %s"
5583msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
262ea4a6 5584
e5a5d5c2 5585#, c-format
13608fdc
MR
5586msgid "could not read symlink file %s"
5587msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
e5a5d5c2 5588
e5a5d5c2 5589#, c-format
13608fdc
MR
5590msgid "could not read object %s for symlink %s"
5591msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
e5a5d5c2 5592
83484514 5593msgid ""
13608fdc
MR
5594"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5595"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
83484514 5596msgstr ""
13608fdc
MR
5597"kombinierte Diff-Formate ('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
5598"Diff-Modus ('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
e5a5d5c2 5599
e5a5d5c2 5600#, c-format
13608fdc
MR
5601msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5602msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
e5a5d5c2 5603
13608fdc
MR
5604msgid "working tree file has been left."
5605msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
e5a5d5c2 5606
e5a5d5c2 5607#, c-format
13608fdc
MR
5608msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5609msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
83484514 5610
13608fdc
MR
5611#, c-format
5612msgid "temporary files exist in '%s'."
5613msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
e5a5d5c2 5614
13608fdc
MR
5615msgid "you may want to cleanup or recover these."
5616msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
e5a5d5c2 5617
13608fdc
MR
5618#, c-format
5619msgid "failed: %d"
5620msgstr "fehlgeschlagen: %d"
e5a5d5c2 5621
13608fdc
MR
5622msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5623msgstr "`diff.guitool` statt `diff.tool` benutzen"
e5a5d5c2 5624
13608fdc
MR
5625msgid "perform a full-directory diff"
5626msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
e5a5d5c2 5627
13608fdc
MR
5628msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5629msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
e5a5d5c2 5630
13608fdc
MR
5631msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5632msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
5633
5634msgid "tool"
5635msgstr "Tool"
5636
5637msgid "use the specified diff tool"
5638msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
5639
5640msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
83484514 5641msgstr ""
13608fdc 5642"eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
e5a5d5c2 5643
83484514 5644msgid ""
13608fdc
MR
5645"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5646"code"
83484514 5647msgstr ""
13608fdc
MR
5648"'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem Exit-Code "
5649"ungleich 0 ausgeführt wurde"
6366c34b 5650
13608fdc
MR
5651msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5652msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
83484514 5653
13608fdc
MR
5654msgid "passed to `diff`"
5655msgstr "an `diff` übergeben"
6366c34b 5656
13608fdc
MR
5657msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5658msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
262ea4a6 5659
13608fdc
MR
5660msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5661msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
01b127cd 5662
13608fdc
MR
5663msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5664msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
01b127cd 5665
13608fdc
MR
5666msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
5667msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
01b127cd 5668
13608fdc
MR
5669msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
5670msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
b6bf8467 5671
13608fdc
MR
5672msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
5673msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
01b127cd 5674
83484514 5675#, c-format
13608fdc
MR
5676msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
5677msgstr ""
9e17cd5c
RT
5678"Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool`, nicht `"
5679"%s`"
6366c34b 5680
83484514 5681#, c-format
13608fdc 5682msgid ""
9e17cd5c
RT
5683"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
5684"%s`"
13608fdc
MR
5685msgstr ""
5686"Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
5687"type=ulong`, nicht `%s`"
6366c34b 5688
13608fdc
MR
5689msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5690msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]"
e5a5d5c2 5691
13608fdc
MR
5692msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5693msgstr ""
5694"Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
5695"tags wurde angegeben."
b6bf8467 5696
13608fdc
MR
5697msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5698msgstr "Token für --anonymize-map kann nicht leer sein"
01b127cd 5699
13608fdc
MR
5700msgid "show progress after <n> objects"
5701msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
8bb6d60d 5702
13608fdc
MR
5703msgid "select handling of signed tags"
5704msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
8bb6d60d 5705
13608fdc
MR
5706msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5707msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
01b127cd 5708
13608fdc
MR
5709msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5710msgstr ""
5711"Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
01b127cd 5712
13608fdc
MR
5713msgid "dump marks to this file"
5714msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
6366c34b 5715
13608fdc
MR
5716msgid "import marks from this file"
5717msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
01b127cd 5718
13608fdc
MR
5719msgid "import marks from this file if it exists"
5720msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
e5a5d5c2 5721
13608fdc
MR
5722msgid "fake a tagger when tags lack one"
5723msgstr "einen Tag-Ersteller vortäuschen, wenn das Tag keinen hat"
38bfde23 5724
13608fdc
MR
5725msgid "output full tree for each commit"
5726msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
38bfde23 5727
13608fdc
MR
5728msgid "use the done feature to terminate the stream"
5729msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
db92cdb5 5730
13608fdc
MR
5731msgid "skip output of blob data"
5732msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
01b127cd 5733
13608fdc
MR
5734msgid "refspec"
5735msgstr "Refspec"
01b127cd 5736
13608fdc
MR
5737msgid "apply refspec to exported refs"
5738msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
01b127cd 5739
13608fdc
MR
5740msgid "anonymize output"
5741msgstr "Ausgabe anonymisieren"
cf4c0c25 5742
13608fdc
MR
5743msgid "from:to"
5744msgstr "von:nach"
cf4c0c25 5745
13608fdc
MR
5746msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5747msgstr "konvertiere <von> zu <nach> in anonymisierter Ausgabe"
cf4c0c25 5748
13608fdc
MR
5749msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
5750msgstr ""
5751"Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
5752"referenzieren"
cf4c0c25 5753
13608fdc
MR
5754msgid "show original object ids of blobs/commits"
5755msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
cf4c0c25 5756
13608fdc
MR
5757msgid "label tags with mark ids"
5758msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
cf4c0c25 5759
db92cdb5 5760#, c-format
13608fdc
MR
5761msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5762msgstr "Fehlende 'from'-Markierungen für Submodul '%s'"
db92cdb5 5763
db92cdb5 5764#, c-format
13608fdc
MR
5765msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5766msgstr "Fehlende 'to'-Markierungen für Submodul '%s'"
db92cdb5 5767
cf4c0c25 5768#, c-format
13608fdc
MR
5769msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5770msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
cf4c0c25 5771
cf4c0c25 5772#, c-format
13608fdc
MR
5773msgid "Expected 'to' command, got %s"
5774msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
cf4c0c25 5775
13608fdc
MR
5776msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
5777msgstr "Format 'Name:Dateiname' für Submodul-Rewrite-Option erwartet"
cf4c0c25 5778
cf4c0c25 5779#, c-format
13608fdc
MR
5780msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5781msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features"
cf4c0c25 5782
cf4c0c25 5783#, c-format
13608fdc
MR
5784msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5785msgstr "Lock-Datei erstellt, aber nicht gemeldet: %s"
cf4c0c25 5786
13608fdc
MR
5787msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5788msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
cf4c0c25 5789
13608fdc
MR
5790msgid "git fetch [<options>] <group>"
5791msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
7045aa9c 5792
13608fdc
MR
5793msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5794msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
7045aa9c 5795
13608fdc
MR
5796msgid "git fetch --all [<options>]"
5797msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
0cc36794 5798
13608fdc
MR
5799msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5800msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
0cc36794 5801
13608fdc
MR
5802msgid "fetch from all remotes"
5803msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
cf4c0c25 5804
13608fdc
MR
5805msgid "set upstream for git pull/fetch"
5806msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
cf4c0c25 5807
13608fdc
MR
5808msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5809msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen statt zu überschreiben"
219829ae 5810
13608fdc
MR
5811msgid "use atomic transaction to update references"
5812msgstr "atomare Transaktionen nutzen, um Referenzen zu aktualisieren"
cf4c0c25 5813
13608fdc
MR
5814msgid "path to upload pack on remote end"
5815msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
4ac22f8c 5816
13608fdc
MR
5817msgid "force overwrite of local reference"
5818msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
4ac22f8c 5819
13608fdc
MR
5820msgid "fetch from multiple remotes"
5821msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
cf4c0c25 5822
13608fdc
MR
5823msgid "fetch all tags and associated objects"
5824msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
8bb6d60d 5825
13608fdc
MR
5826msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5827msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
5c162268 5828
13608fdc
MR
5829msgid "number of submodules fetched in parallel"
5830msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
45f83df1 5831
13608fdc
MR
5832msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
5833msgstr ""
5834"Refspec verändern, damit alle Referenzen unter refs/prefetch/ platziert "
5835"werden"
01b127cd 5836
13608fdc
MR
5837msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5838msgstr ""
5839"Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
5840"befinden"
01b127cd 5841
13608fdc
MR
5842msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
5843msgstr ""
5844"lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
5845"und geänderte Tags aktualisieren"
01b127cd 5846
13608fdc
MR
5847msgid "on-demand"
5848msgstr "bei-Bedarf"
01b127cd 5849
13608fdc
MR
5850msgid "control recursive fetching of submodules"
5851msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
8bb6d60d 5852
13608fdc
MR
5853msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
5854msgstr "schreibe angeforderte Referenzen in die FETCH_HEAD-Datei"
1be2214f 5855
13608fdc
MR
5856msgid "keep downloaded pack"
5857msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
1f5ab2d1 5858
13608fdc
MR
5859msgid "allow updating of HEAD ref"
5860msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
5861
5862msgid "deepen history of shallow clone"
83484514 5863msgstr ""
13608fdc 5864"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
01b127cd 5865
13608fdc
MR
5866msgid "deepen history of shallow repository based on time"
5867msgstr ""
5868"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
5869"Zeitbasis\n"
5870"vertiefen"
01b127cd 5871
13608fdc
MR
5872msgid "convert to a complete repository"
5873msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
1ae3a389 5874
13608fdc
MR
5875msgid "re-fetch without negotiating common commits"
5876msgstr "erneutes Abrufen ohne Aushandeln gemeinsamer Commits"
af4cf7ed 5877
13608fdc
MR
5878msgid "prepend this to submodule path output"
5879msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
74c17bb8 5880
13608fdc
MR
5881msgid ""
5882"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
5883"files)"
5884msgstr ""
5885"Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
5886"als Konfigurationsdateien)"
83484514 5887
13608fdc
MR
5888msgid "accept refs that update .git/shallow"
5889msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
83484514 5890
13608fdc
MR
5891msgid "refmap"
5892msgstr "Refmap"
83484514 5893
13608fdc
MR
5894msgid "specify fetch refmap"
5895msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
5896
5897msgid "report that we have only objects reachable from this object"
6366c34b 5898msgstr ""
13608fdc
MR
5899"ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
5900"sind"
74c17bb8 5901
13608fdc
MR
5902msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
5903msgstr ""
5904"keine Packdatei anfordern; stattdessen die Vorgänger der Verhandlungstipps "
5905"anzeigen"
83484514 5906
13608fdc
MR
5907msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
5908msgstr "führe 'maintenance --auto' nach \"fetch\" aus"
83484514 5909
13608fdc
MR
5910msgid "check for forced-updates on all updated branches"
5911msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
74c17bb8 5912
13608fdc
MR
5913msgid "write the commit-graph after fetching"
5914msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\""
0cc36794 5915
13608fdc
MR
5916msgid "accept refspecs from stdin"
5917msgstr "akzeptiere Refspecs von der Standard-Eingabe"
01b127cd 5918
13608fdc
MR
5919msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5920msgstr "konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden"
01b127cd 5921
6366c34b 5922#, c-format
13608fdc
MR
5923msgid "object %s not found"
5924msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
1d38363d 5925
13608fdc
MR
5926msgid "[up to date]"
5927msgstr "[aktuell]"
83484514 5928
13608fdc
MR
5929msgid "[rejected]"
5930msgstr "[zurückgewiesen]"
5931
9e17cd5c
RT
5932msgid "can't fetch into checked-out branch"
5933msgstr "fetch kann in den ausgecheckten Branch nicht durchgeführt werden"
13608fdc
MR
5934
5935msgid "[tag update]"
5936msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5937
5938msgid "unable to update local ref"
5939msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
5940
5941msgid "would clobber existing tag"
5942msgstr "würde bestehende Tags verändern"
5943
5944msgid "[new tag]"
5945msgstr "[neues Tag]"
5946
5947msgid "[new branch]"
5948msgstr "[neuer Branch]"
5949
5950msgid "[new ref]"
5951msgstr "[neue Referenz]"
5952
5953msgid "forced update"
5954msgstr "Aktualisierung erzwungen"
5955
5956msgid "non-fast-forward"
5957msgstr "kein Vorspulen"
83484514 5958
83484514 5959#, c-format
13608fdc
MR
5960msgid "cannot open '%s'"
5961msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5962
83484514 5963msgid ""
13608fdc
MR
5964"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5965"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5966"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
0dd2a2c9 5967msgstr ""
13608fdc
MR
5968"Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
5969"hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
5970"aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updates' oder führen\n"
5971"Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
0dd2a2c9 5972
6366c34b 5973#, c-format
83484514 5974msgid ""
13608fdc
MR
5975"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5976"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5977"false'\n"
5978"to avoid this check\n"
83484514 5979msgstr ""
13608fdc
MR
5980"Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
5981"Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
5982"'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
5983"zu umgehen.\n"
b6bf8467 5984
219829ae 5985#, c-format
13608fdc
MR
5986msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5987msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
219829ae 5988
6366c34b 5989#, c-format
13608fdc 5990msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
83484514 5991msgstr ""
13608fdc
MR
5992"%s zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit unvollständiger\n"
5993"Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
5994
5995#, c-format
5996msgid "From %.*s\n"
5997msgstr "Von %.*s\n"
b6bf8467 5998
83484514
MR
5999#, c-format
6000msgid ""
13608fdc
MR
6001"some local refs could not be updated; try running\n"
6002" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
83484514 6003msgstr ""
13608fdc
MR
6004"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
6005"'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
b6bf8467 6006
83484514 6007#, c-format
13608fdc
MR
6008msgid " (%s will become dangling)"
6009msgstr " (%s wird unreferenziert)"
1be2214f 6010
cf4c0c25 6011#, c-format
13608fdc
MR
6012msgid " (%s has become dangling)"
6013msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
cf4c0c25 6014
13608fdc
MR
6015msgid "[deleted]"
6016msgstr "[gelöscht]"
6017
6018msgid "(none)"
6019msgstr "(nichts)"
38bfde23 6020
38bfde23 6021#, c-format
13608fdc
MR
6022msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
6023msgstr "Anfordern in Branch '%s' verweigert, ausgecheckt in '%s'"
cf4c0c25 6024
13608fdc
MR
6025#, c-format
6026msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6027msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
38bfde23 6028
83484514 6029#, c-format
13608fdc
MR
6030msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
6031msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
cf4c0c25 6032
83484514 6033#, c-format
13608fdc
MR
6034msgid "%s is not a valid object"
6035msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
cf4c0c25 6036
cf4c0c25 6037#, c-format
13608fdc
MR
6038msgid "the object %s does not exist"
6039msgstr "das Objekt %s ist nicht vorhanden"
6040
6041msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
6042msgstr "mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
cf4c0c25 6043
83484514 6044#, c-format
13608fdc
MR
6045msgid ""
6046"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
6047"any branch."
83484514 6048msgstr ""
13608fdc
MR
6049"konnte keinen Upstream-Branch von HEAD auf '%s' von '%s' setzen, da dieser "
6050"auf keinen Branch zeigt."
cf4c0c25 6051
13608fdc
MR
6052msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
6053msgstr "setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch"
cf4c0c25 6054
13608fdc
MR
6055msgid "not setting upstream for a remote tag"
6056msgstr "setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories"
cf4c0c25 6057
13608fdc
MR
6058msgid "unknown branch type"
6059msgstr "unbekannter Branch-Typ"
83484514 6060
13608fdc
MR
6061msgid ""
6062"no source branch found;\n"
6063"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
6064msgstr ""
6065"kein Quell-Branch gefunden;\n"
6066"Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben"
83484514 6067
6366c34b 6068#, c-format
13608fdc
MR
6069msgid "Fetching %s\n"
6070msgstr "Fordere an von %s\n"
b6bf8467 6071
83484514 6072#, c-format
13608fdc
MR
6073msgid "could not fetch %s"
6074msgstr "konnte %s nicht anfordern"
8bb6d60d 6075
83484514 6076#, c-format
13608fdc
MR
6077msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
6078msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
6079
6080msgid ""
6081"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
6082"remote name from which new revisions should be fetched"
8bb6d60d 6083msgstr ""
13608fdc
MR
6084"kein Remote-Repository angegeben; bitte geben Sie entweder eine URL\n"
6085"oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
6086"Commits angefordert werden sollen"
8bb6d60d 6087
13608fdc
MR
6088msgid "you need to specify a tag name"
6089msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben"
8bb6d60d 6090
13608fdc
MR
6091msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
6092msgstr "--negotiate-only benötigt einen oder mehrere --negotiation-tip=*"
8bb6d60d 6093
13608fdc
MR
6094msgid "negative depth in --deepen is not supported"
6095msgstr "negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt"
8bb6d60d 6096
13608fdc
MR
6097msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6098msgstr ""
6099"--unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger Historie "
6100"verwendet werden"
8bb6d60d 6101
13608fdc
MR
6102msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6103msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
8bb6d60d 6104
13608fdc
MR
6105msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6106msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden"
83484514 6107
83484514 6108#, c-format
13608fdc
MR
6109msgid "no such remote or remote group: %s"
6110msgstr "Remote-Repository (einzeln oder Gruppe) nicht gefunden: %s"
83484514 6111
13608fdc 6112msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
83484514 6113msgstr ""
13608fdc
MR
6114"das Abrufen einer Gruppe und die Angabe einer Pfadspezifikation ist nicht "
6115"sinnvoll"
6116
6117msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
6118msgstr "Remote wird benötigt, wenn --negotiate-only benutzt wird"
6119
6120msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
6121msgstr "Protokoll unterstützt --negotiate-only nicht, beende"
83484514 6122
83484514 6123msgid ""
13608fdc
MR
6124"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
6125"partialclone"
6126msgstr ""
6127"--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
6128"die in extensions.partialclone konfiguriert sind"
83484514 6129
13608fdc 6130msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
83484514 6131msgstr ""
13608fdc
MR
6132"--atomic kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
6133"abgefragt wird"
83484514 6134
13608fdc
MR
6135msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
6136msgstr ""
6137"--stdin kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
6138"abgefragt wird"
8bb6d60d 6139
13608fdc
MR
6140msgid ""
6141"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6142msgstr ""
6143"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
6144"<Datei>]"
8bb6d60d 6145
13608fdc
MR
6146msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6147msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
8bb6d60d 6148
13608fdc
MR
6149msgid "alias for --log (deprecated)"
6150msgstr "Alias für --log (veraltet)"
8bb6d60d 6151
13608fdc
MR
6152msgid "text"
6153msgstr "Text"
8bb6d60d 6154
13608fdc
MR
6155msgid "use <text> as start of message"
6156msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
8bb6d60d 6157
13608fdc
MR
6158msgid "use <name> instead of the real target branch"
6159msgstr "<Name> statt echten Ziel-Branch verwenden"
8bb6d60d 6160
13608fdc
MR
6161msgid "file to read from"
6162msgstr "Datei zum Einlesen"
0cc36794 6163
13608fdc
MR
6164msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6165msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
8bb6d60d 6166
13608fdc
MR
6167msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6168msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
7045aa9c 6169
13608fdc
MR
6170msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6171msgstr "git for-each-ref [--merged [<Commit>]] [--no-merged [<Commit>]]"
b6bf8467 6172
13608fdc
MR
6173msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
6174msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
b6bf8467 6175
13608fdc
MR
6176msgid "quote placeholders suitably for shells"
6177msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
38bfde23 6178
13608fdc
MR
6179msgid "quote placeholders suitably for perl"
6180msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
af4cf7ed 6181
13608fdc
MR
6182msgid "quote placeholders suitably for python"
6183msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
af4cf7ed 6184
13608fdc
MR
6185msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6186msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
af4cf7ed 6187
13608fdc
MR
6188msgid "show only <n> matched refs"
6189msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
af4cf7ed 6190
13608fdc
MR
6191msgid "respect format colors"
6192msgstr "Formatfarben beachten"
af4cf7ed 6193
13608fdc
MR
6194msgid "print only refs which points at the given object"
6195msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
af4cf7ed 6196
13608fdc
MR
6197msgid "print only refs that are merged"
6198msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
af4cf7ed 6199
13608fdc
MR
6200msgid "print only refs that are not merged"
6201msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
af4cf7ed 6202
13608fdc
MR
6203msgid "print only refs which contain the commit"
6204msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
af4cf7ed 6205
13608fdc
MR
6206msgid "print only refs which don't contain the commit"
6207msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
e6e86ed4 6208
13608fdc
MR
6209msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
6210msgstr "git for-each-repo --config=<Konfiguration> <Befehlsargumente>"
1be2214f 6211
13608fdc
MR
6212msgid "config"
6213msgstr "Konfiguration"
e6e86ed4 6214
13608fdc
MR
6215msgid "config key storing a list of repository paths"
6216msgstr "Konfigurationsschlüssel für eine Liste von Repository-Pfaden"
e6e86ed4 6217
13608fdc
MR
6218msgid "missing --config=<config>"
6219msgstr "Option --config=<Konfiguration> fehlt"
af4cf7ed 6220
13608fdc
MR
6221msgid "unknown"
6222msgstr "unbekannt"
e6e86ed4 6223
13608fdc
MR
6224#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
6225#, c-format
6226msgid "error in %s %s: %s"
6227msgstr "Fehler in %s %s: %s"
4ac22f8c 6228
13608fdc
MR
6229#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
6230#, c-format
6231msgid "warning in %s %s: %s"
6232msgstr "Warnung in %s %s: %s"
a295fe61 6233
6366c34b 6234#, c-format
13608fdc
MR
6235msgid "broken link from %7s %s"
6236msgstr "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
b6bf8467 6237
13608fdc
MR
6238msgid "wrong object type in link"
6239msgstr "falscher Objekttyp in Verknüpfung"
b6bf8467 6240
6366c34b 6241#, c-format
13608fdc
MR
6242msgid ""
6243"broken link from %7s %s\n"
6244" to %7s %s"
6245msgstr ""
6246"fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
6247" nach %7s %s"
6248
6249msgid "Checking connectivity"
6250msgstr "Prüfe Konnektivität"
b6bf8467 6251
c9741bb9 6252#, c-format
13608fdc
MR
6253msgid "missing %s %s"
6254msgstr "%s %s fehlt"
94d17948 6255
13608fdc
MR
6256#, c-format
6257msgid "unreachable %s %s"
6258msgstr "%s %s nicht erreichbar"
83484514 6259
13608fdc
MR
6260#, c-format
6261msgid "dangling %s %s"
6262msgstr "%s %s unreferenziert"
83484514 6263
13608fdc
MR
6264msgid "could not create lost-found"
6265msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
83484514 6266
13608fdc
MR
6267#, c-format
6268msgid "could not write '%s'"
6269msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
83484514 6270
13608fdc
MR
6271#, c-format
6272msgid "could not finish '%s'"
6273msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
c9741bb9 6274
219829ae 6275#, c-format
13608fdc
MR
6276msgid "Checking %s"
6277msgstr "Prüfe %s"
219829ae 6278
a295fe61 6279#, c-format
13608fdc
MR
6280msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6281msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
a295fe61 6282
af4cf7ed 6283#, c-format
13608fdc
MR
6284msgid "Checking %s %s"
6285msgstr "Prüfe %s %s"
b6bf8467 6286
13608fdc
MR
6287msgid "broken links"
6288msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
1f5ab2d1 6289
13608fdc
MR
6290#, c-format
6291msgid "root %s"
6292msgstr "Wurzel %s"
1f5ab2d1 6293
13608fdc
MR
6294#, c-format
6295msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6296msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
af4cf7ed 6297
a295fe61 6298#, c-format
13608fdc
MR
6299msgid "%s: object corrupt or missing"
6300msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
af4cf7ed 6301
13608fdc
MR
6302#, c-format
6303msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6304msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
b6bf8467 6305
13608fdc
MR
6306#, c-format
6307msgid "Checking reflog %s->%s"
6308msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
db92cdb5 6309
13608fdc
MR
6310#, c-format
6311msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6312msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
b6bf8467 6313
1d38363d 6314#, c-format
13608fdc
MR
6315msgid "%s: not a commit"
6316msgstr "%s: kein Commit"
6317
6318msgid "notice: No default references"
6319msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
1be2214f 6320
6366c34b 6321#, c-format
13608fdc
MR
6322msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6323msgstr "%s: Hash-Pfad stimmt nicht überein, gefunden bei: %s"
770c73ff 6324
83484514 6325#, c-format
13608fdc
MR
6326msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6327msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
38bfde23 6328
83484514 6329#, c-format
13608fdc
MR
6330msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6331msgstr "%s: Objekt hat einen unbekannten Typ '%s': %s"
1f5ab2d1 6332
159af2a9 6333#, c-format
13608fdc
MR
6334msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6335msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
159af2a9 6336
1f5ab2d1 6337#, c-format
13608fdc
MR
6338msgid "bad sha1 file: %s"
6339msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
1f5ab2d1 6340
13608fdc
MR
6341msgid "Checking object directory"
6342msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
770c73ff 6343
13608fdc
MR
6344msgid "Checking object directories"
6345msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
b6bf8467 6346
b94490bd 6347#, c-format
13608fdc
MR
6348msgid "Checking %s link"
6349msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
b94490bd 6350
83484514 6351#, c-format
13608fdc
MR
6352msgid "invalid %s"
6353msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
b94490bd 6354
13608fdc
MR
6355#, c-format
6356msgid "%s points to something strange (%s)"
6357msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
6366c34b 6358
a295fe61 6359#, c-format
13608fdc
MR
6360msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6361msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
a295fe61 6362
6366c34b 6363#, c-format
13608fdc
MR
6364msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6365msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
6366
6367msgid "Checking cache tree"
6368msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
b6bf8467 6369
6366c34b 6370#, c-format
13608fdc
MR
6371msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
6372msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
1f5ab2d1 6373
13608fdc
MR
6374msgid "non-tree in cache-tree"
6375msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
1f5ab2d1 6376
9e17cd5c
RT
6377#, c-format
6378msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo"
6379msgstr "%s: Ungültiger sha1-Zeiger in resolve-undo"
6380
13608fdc
MR
6381msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6382msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
1f5ab2d1 6383
13608fdc
MR
6384msgid "show unreachable objects"
6385msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
1f5ab2d1 6386
13608fdc
MR
6387msgid "show dangling objects"
6388msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
1f5ab2d1 6389
13608fdc
MR
6390msgid "report tags"
6391msgstr "Tags melden"
af4cf7ed 6392
13608fdc
MR
6393msgid "report root nodes"
6394msgstr "Hauptwurzeln melden"
38bfde23 6395
13608fdc
MR
6396msgid "make index objects head nodes"
6397msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
83484514 6398
13608fdc
MR
6399msgid "make reflogs head nodes (default)"
6400msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
38bfde23 6401
13608fdc
MR
6402msgid "also consider packs and alternate objects"
6403msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
7045aa9c 6404
13608fdc
MR
6405msgid "check only connectivity"
6406msgstr "nur Konnektivität prüfen"
af4cf7ed 6407
13608fdc
MR
6408msgid "enable more strict checking"
6409msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
38bfde23 6410
13608fdc
MR
6411msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6412msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
1be2214f 6413
13608fdc
MR
6414msgid "show progress"
6415msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
1be2214f 6416
13608fdc
MR
6417msgid "show verbose names for reachable objects"
6418msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
1be2214f 6419
13608fdc
MR
6420msgid "Checking objects"
6421msgstr "Prüfe Objekte"
af4cf7ed 6422
13608fdc
MR
6423#, c-format
6424msgid "%s: object missing"
6425msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
af4cf7ed 6426
af4cf7ed 6427#, c-format
13608fdc
MR
6428msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6429msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
7045aa9c 6430
13608fdc
MR
6431msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6432msgstr "git fsmonitor--daemon start [<Optionen>]"
7045aa9c 6433
13608fdc
MR
6434msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6435msgstr "git fsmonitor--daemon run [<Optionen>]"
7045aa9c 6436
13608fdc
MR
6437msgid "git fsmonitor--daemon stop"
6438msgstr "git fsmonitor--daemon stop"
7045aa9c 6439
13608fdc
MR
6440msgid "git fsmonitor--daemon status"
6441msgstr "git fsmonitor--daemon status"
7045aa9c 6442
7045aa9c 6443#, c-format
13608fdc
MR
6444msgid "value of '%s' out of range: %d"
6445msgstr "Wert von '%s' außerhalb des Bereichs: %d"
7045aa9c 6446
13608fdc
MR
6447#, c-format
6448msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6449msgstr "Wert von '%s' ist nicht bool oder int: %d"
cf4c0c25 6450
13608fdc
MR
6451#, c-format
6452msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6453msgstr "fsmonitor-daemon beobachtet '%s'\n"
cf4c0c25 6454
cf4c0c25 6455#, c-format
13608fdc
MR
6456msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6457msgstr "fsmonitor-daemon beobachtet '%s nicht'\n"
cf4c0c25 6458
1be2214f 6459#, c-format
13608fdc
MR
6460msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6461msgstr "konnte fsmonitor Cookie '%s' nicht erstellen"
1be2214f 6462
7045aa9c 6463#, c-format
13608fdc
MR
6464msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6465msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7045aa9c 6466
af4cf7ed 6467#, c-format
13608fdc
MR
6468msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6469msgstr "konnte IPC-Threadpool nicht unter '%s' starten"
af4cf7ed 6470
13608fdc
MR
6471msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6472msgstr "konnte Thread für fsmonitor listener nicht starten"
94d17948 6473
13608fdc
MR
6474msgid "could not start fsmonitor health thread"
6475msgstr "konnte Thread für fsmonitor health nicht starten"
94d17948 6476
13608fdc
MR
6477msgid "could not initialize listener thread"
6478msgstr "konnte listener Thread nicht initialisieren"
6479
6480msgid "could not initialize health thread"
6481msgstr "konnte health Thread nicht initialisieren"
94d17948 6482
94d17948 6483#, c-format
13608fdc
MR
6484msgid "could not cd home '%s'"
6485msgstr "konnte nicht zum Home-Verzeichnis '%s' wechseln"
94d17948 6486
af4cf7ed 6487#, c-format
13608fdc
MR
6488msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6489msgstr "fsmonitor--daemon läuft bereits '%s'"
af4cf7ed 6490
94d17948 6491#, c-format
13608fdc
MR
6492msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6493msgstr "fsmonitor-daemon wird in '%s' ausgeführt\n"
94d17948 6494
13608fdc
MR
6495#, c-format
6496msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6497msgstr "starte fsmonitor-daemon unter '%s'\n"
af4cf7ed 6498
13608fdc
MR
6499msgid "daemon failed to start"
6500msgstr "Fehler beim Starten des Daemons"
af4cf7ed 6501
13608fdc
MR
6502msgid "daemon not online yet"
6503msgstr "Daemon ist noch nicht online"
af4cf7ed 6504
13608fdc
MR
6505msgid "daemon terminated"
6506msgstr "Daemon beendet"
af4cf7ed 6507
13608fdc
MR
6508msgid "detach from console"
6509msgstr "von der Konsole loslösen"
af4cf7ed 6510
13608fdc
MR
6511msgid "use <n> ipc worker threads"
6512msgstr "<n> IPC-Arbeitsthreads benutzen"
1be2214f 6513
13608fdc
MR
6514msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6515msgstr "maximale Sekunden, um auf Starten des Hintergrund-Daemons zu warten"
1be2214f 6516
83484514 6517#, c-format
13608fdc
MR
6518msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6519msgstr "ungültiger 'ipc-threads' Wert (%d)"
af4cf7ed 6520
6366c34b 6521#, c-format
13608fdc
MR
6522msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6523msgstr "Nicht behandelter Unterbefehl '%s'"
e6e86ed4 6524
13608fdc
MR
6525msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6526msgstr "fsmonitor--daemon wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
770c73ff 6527
13608fdc
MR
6528msgid "git gc [<options>]"
6529msgstr "git gc [<Optionen>]"
b94490bd 6530
83484514 6531#, c-format
13608fdc
MR
6532msgid "Failed to fstat %s: %s"
6533msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
38178d7b 6534
83484514 6535#, c-format
13608fdc
MR
6536msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6537msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
38178d7b 6538
83484514 6539#, c-format
13608fdc
MR
6540msgid "cannot stat '%s'"
6541msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
cf4c0c25 6542
83484514 6543#, c-format
13608fdc
MR
6544msgid ""
6545"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6546"and remove %s\n"
6547"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6548"\n"
6549"%s"
6550msgstr ""
6551"Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
6552"Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
6553"Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
6554"wurde.\n"
6555"\n"
6556"%s"
cf4c0c25 6557
13608fdc
MR
6558msgid "prune unreferenced objects"
6559msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
38178d7b 6560
13608fdc
MR
6561msgid "pack unreferenced objects separately"
6562msgstr "unreferenzierte Objekte separat verpacken"
8bb6d60d 6563
13608fdc
MR
6564msgid "be more thorough (increased runtime)"
6565msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
b94490bd 6566
13608fdc
MR
6567msgid "enable auto-gc mode"
6568msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
01b127cd 6569
13608fdc
MR
6570msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6571msgstr ""
6572"Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
6573"\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
6574
6575msgid "repack all other packs except the largest pack"
6576msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
8bb6d60d 6577
6366c34b 6578#, c-format
13608fdc
MR
6579msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6580msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logExpiry"
01b127cd 6581
db92cdb5 6582#, c-format
13608fdc
MR
6583msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6584msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
8bb6d60d 6585
13608fdc
MR
6586#, c-format
6587msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6588msgstr ""
6589"Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
6590"Hintergrund komprimiert.\n"
83484514 6591
13608fdc
MR
6592#, c-format
6593msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
83484514 6594msgstr ""
13608fdc
MR
6595"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
6596"komprimiert.\n"
8bb6d60d 6597
6366c34b 6598#, c-format
13608fdc
MR
6599msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6600msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
01b127cd 6601
13608fdc
MR
6602#, c-format
6603msgid ""
6604"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6605msgstr ""
6606"\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
6607"(benutzen Sie --force falls nicht)"
6366c34b 6608
13608fdc
MR
6609msgid ""
6610"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6611msgstr ""
6612"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
6613"diese zu löschen."
0cc36794 6614
13608fdc
MR
6615msgid ""
6616"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6617msgstr ""
6618"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<Aufgabe>] [--schedule]"
6366c34b 6619
13608fdc
MR
6620msgid "--no-schedule is not allowed"
6621msgstr "--no-schedule ist nicht erlaubt"
8bb6d60d 6622
8bb6d60d 6623#, c-format
13608fdc
MR
6624msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6625msgstr "nicht erkanntes --schedule Argument '%s'"
83484514 6626
13608fdc
MR
6627msgid "failed to write commit-graph"
6628msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Graph"
8bb6d60d 6629
13608fdc
MR
6630msgid "failed to prefetch remotes"
6631msgstr "Vorabruf der Remote-Repositories fehlgeschlagen"
83484514 6632
13608fdc
MR
6633msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6634msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht starten"
8bb6d60d 6635
13608fdc
MR
6636msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6637msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht beenden"
8bb6d60d 6638
13608fdc
MR
6639msgid "failed to write multi-pack-index"
6640msgstr "Fehler beim Schreiben des Multi-Pack-Index"
83484514 6641
13608fdc
MR
6642msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6643msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index expire'"
83484514 6644
13608fdc
MR
6645msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6646msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index repack'"
83484514 6647
13608fdc
MR
6648msgid ""
6649"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6650msgstr ""
6651"Überspringen der Aufgabe 'incremental-repack', weil core.multiPackIndex "
6652"deaktiviert ist"
83484514 6653
8bb6d60d 6654#, c-format
13608fdc
MR
6655msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6656msgstr "Sperrdatei '%s' existiert, Wartung wird übersprungen"
8bb6d60d 6657
8bb6d60d 6658#, c-format
13608fdc
MR
6659msgid "task '%s' failed"
6660msgstr "Aufgabe '%s' fehlgeschlagen"
8bb6d60d 6661
13608fdc
MR
6662#, c-format
6663msgid "'%s' is not a valid task"
6664msgstr "'%s' ist keine gültige Aufgabe"
8bb6d60d 6665
8bb6d60d 6666#, c-format
13608fdc
MR
6667msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6668msgstr "Aufgabe '%s' kann nicht mehrfach ausgewählt werden"
8bb6d60d 6669
13608fdc
MR
6670msgid "run tasks based on the state of the repository"
6671msgstr "Aufgaben abhängig vom Zustand des Repositories ausführen"
6366c34b 6672
13608fdc
MR
6673msgid "frequency"
6674msgstr "Häufigkeit"
5c162268 6675
13608fdc
MR
6676msgid "run tasks based on frequency"
6677msgstr "Aufgaben abhängig von der Häufigkeit ausführen"
e5a5d5c2 6678
13608fdc
MR
6679msgid "do not report progress or other information over stderr"
6680msgstr "zeige keinen Fortschritt oder andere Informationen über stderr"
83484514 6681
13608fdc
MR
6682msgid "task"
6683msgstr "Aufgabe"
83484514 6684
13608fdc
MR
6685msgid "run a specific task"
6686msgstr "eine bestimmte Aufgabe ausführen"
6687
6688msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6366c34b 6689msgstr ""
13608fdc 6690"nutzen Sie höchstens eine der Optionen --auto oder --schedule=<Häufigkeit>"
6366c34b 6691
13608fdc
MR
6692msgid "failed to run 'git config'"
6693msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git config'"
83484514 6694
83484514 6695#, c-format
13608fdc
MR
6696msgid "failed to expand path '%s'"
6697msgstr "Fehler beim Erweitern des Pfades '%s'"
83484514 6698
13608fdc
MR
6699msgid "failed to start launchctl"
6700msgstr "konnte launchctl nicht starten"
6366c34b 6701
83484514 6702#, c-format
13608fdc
MR
6703msgid "failed to create directories for '%s'"
6704msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnissen für '%s'"
8bb6d60d 6705
83484514 6706#, c-format
13608fdc
MR
6707msgid "failed to bootstrap service %s"
6708msgstr "Fehler beim Laden des Services %s"
8bb6d60d 6709
13608fdc
MR
6710msgid "failed to create temp xml file"
6711msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären XML-Datei"
38bfde23 6712
13608fdc
MR
6713msgid "failed to start schtasks"
6714msgstr "Fehler beim Starten von schtasks"
38bfde23 6715
13608fdc 6716msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
83484514 6717msgstr ""
13608fdc
MR
6718"Fehler beim Ausführen von 'crontab -l'; Ihr System unterstützt eventuell "
6719"'cron' nicht"
83484514 6720
9e17cd5c
RT
6721msgid "failed to create crontab temporary file"
6722msgstr "temporäre crontab Datei konnte nicht erstellt werden"
6723
6724msgid "failed to open temporary file"
6725msgstr "temporäre Datei kann nicht geöffnet werden"
6726
13608fdc 6727msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
83484514 6728msgstr ""
13608fdc
MR
6729"Fehler beim Ausführen von 'crontab'; Ihr System unterstützt eventuell 'cron' "
6730"nicht"
38bfde23 6731
13608fdc
MR
6732msgid "'crontab' died"
6733msgstr "'crontab' abgebrochen"
38bfde23 6734
13608fdc
MR
6735msgid "failed to start systemctl"
6736msgstr "Fehler beim Starten von systemctl"
38bfde23 6737
13608fdc
MR
6738msgid "failed to run systemctl"
6739msgstr "Fehler beim Ausführen von systemctl"
83484514 6740
13608fdc
MR
6741#, c-format
6742msgid "failed to delete '%s'"
6743msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
38bfde23 6744
38bfde23 6745#, c-format
13608fdc
MR
6746msgid "failed to flush '%s'"
6747msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
38bfde23 6748
38bfde23 6749#, c-format
13608fdc
MR
6750msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6751msgstr "nicht erkanntes --scheduler Argument '%s'"
83484514 6752
13608fdc
MR
6753msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6754msgstr "weder Timer von systemd, noch crontab ist verfügbar"
38bfde23 6755
38bfde23 6756#, c-format
13608fdc
MR
6757msgid "%s scheduler is not available"
6758msgstr "%s Scheduler ist nicht verfügbar"
38bfde23 6759
13608fdc
MR
6760msgid "another process is scheduling background maintenance"
6761msgstr "ein anderer Prozess plant die Hintergrundwartung"
83484514 6762
13608fdc
MR
6763msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6764msgstr "git maintenance start [--scheduler=<Scheduler>]"
38bfde23 6765
13608fdc
MR
6766msgid "scheduler"
6767msgstr "Scheduler"
83484514 6768
13608fdc
MR
6769msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6770msgstr "Scheduler, um \"git maintenance run\" auzuführen"
38bfde23 6771
13608fdc
MR
6772msgid "failed to add repo to global config"
6773msgstr "Repository konnte nicht zur globalen Konfiguration hinzugefügt werden"
6774
6775msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6776msgstr "git maintenance <Unterbefehl> [<Optionen>]"
1f5ab2d1 6777
13608fdc
MR
6778msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6779msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
38bfde23 6780
38bfde23 6781#, c-format
13608fdc
MR
6782msgid "grep: failed to create thread: %s"
6783msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
38bfde23 6784
38bfde23 6785#, c-format
13608fdc
MR
6786msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6787msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
38bfde23 6788
13608fdc
MR
6789#. TRANSLATORS: %s is the configuration
6790#. variable for tweaking threads, currently
6791#. grep.threads
6792#.
38bfde23 6793#, c-format
13608fdc
MR
6794msgid "no threads support, ignoring %s"
6795msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
38bfde23 6796
38bfde23 6797#, c-format
13608fdc
MR
6798msgid "unable to read tree (%s)"
6799msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
38bfde23 6800
38bfde23 6801#, c-format
13608fdc
MR
6802msgid "unable to grep from object of type %s"
6803msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
38bfde23 6804
38bfde23 6805#, c-format
13608fdc
MR
6806msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6807msgstr "Schalter `%c' erwartet einen numerischen Wert"
38bfde23 6808
13608fdc
MR
6809msgid "search in index instead of in the work tree"
6810msgstr "im Index statt im Arbeitsverzeichnis suchen"
38bfde23 6811
13608fdc
MR
6812msgid "find in contents not managed by git"
6813msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
38bfde23 6814
13608fdc
MR
6815msgid "search in both tracked and untracked files"
6816msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
38bfde23 6817
13608fdc
MR
6818msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6819msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
83484514 6820
13608fdc
MR
6821msgid "recursively search in each submodule"
6822msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
83484514 6823
13608fdc
MR
6824msgid "show non-matching lines"
6825msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
38bfde23 6826
13608fdc
MR
6827msgid "case insensitive matching"
6828msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
38bfde23 6829
13608fdc
MR
6830msgid "match patterns only at word boundaries"
6831msgstr "nur ganze Wörter suchen"
38bfde23 6832
13608fdc
MR
6833msgid "process binary files as text"
6834msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
38bfde23 6835
13608fdc
MR
6836msgid "don't match patterns in binary files"
6837msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
38bfde23 6838
13608fdc
MR
6839msgid "process binary files with textconv filters"
6840msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
38bfde23 6841
13608fdc
MR
6842msgid "search in subdirectories (default)"
6843msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
38bfde23 6844
13608fdc
MR
6845msgid "descend at most <depth> levels"
6846msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
38bfde23 6847
13608fdc
MR
6848msgid "use extended POSIX regular expressions"
6849msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
38bfde23 6850
13608fdc
MR
6851msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6852msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
38bfde23 6853
13608fdc
MR
6854msgid "interpret patterns as fixed strings"
6855msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
38bfde23 6856
13608fdc
MR
6857msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6858msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
38bfde23 6859
13608fdc
MR
6860msgid "show line numbers"
6861msgstr "Zeilennummern anzeigen"
38bfde23 6862
13608fdc
MR
6863msgid "show column number of first match"
6864msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
db92cdb5 6865
13608fdc
MR
6866msgid "don't show filenames"
6867msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
db92cdb5 6868
13608fdc
MR
6869msgid "show filenames"
6870msgstr "Dateinamen anzeigen"
38bfde23 6871
13608fdc
MR
6872msgid "show filenames relative to top directory"
6873msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
83484514 6874
13608fdc
MR
6875msgid "show only filenames instead of matching lines"
6876msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
83484514 6877
13608fdc
MR
6878msgid "synonym for --files-with-matches"
6879msgstr "Synonym für --files-with-matches"
83484514 6880
13608fdc
MR
6881msgid "show only the names of files without match"
6882msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
38bfde23 6883
13608fdc
MR
6884msgid "print NUL after filenames"
6885msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
38bfde23 6886
13608fdc
MR
6887msgid "show only matching parts of a line"
6888msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
6889
6890msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6891msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
6892
6893msgid "highlight matches"
6894msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
6895
6896msgid "print empty line between matches from different files"
83484514 6897msgstr ""
13608fdc 6898"eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
38bfde23 6899
13608fdc 6900msgid "show filename only once above matches from same file"
83484514 6901msgstr ""
13608fdc
MR
6902"den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
6903"anzeigen"
38bfde23 6904
13608fdc
MR
6905msgid "show <n> context lines before and after matches"
6906msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
38bfde23 6907
13608fdc
MR
6908msgid "show <n> context lines before matches"
6909msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
83484514 6910
13608fdc
MR
6911msgid "show <n> context lines after matches"
6912msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
83484514 6913
13608fdc
MR
6914msgid "use <n> worker threads"
6915msgstr "<n> Threads benutzen"
38bfde23 6916
13608fdc
MR
6917msgid "shortcut for -C NUM"
6918msgstr "Kurzform für -C NUM"
83484514 6919
13608fdc
MR
6920msgid "show a line with the function name before matches"
6921msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
83484514 6922
13608fdc
MR
6923msgid "show the surrounding function"
6924msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
8bb6d60d 6925
13608fdc
MR
6926msgid "read patterns from file"
6927msgstr "Muster von einer Datei lesen"
6366c34b 6928
13608fdc
MR
6929msgid "match <pattern>"
6930msgstr "<Muster> finden"
6366c34b 6931
13608fdc
MR
6932msgid "combine patterns specified with -e"
6933msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
6366c34b 6934
13608fdc
MR
6935msgid "indicate hit with exit status without output"
6936msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
6366c34b 6937
13608fdc
MR
6938msgid "show only matches from files that match all patterns"
6939msgstr ""
6940"nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
6366c34b 6941
13608fdc
MR
6942msgid "pager"
6943msgstr "Anzeigeprogramm"
6366c34b 6944
13608fdc
MR
6945msgid "show matching files in the pager"
6946msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
6366c34b 6947
13608fdc
MR
6948msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6949msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
1ae3a389 6950
9e17cd5c
RT
6951msgid "maximum number of results per file"
6952msgstr "maximale Anzahl von Ergebnissen pro Datei"
6953
13608fdc
MR
6954msgid "no pattern given"
6955msgstr "Kein Muster angegeben."
83484514 6956
13608fdc
MR
6957msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
6958msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
1ae3a389 6959
1ae3a389 6960#, c-format
13608fdc
MR
6961msgid "unable to resolve revision: %s"
6962msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
1ae3a389 6963
13608fdc
MR
6964msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
6965msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt"
83484514 6966
13608fdc
MR
6967msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
6968msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
1ae3a389 6969
13608fdc
MR
6970msgid "no threads support, ignoring --threads"
6971msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
1ae3a389 6972
1ae3a389 6973#, c-format
13608fdc
MR
6974msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6975msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
6976
6977msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
1ae3a389 6978msgstr ""
13608fdc
MR
6979"--open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsverzeichnisses verwendet "
6980"werden"
1ae3a389 6981
13608fdc 6982msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
4ac22f8c 6983msgstr ""
13608fdc
MR
6984"--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
6985"werden"
6986
6987msgid "both --cached and trees are given"
6988msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
4ac22f8c 6989
1ae3a389 6990msgid ""
13608fdc
MR
6991"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6992"[--] <file>..."
1ae3a389 6993msgstr ""
13608fdc
MR
6994"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
6995"[--] <Datei>..."
1ae3a389 6996
13608fdc
MR
6997msgid "object type"
6998msgstr "Art des Objektes"
1ae3a389 6999
13608fdc
MR
7000msgid "write the object into the object database"
7001msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
1ae3a389 7002
13608fdc
MR
7003msgid "read the object from stdin"
7004msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
94d17948 7005
13608fdc
MR
7006msgid "store file as is without filters"
7007msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
4ac22f8c 7008
13608fdc
MR
7009msgid ""
7010"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7011msgstr ""
7012"Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
7013"Fehlersuche in Git, erzeugen"
1f5ab2d1 7014
13608fdc
MR
7015msgid "process file as it were from this path"
7016msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
1f5ab2d1 7017
13608fdc
MR
7018msgid "print all available commands"
7019msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
1f5ab2d1 7020
13608fdc
MR
7021msgid "show external commands in --all"
7022msgstr "zeige externe Befehle bei --all"
1f5ab2d1 7023
13608fdc
MR
7024msgid "show aliases in --all"
7025msgstr "zeige Aliase bei --all"
1f5ab2d1 7026
13608fdc
MR
7027msgid "exclude guides"
7028msgstr "Anleitungen ausschließen"
1f5ab2d1 7029
13608fdc
MR
7030msgid "show man page"
7031msgstr "Handbuch anzeigen"
1f5ab2d1 7032
13608fdc
MR
7033msgid "show manual in web browser"
7034msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
1f5ab2d1 7035
13608fdc
MR
7036msgid "show info page"
7037msgstr "Info-Seite anzeigen"
0cc36794 7038
13608fdc
MR
7039msgid "print command description"
7040msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
63a5650a 7041
13608fdc
MR
7042msgid "print list of useful guides"
7043msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
7045aa9c 7044
9e17cd5c
RT
7045msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
7046msgstr ""
7047"Liste der benutzerseitigen Repository-, Befehls- und Dateischnittstellen "
7048"ausgeben"
7049
7050msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
7051msgstr ""
7052"Liste von Dateiformaten, Protokollen und anderen Entwicklerschnittstellen "
7053"ausgeben"
7054
13608fdc
MR
7055msgid "print all configuration variable names"
7056msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
7045aa9c 7057
9e17cd5c
RT
7058msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
7059msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<Befehl>|<Dokument>]"
7045aa9c 7060
7045aa9c 7061#, c-format
13608fdc
MR
7062msgid "unrecognized help format '%s'"
7063msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
7045aa9c 7064
13608fdc
MR
7065msgid "Failed to start emacsclient."
7066msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
6366c34b 7067
13608fdc
MR
7068msgid "Failed to parse emacsclient version."
7069msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
2166cd5a 7070
2166cd5a 7071#, c-format
13608fdc
MR
7072msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7073msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
2166cd5a 7074
1ae3a389 7075#, c-format
13608fdc
MR
7076msgid "failed to exec '%s'"
7077msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
1ae3a389 7078
1ae3a389
MR
7079#, c-format
7080msgid ""
13608fdc
MR
7081"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7082"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
1ae3a389 7083msgstr ""
13608fdc
MR
7084"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
7085"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
38178d7b 7086
1ae3a389
MR
7087#, c-format
7088msgid ""
13608fdc
MR
7089"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7090"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
1ae3a389 7091msgstr ""
13608fdc
MR
7092"'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
7093"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
38178d7b 7094
1ae3a389 7095#, c-format
13608fdc
MR
7096msgid "'%s': unknown man viewer."
7097msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
1ae3a389 7098
13608fdc
MR
7099msgid "no man viewer handled the request"
7100msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
1ae3a389 7101
13608fdc
MR
7102msgid "no info viewer handled the request"
7103msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
1ae3a389 7104
1ae3a389 7105#, c-format
13608fdc
MR
7106msgid "'%s' is aliased to '%s'"
7107msgstr "'%s' ist ein Alias für '%s'"
1ae3a389 7108
4ac22f8c 7109#, c-format
13608fdc
MR
7110msgid "bad alias.%s string: %s"
7111msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
4ac22f8c 7112
4ac22f8c 7113#, c-format
13608fdc
MR
7114msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
7115msgstr "die Option '%s' akzeptiert keine anderen Nicht-Optionsargumente"
4ac22f8c 7116
1ae3a389 7117msgid ""
13608fdc 7118"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
1ae3a389 7119msgstr ""
13608fdc
MR
7120"die Optionen '--no-[external-commands|aliases]' können nur mit '--all' "
7121"verwendet werden"
e5a5d5c2 7122
5c162268 7123#, c-format
13608fdc
MR
7124msgid "usage: %s%s"
7125msgstr "Verwendung: %s%s"
5c162268 7126
13608fdc
MR
7127msgid "'git help config' for more information"
7128msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
1ae3a389 7129
13608fdc
MR
7130msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
7131msgstr "git hook run [--ignore-missing] <Hook-Name> [-- <Hook-Argumente>]"
7132
7133msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
7134msgstr "fehlende Anforderung <Hook-Name> stillschweigend ignorieren"
1ae3a389 7135
af4cf7ed 7136#, c-format
13608fdc
MR
7137msgid "object type mismatch at %s"
7138msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
af4cf7ed 7139
af4cf7ed 7140#, c-format
13608fdc
MR
7141msgid "did not receive expected object %s"
7142msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
af4cf7ed 7143
e5a5d5c2 7144#, c-format
13608fdc
MR
7145msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7146msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
e5a5d5c2 7147
1ae3a389 7148#, c-format
13608fdc
MR
7149msgid "cannot fill %d byte"
7150msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7151msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
7152msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
1ae3a389 7153
13608fdc
MR
7154msgid "early EOF"
7155msgstr "zu frühes Dateiende"
1ae3a389 7156
13608fdc
MR
7157msgid "read error on input"
7158msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5c162268 7159
13608fdc
MR
7160msgid "used more bytes than were available"
7161msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
38bfde23 7162
13608fdc
MR
7163msgid "pack too large for current definition of off_t"
7164msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
63a5650a 7165
af4cf7ed 7166#, c-format
13608fdc
MR
7167msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
7168msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe (%s)"
7169
7170msgid "pack signature mismatch"
7171msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
af4cf7ed 7172
af4cf7ed 7173#, c-format
13608fdc
MR
7174msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7175msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
af4cf7ed 7176
63a5650a 7177#, c-format
13608fdc
MR
7178msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7179msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
63a5650a 7180
af4cf7ed 7181#, c-format
13608fdc
MR
7182msgid "inflate returned %d"
7183msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
af4cf7ed 7184
13608fdc
MR
7185msgid "offset value overflow for delta base object"
7186msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5c162268 7187
13608fdc
MR
7188msgid "delta base offset is out of bound"
7189msgstr ""
7190"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5c162268 7191
94d17948 7192#, c-format
13608fdc
MR
7193msgid "unknown object type %d"
7194msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
94d17948 7195
13608fdc
MR
7196msgid "cannot pread pack file"
7197msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
6366c34b 7198
6366c34b 7199#, c-format
13608fdc
MR
7200msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7201msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7202msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
7203msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
6366c34b 7204
13608fdc
MR
7205msgid "serious inflate inconsistency"
7206msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
6366c34b 7207
6366c34b 7208#, c-format
13608fdc
MR
7209msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7210msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
6366c34b 7211
6366c34b 7212#, c-format
13608fdc
MR
7213msgid "unable to read %s"
7214msgstr "kann %s nicht lesen"
6366c34b 7215
6366c34b 7216#, c-format
13608fdc
MR
7217msgid "cannot read existing object info %s"
7218msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
6366c34b 7219
6366c34b 7220#, c-format
13608fdc
MR
7221msgid "cannot read existing object %s"
7222msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6366c34b 7223
6366c34b 7224#, c-format
13608fdc
MR
7225msgid "invalid blob object %s"
7226msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6366c34b 7227
13608fdc
MR
7228msgid "fsck error in packed object"
7229msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
6366c34b 7230
6366c34b 7231#, c-format
13608fdc
MR
7232msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7233msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6366c34b 7234
13608fdc
MR
7235msgid "failed to apply delta"
7236msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
38bfde23 7237
13608fdc
MR
7238msgid "Receiving objects"
7239msgstr "Empfange Objekte"
38bfde23 7240
13608fdc
MR
7241msgid "Indexing objects"
7242msgstr "Indiziere Objekte"
38bfde23 7243
13608fdc
MR
7244msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7245msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
38bfde23 7246
13608fdc
MR
7247msgid "cannot fstat packfile"
7248msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
38bfde23 7249
13608fdc
MR
7250msgid "pack has junk at the end"
7251msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
38bfde23 7252
13608fdc
MR
7253msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7254msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
38bfde23 7255
13608fdc
MR
7256msgid "Resolving deltas"
7257msgstr "Löse Unterschiede auf"
38bfde23 7258
13608fdc
MR
7259#, c-format
7260msgid "unable to create thread: %s"
7261msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
7262
7263msgid "confusion beyond insanity"
7264msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
38bfde23 7265
6366c34b 7266#, c-format
13608fdc
MR
7267msgid "completed with %d local object"
7268msgid_plural "completed with %d local objects"
7269msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
7270msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
6366c34b 7271
38bfde23 7272#, c-format
13608fdc
MR
7273msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7274msgstr "unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
38bfde23 7275
13608fdc
MR
7276#, c-format
7277msgid "pack has %d unresolved delta"
7278msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7279msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
7280msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
38bfde23 7281
13608fdc
MR
7282#, c-format
7283msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7284msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
38bfde23 7285
13608fdc
MR
7286#, c-format
7287msgid "local object %s is corrupt"
7288msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
7045aa9c 7289
38bfde23 7290#, c-format
13608fdc
MR
7291msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7292msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.%s'"
38bfde23 7293
13608fdc
MR
7294#, c-format
7295msgid "cannot write %s file '%s'"
7296msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
94d17948 7297
13608fdc
MR
7298#, c-format
7299msgid "cannot close written %s file '%s'"
7300msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
0cc36794 7301
38bfde23 7302#, c-format
13608fdc
MR
7303msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7304msgstr "konnte temporäre Datei '*.%s' nicht zu '%s' umbenennen"
7305
7306msgid "error while closing pack file"
7307msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
38bfde23 7308
38bfde23 7309#, c-format
13608fdc
MR
7310msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7311msgstr "pack.indexVersion=%<PRIu32> ist ungültig"
38bfde23 7312
38bfde23 7313#, c-format
13608fdc
MR
7314msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7315msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
38bfde23 7316
38bfde23 7317#, c-format
13608fdc
MR
7318msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7319msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
38bfde23 7320
38bfde23 7321#, c-format
13608fdc
MR
7322msgid "non delta: %d object"
7323msgid_plural "non delta: %d objects"
7324msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
7325msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
38bfde23 7326
798d66e3 7327#, c-format
13608fdc
MR
7328msgid "chain length = %d: %lu object"
7329msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7330msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
7331msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
7332
7333msgid "Cannot come back to cwd"
7334msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
6fe3d27d 7335
6fe3d27d 7336#, c-format
13608fdc
MR
7337msgid "bad %s"
7338msgstr "%s ist ungültig"
798d66e3 7339
38bfde23 7340#, c-format
13608fdc
MR
7341msgid "unknown hash algorithm '%s'"
7342msgstr "unbekannter Hash-Algorithmus '%s'"
38bfde23 7343
13608fdc
MR
7344msgid "--stdin requires a git repository"
7345msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
7346
7347msgid "--verify with no packfile name given"
7348msgstr "--verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben"
7349
7350msgid "fsck error in pack objects"
7351msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
38bfde23 7352
38bfde23 7353#, c-format
13608fdc
MR
7354msgid "cannot stat template '%s'"
7355msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
38bfde23 7356
13608fdc
MR
7357#, c-format
7358msgid "cannot opendir '%s'"
7359msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
38bfde23 7360
13608fdc
MR
7361#, c-format
7362msgid "cannot readlink '%s'"
7363msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
38bfde23 7364
38bfde23 7365#, c-format
13608fdc
MR
7366msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7367msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
38bfde23 7368
45f83df1 7369#, c-format
13608fdc
MR
7370msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7371msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
45f83df1 7372
38bfde23 7373#, c-format
13608fdc
MR
7374msgid "ignoring template %s"
7375msgstr "ignoriere Vorlage %s"
38bfde23 7376
38bfde23 7377#, c-format
13608fdc
MR
7378msgid "templates not found in %s"
7379msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
38bfde23 7380
38bfde23 7381#, c-format
13608fdc
MR
7382msgid "not copying templates from '%s': %s"
7383msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
38bfde23 7384
38bfde23 7385#, c-format
13608fdc
MR
7386msgid "invalid initial branch name: '%s'"
7387msgstr "ungültiger initialer Branchname: '%s'"
38bfde23 7388
38bfde23 7389#, c-format
13608fdc
MR
7390msgid "unable to handle file type %d"
7391msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
38bfde23 7392
38bfde23 7393#, c-format
13608fdc
MR
7394msgid "unable to move %s to %s"
7395msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
7396
7397msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
7398msgstr "Versuch, das Repository mit einem anderen Hash zu reinitialisieren"
38bfde23 7399
38bfde23 7400#, c-format
13608fdc
MR
7401msgid "%s already exists"
7402msgstr "%s existiert bereits"
38bfde23 7403
38bfde23 7404#, c-format
13608fdc
MR
7405msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
7406msgstr "Neu-Initialisierung: --initial-branch=%s ignoriert"
38bfde23 7407
13608fdc
MR
7408#, c-format
7409msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
7410msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
38bfde23 7411
7045aa9c 7412#, c-format
13608fdc
MR
7413msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
7414msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
7045aa9c 7415
7045aa9c 7416#, c-format
13608fdc
MR
7417msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
7418msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
7045aa9c 7419
7045aa9c 7420#, c-format
13608fdc
MR
7421msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
7422msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
7045aa9c 7423
13608fdc
MR
7424msgid ""
7425"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7426"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7427msgstr ""
7428"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
7429"shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
7045aa9c 7430
13608fdc
MR
7431msgid "permissions"
7432msgstr "Berechtigungen"
7045aa9c 7433
13608fdc
MR
7434msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7435msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
94d17948 7436
13608fdc
MR
7437msgid "override the name of the initial branch"
7438msgstr "den Namen des initialen Branches überschreiben"
7045aa9c 7439
13608fdc
MR
7440msgid "hash"
7441msgstr "Hash"
7045aa9c 7442
13608fdc
MR
7443msgid "specify the hash algorithm to use"
7444msgstr "den zu verwendenen Hash-Algorithmus angeben"
7045aa9c 7445
7045aa9c 7446#, c-format
13608fdc
MR
7447msgid "cannot mkdir %s"
7448msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
7045aa9c 7449
13608fdc
MR
7450#, c-format
7451msgid "cannot chdir to %s"
7452msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
7045aa9c 7453
7045aa9c
MR
7454#, c-format
7455msgid ""
13608fdc
MR
7456"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7457"dir=<directory>)"
7045aa9c 7458msgstr ""
13608fdc
MR
7459"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
7460"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
7045aa9c 7461
7045aa9c 7462#, c-format
13608fdc
MR
7463msgid "Cannot access work tree '%s'"
7464msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
7465
7466msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7467msgstr "--separate-git-dir nicht kompatibel mit Bare-Repository"
7468
7045aa9c 7469msgid ""
13608fdc
MR
7470"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7471"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7045aa9c 7472msgstr ""
13608fdc
MR
7473"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7474"<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
7045aa9c 7475
13608fdc
MR
7476msgid "edit files in place"
7477msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
7045aa9c 7478
13608fdc
MR
7479msgid "trim empty trailers"
7480msgstr "kürzt leere Anhänge"
7045aa9c 7481
13608fdc
MR
7482msgid "where to place the new trailer"
7483msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
6366c34b 7484
13608fdc
MR
7485msgid "action if trailer already exists"
7486msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
6366c34b 7487
13608fdc
MR
7488msgid "action if trailer is missing"
7489msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
6366c34b 7490
13608fdc
MR
7491msgid "output only the trailers"
7492msgstr "nur Anhänge ausgeben"
6366c34b 7493
13608fdc
MR
7494msgid "do not apply config rules"
7495msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
6366c34b 7496
13608fdc
MR
7497msgid "join whitespace-continued values"
7498msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
6366c34b 7499
13608fdc
MR
7500msgid "set parsing options"
7501msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
6366c34b 7502
13608fdc
MR
7503msgid "do not treat --- specially"
7504msgstr "--- nicht speziell behandeln"
6366c34b 7505
13608fdc
MR
7506msgid "trailer(s) to add"
7507msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
6366c34b 7508
13608fdc
MR
7509msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7510msgstr "--trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet werden"
6366c34b 7511
13608fdc
MR
7512msgid "no input file given for in-place editing"
7513msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
6366c34b 7514
13608fdc
MR
7515msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7516msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
159af2a9 7517
13608fdc
MR
7518msgid "git show [<options>] <object>..."
7519msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
6366c34b 7520
6366c34b 7521#, c-format
13608fdc
MR
7522msgid "invalid --decorate option: %s"
7523msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
6366c34b 7524
13608fdc
MR
7525msgid "suppress diff output"
7526msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
6366c34b 7527
13608fdc
MR
7528msgid "show source"
7529msgstr "Quelle anzeigen"
7530
9e17cd5c
RT
7531msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7532msgstr "alle zuvor definierten Dekorationsfilter löschen"
13608fdc
MR
7533
7534msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7535msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
7536
7537msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7538msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
7539
7540msgid "decorate options"
7541msgstr "decorate-Optionen"
6366c34b 7542
6366c34b 7543msgid ""
13608fdc
MR
7544"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7545"<file>"
6366c34b 7546msgstr ""
13608fdc
MR
7547"Entwicklung der Zeilen vom Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :"
7548"<Funktionsname> in <Datei> verfolgen"
6366c34b 7549
6366c34b 7550#, c-format
13608fdc
MR
7551msgid "unrecognized argument: %s"
7552msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
7553
7554msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7555msgstr "-L<Bereich>:<Datei> kann nicht mit Pfadspezifikation verwendet werden"
6366c34b 7556
6366c34b 7557#, c-format
13608fdc
MR
7558msgid "Final output: %d %s\n"
7559msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
7560
7561msgid "unable to create temporary object directory"
7562msgstr "konnte temporäres Objektverzeichnis nicht erstellen"
6366c34b 7563
6366c34b 7564#, c-format
13608fdc
MR
7565msgid "git show %s: bad file"
7566msgstr "git show %s: ungültige Datei"
6366c34b 7567
6366c34b 7568#, c-format
13608fdc
MR
7569msgid "could not read object %s"
7570msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
01b127cd 7571
b94490bd 7572#, c-format
13608fdc
MR
7573msgid "unknown type: %d"
7574msgstr "Unbekannter Typ: %d"
b94490bd 7575
01b127cd 7576#, c-format
13608fdc 7577msgid "%s: invalid cover from description mode"
6366c34b 7578msgstr ""
13608fdc
MR
7579"%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
7580
7581msgid "format.headers without value"
7582msgstr "format.headers ohne Wert"
01b127cd 7583
01b127cd 7584#, c-format
13608fdc
MR
7585msgid "cannot open patch file %s"
7586msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
01b127cd 7587
13608fdc
MR
7588msgid "need exactly one range"
7589msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
6d0e699d 7590
13608fdc
MR
7591msgid "not a range"
7592msgstr "Kein Commit-Bereich."
01b127cd 7593
13608fdc
MR
7594msgid "cover letter needs email format"
7595msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
01b127cd 7596
13608fdc
MR
7597msgid "failed to create cover-letter file"
7598msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
01b127cd 7599
5c162268 7600#, c-format
13608fdc
MR
7601msgid "insane in-reply-to: %s"
7602msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
7603
7604msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7605msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
7606
7607msgid "two output directories?"
7608msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
5c162268 7609
6d0e699d 7610#, c-format
13608fdc
MR
7611msgid "unknown commit %s"
7612msgstr "Unbekannter Commit %s"
01b127cd 7613
7045aa9c 7614#, c-format
13608fdc
MR
7615msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7616msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7045aa9c 7617
13608fdc
MR
7618msgid "could not find exact merge base"
7619msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
6366c34b 7620
cf4c0c25 7621msgid ""
13608fdc
MR
7622"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7623"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7624"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
cf4c0c25 7625msgstr ""
13608fdc
MR
7626"Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
7627"automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
7628"'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
7629"Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
cf4c0c25 7630
13608fdc
MR
7631msgid "failed to find exact merge base"
7632msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
63a5650a 7633
13608fdc
MR
7634msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7635msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
94d17948 7636
13608fdc
MR
7637msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7638msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
7045aa9c 7639
13608fdc
MR
7640msgid "cannot get patch id"
7641msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
7642
7643msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7644msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff Ursprungs der aktuellen Serie"
01b127cd 7645
6d0e699d 7646#, c-format
13608fdc
MR
7647msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7648msgstr "nutze '%s' als range-diff Ursprung der aktuellen Serie"
01b127cd 7649
13608fdc
MR
7650msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7651msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
01b127cd 7652
13608fdc
MR
7653msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7654msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
02103b32 7655
13608fdc
MR
7656msgid "print patches to standard out"
7657msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
1d38363d 7658
13608fdc
MR
7659msgid "generate a cover letter"
7660msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
01b127cd 7661
13608fdc
MR
7662msgid "use simple number sequence for output file names"
7663msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
603b3ac3 7664
13608fdc
MR
7665msgid "sfx"
7666msgstr "Dateiendung"
1ae3a389 7667
13608fdc
MR
7668msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7669msgstr "<Dateiendung> statt '.patch' verwenden"
6d0e699d 7670
13608fdc
MR
7671msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7672msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> statt bei 1 beginnen"
8bb6d60d 7673
13608fdc
MR
7674msgid "reroll-count"
7675msgstr "Reroll-Anzahl"
8bb6d60d 7676
13608fdc
MR
7677msgid "mark the series as Nth re-roll"
7678msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
8bb6d60d 7679
13608fdc
MR
7680msgid "max length of output filename"
7681msgstr "maximale Länge des Dateinamens für die Ausgabe"
8bb6d60d 7682
13608fdc
MR
7683msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7684msgstr "[RFC PATCH] statt [PATCH] verwenden"
8bb6d60d 7685
13608fdc
MR
7686msgid "cover-from-description-mode"
7687msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
0cc36794 7688
13608fdc
MR
7689msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7690msgstr ""
7691"Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches"
0cc36794 7692
13608fdc
MR
7693msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7694msgstr "nutze [<Präfix>] statt [PATCH]"
0cc36794 7695
13608fdc
MR
7696msgid "store resulting files in <dir>"
7697msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
0cc36794 7698
13608fdc
MR
7699msgid "don't strip/add [PATCH]"
7700msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
0cc36794 7701
13608fdc
MR
7702msgid "don't output binary diffs"
7703msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
0cc36794 7704
13608fdc
MR
7705msgid "output all-zero hash in From header"
7706msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
7707
7708msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
83484514 7709msgstr ""
13608fdc 7710"keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
83484514 7711
13608fdc
MR
7712msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7713msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
0cc36794 7714
13608fdc
MR
7715msgid "Messaging"
7716msgstr "E-Mail-Einstellungen"
0cc36794 7717
13608fdc
MR
7718msgid "header"
7719msgstr "Header"
0cc36794 7720
13608fdc
MR
7721msgid "add email header"
7722msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
83484514 7723
13608fdc
MR
7724msgid "email"
7725msgstr "E-Mail"
83484514 7726
13608fdc
MR
7727msgid "add To: header"
7728msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
83484514 7729
13608fdc
MR
7730msgid "add Cc: header"
7731msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
83484514 7732
13608fdc
MR
7733msgid "ident"
7734msgstr "Ident"
83484514 7735
13608fdc
MR
7736msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7737msgstr ""
7738"\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
7739"fehlend)"
83484514 7740
13608fdc
MR
7741msgid "message-id"
7742msgstr "message-id"
4ac22f8c 7743
13608fdc
MR
7744msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7745msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
4ac22f8c 7746
13608fdc
MR
7747msgid "boundary"
7748msgstr "Grenze"
4ac22f8c 7749
13608fdc
MR
7750msgid "attach the patch"
7751msgstr "den Patch anhängen"
db92cdb5 7752
13608fdc
MR
7753msgid "inline the patch"
7754msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
db92cdb5 7755
13608fdc
MR
7756msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7757msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
01b127cd 7758
13608fdc
MR
7759msgid "signature"
7760msgstr "Signatur"
01b127cd 7761
13608fdc
MR
7762msgid "add a signature"
7763msgstr "eine Signatur hinzufügen"
01b127cd 7764
13608fdc
MR
7765msgid "base-commit"
7766msgstr "Basis-Commit"
01b127cd 7767
13608fdc
MR
7768msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7769msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
1f5ab2d1 7770
13608fdc
MR
7771msgid "add a signature from a file"
7772msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
01b127cd 7773
13608fdc
MR
7774msgid "don't print the patch filenames"
7775msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
01b127cd 7776
13608fdc
MR
7777msgid "show progress while generating patches"
7778msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
6d0e699d 7779
13608fdc 7780msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
6366c34b 7781msgstr ""
13608fdc 7782"Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
6d0e699d 7783
13608fdc 7784msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
6366c34b 7785msgstr ""
13608fdc 7786"Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
6d0e699d 7787
13608fdc
MR
7788msgid "percentage by which creation is weighted"
7789msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
6d0e699d 7790
9e17cd5c
RT
7791msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
7792msgstr ""
7793"From: aus E-Mail Text anzeigen, auch wenn es mit der Kopfzeile der E-Mail "
7794"identisch ist"
7795
13608fdc
MR
7796#, c-format
7797msgid "invalid ident line: %s"
7798msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
6d0e699d 7799
13608fdc
MR
7800msgid "--name-only does not make sense"
7801msgstr "--name-only kann nicht verwendet werden"
6d0e699d 7802
13608fdc
MR
7803msgid "--name-status does not make sense"
7804msgstr "--name-status kann nicht verwendet werden"
6d0e699d 7805
13608fdc
MR
7806msgid "--check does not make sense"
7807msgstr "--check kann nicht verwendet werden"
6d0e699d 7808
13608fdc
MR
7809msgid "--remerge-diff does not make sense"
7810msgstr "--remerge-diff ist nicht sinnvoll"
6d0e699d 7811
6366c34b 7812#, c-format
13608fdc
MR
7813msgid "could not create directory '%s'"
7814msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6366c34b 7815
13608fdc
MR
7816msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7817msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch"
6d0e699d 7818
13608fdc
MR
7819msgid "Interdiff:"
7820msgstr "Interdiff:"
6d0e699d 7821
13608fdc
MR
7822#, c-format
7823msgid "Interdiff against v%d:"
7824msgstr "Interdiff gegen v%d:"
6d0e699d 7825
13608fdc
MR
7826msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7827msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
6fcf786e 7828
13608fdc
MR
7829msgid "Range-diff:"
7830msgstr "Range-Diff:"
6fcf786e 7831
13608fdc
MR
7832#, c-format
7833msgid "Range-diff against v%d:"
7834msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
01b127cd 7835
13608fdc
MR
7836#, c-format
7837msgid "unable to read signature file '%s'"
7838msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
01b127cd 7839
13608fdc
MR
7840msgid "Generating patches"
7841msgstr "Erzeuge Patches"
01b127cd 7842
13608fdc
MR
7843msgid "failed to create output files"
7844msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
01b127cd 7845
13608fdc
MR
7846msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7847msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
6fcf786e 7848
13608fdc
MR
7849#, c-format
7850msgid ""
7851"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7852msgstr ""
7853"Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
7854"manuell an.\n"
01b127cd 7855
9e17cd5c
RT
7856#, c-format
7857msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
7858msgstr "ungültiges ls-files-Format: Element '%s' fängt nicht mit '(' an"
7859
7860#, c-format
7861msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
7862msgstr "ungültiges ls-files-Format: Element '%s' endet nicht auf ')'"
7863
7864#, c-format
7865msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
7866msgstr "ungültiges ls-files-Format: %%%.*s"
7867
13608fdc
MR
7868msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7869msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
01b127cd 7870
13608fdc
MR
7871msgid "separate paths with the NUL character"
7872msgstr "Pfade durch NUL-Zeichen trennen"
01b127cd 7873
13608fdc
MR
7874msgid "identify the file status with tags"
7875msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
01b127cd 7876
13608fdc
MR
7877msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7878msgstr ""
7879"Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
e6e86ed4 7880
13608fdc
MR
7881msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7882msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
e6e86ed4 7883
13608fdc
MR
7884msgid "show cached files in the output (default)"
7885msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
e6e86ed4 7886
13608fdc
MR
7887msgid "show deleted files in the output"
7888msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
2166cd5a 7889
13608fdc
MR
7890msgid "show modified files in the output"
7891msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
e6e86ed4 7892
13608fdc
MR
7893msgid "show other files in the output"
7894msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
e6e86ed4 7895
13608fdc
MR
7896msgid "show ignored files in the output"
7897msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
e6e86ed4 7898
13608fdc 7899msgid "show staged contents' object name in the output"
1f5ab2d1 7900msgstr ""
13608fdc
MR
7901"Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
7902"anzeigen"
1f5ab2d1 7903
13608fdc
MR
7904msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7905msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
e6e86ed4 7906
13608fdc
MR
7907msgid "show 'other' directories' names only"
7908msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
e6e86ed4 7909
13608fdc
MR
7910msgid "show line endings of files"
7911msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
e6e86ed4 7912
13608fdc
MR
7913msgid "don't show empty directories"
7914msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
e6e86ed4 7915
13608fdc
MR
7916msgid "show unmerged files in the output"
7917msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
e6e86ed4 7918
13608fdc
MR
7919msgid "show resolve-undo information"
7920msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
e6e86ed4 7921
13608fdc
MR
7922msgid "skip files matching pattern"
7923msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
e6e86ed4 7924
13608fdc
MR
7925msgid "read exclude patterns from <file>"
7926msgstr "Ausschlussmuster aus <Datei> lesen"
e6e86ed4 7927
13608fdc
MR
7928msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7929msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
e6e86ed4 7930
13608fdc
MR
7931msgid "add the standard git exclusions"
7932msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
159af2a9 7933
13608fdc
MR
7934msgid "make the output relative to the project top directory"
7935msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
7936
7937msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7938msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
7939
7940msgid "tree-ish"
7941msgstr "Commit-Referenz"
7942
7943msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
2e0f3663 7944msgstr ""
13608fdc
MR
7945"vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
7946"vorhanden sind"
6366c34b 7947
13608fdc
MR
7948msgid "show debugging data"
7949msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
af4cf7ed 7950
13608fdc
MR
7951msgid "suppress duplicate entries"
7952msgstr "doppelte Einträge unterdrücken"
e6e86ed4 7953
13608fdc
MR
7954msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
7955msgstr "zeige partielle Verzeichnisse, wenn ein partieller Index vorhanden ist"
e6e86ed4 7956
9e17cd5c
RT
7957msgid ""
7958"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
7959"--eol"
7960msgstr ""
7961"--format kann nicht mit -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, --eol "
7962"verwendet werden"
7963
13608fdc
MR
7964msgid ""
7965"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7966" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7967" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7968msgstr ""
7969"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
7970" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7971" [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
e6e86ed4 7972
13608fdc
MR
7973msgid "do not print remote URL"
7974msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
e6e86ed4 7975
13608fdc
MR
7976msgid "exec"
7977msgstr "Programm"
6366c34b 7978
13608fdc
MR
7979msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7980msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
e6e86ed4 7981
13608fdc
MR
7982msgid "limit to tags"
7983msgstr "auf Tags einschränken"
e6e86ed4 7984
13608fdc
MR
7985msgid "limit to heads"
7986msgstr "auf Branches einschränken"
e6e86ed4 7987
13608fdc
MR
7988msgid "do not show peeled tags"
7989msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
e6e86ed4 7990
13608fdc
MR
7991msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7992msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
e6e86ed4 7993
13608fdc 7994msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
6366c34b 7995msgstr ""
13608fdc
MR
7996"mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
7997"gefunden wurden"
e6e86ed4 7998
13608fdc
MR
7999msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8000msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
8001
8002msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8003msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
e6e86ed4 8004
6366c34b 8005#, c-format
13608fdc
MR
8006msgid "could not get object info about '%s'"
8007msgstr "konnte Objekt-Informationen über '%s' nicht bestimmen"
e6e86ed4 8008
13608fdc
MR
8009#, c-format
8010msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
8011msgstr "ungültiges ls-tree-Format: Element '%s' fängt nicht mit '(' an"
e6e86ed4 8012
13608fdc
MR
8013#, c-format
8014msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
8015msgstr "ungültiges ls-tree-Format: Element '%s' endet nicht mit ')'"
e6e86ed4 8016
e6e86ed4 8017#, c-format
13608fdc
MR
8018msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
8019msgstr "ungültiges ls-tree-Format: %%%.*s"
e6e86ed4 8020
13608fdc
MR
8021msgid "only show trees"
8022msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
e6e86ed4 8023
13608fdc
MR
8024msgid "recurse into subtrees"
8025msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
e6e86ed4 8026
13608fdc
MR
8027msgid "show trees when recursing"
8028msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
e6e86ed4 8029
13608fdc
MR
8030msgid "terminate entries with NUL byte"
8031msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
219829ae 8032
13608fdc
MR
8033msgid "include object size"
8034msgstr "Objektgröße einschließen"
e6e86ed4 8035
13608fdc
MR
8036msgid "list only filenames"
8037msgstr "nur Dateinamen auflisten"
e6e86ed4 8038
13608fdc
MR
8039msgid "list only objects"
8040msgstr "nur Objekte auflisten"
219829ae 8041
13608fdc
MR
8042msgid "use full path names"
8043msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
6366c34b 8044
13608fdc 8045msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
798d66e3 8046msgstr ""
13608fdc
MR
8047"das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
8048"(impliziert --full-name)"
798d66e3 8049
13608fdc 8050msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
6366c34b 8051msgstr ""
13608fdc 8052"--format kann nicht mit anderen formatändernden Optionen kombiniert werden"
e6e86ed4 8053
13608fdc
MR
8054#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
8055msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
8056msgstr "git mailinfo [<Optionen>] <Nachricht> <Patch> < mail >info"
219829ae 8057
13608fdc
MR
8058msgid "keep subject"
8059msgstr "Betreff beibehalten"
e6e86ed4 8060
13608fdc
MR
8061msgid "keep non patch brackets in subject"
8062msgstr "behalte Klammern im Betreff, die nicht zum Patch gehören"
e6e86ed4 8063
13608fdc
MR
8064msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
8065msgstr "Message-ID an das Ende der Commit-Beschreibung kopieren"
219829ae 8066
13608fdc
MR
8067msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
8068msgstr "Neukodierung der Metadaten nach 'i18n.commitEncoding'"
6366c34b 8069
13608fdc
MR
8070msgid "disable charset re-coding of metadata"
8071msgstr "Zeichen-Neukodierung der Metadaten deaktivieren"
798d66e3 8072
13608fdc
MR
8073msgid "encoding"
8074msgstr "Encoding"
e6e86ed4 8075
13608fdc
MR
8076msgid "re-code metadata to this encoding"
8077msgstr "Neukodierung der Metadaten zu diesem Encoding"
e6e86ed4 8078
13608fdc
MR
8079msgid "use scissors"
8080msgstr "nutze Scherenmarkierungen"
e6e86ed4 8081
13608fdc
MR
8082msgid "<action>"
8083msgstr "<Aktion>"
e6e86ed4 8084
13608fdc
MR
8085msgid "action when quoted CR is found"
8086msgstr "Aktion, wenn ein angeführtes CR gefunden wird"
d4c5a0c8 8087
13608fdc
MR
8088msgid "use headers in message's body"
8089msgstr "nutze Header im Inhalt der Nachricht"
45f83df1 8090
13608fdc
MR
8091msgid "reading patches from stdin/tty..."
8092msgstr "lese Patches von Standard-Eingabe/Terminal..."
e6e86ed4 8093
13608fdc
MR
8094#, c-format
8095msgid "empty mbox: '%s'"
8096msgstr "Leere mbox: '%s'"
e6e86ed4 8097
13608fdc
MR
8098msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8099msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
e6e86ed4 8100
13608fdc
MR
8101msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8102msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
83484514 8103
13608fdc
MR
8104msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8105msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
83484514 8106
13608fdc
MR
8107msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8108msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
e6e86ed4 8109
13608fdc
MR
8110msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8111msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
e6e86ed4 8112
13608fdc
MR
8113msgid "output all common ancestors"
8114msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
2166cd5a 8115
13608fdc
MR
8116msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8117msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
e6e86ed4 8118
13608fdc
MR
8119msgid "list revs not reachable from others"
8120msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
8121
8122msgid "is the first one ancestor of the other?"
8123msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
8124
8125msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8126msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
e6e86ed4 8127
6366c34b 8128msgid ""
13608fdc
MR
8129"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8130"<orig-file> <file2>"
6366c34b 8131msgstr ""
13608fdc
MR
8132"git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
8133"<orig-Datei> <Datei2>"
e6e86ed4 8134
13608fdc
MR
8135msgid "send results to standard output"
8136msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
e6e86ed4 8137
13608fdc
MR
8138msgid "use a diff3 based merge"
8139msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
e6e86ed4 8140
13608fdc
MR
8141msgid "use a zealous diff3 based merge"
8142msgstr "einen eifrigen diff3 basierten Merge verwenden"
e6e86ed4 8143
13608fdc
MR
8144msgid "for conflicts, use our version"
8145msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
e6e86ed4 8146
13608fdc
MR
8147msgid "for conflicts, use their version"
8148msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
e6e86ed4 8149
13608fdc
MR
8150msgid "for conflicts, use a union version"
8151msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
e6e86ed4 8152
13608fdc
MR
8153msgid "for conflicts, use this marker size"
8154msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
e6e86ed4 8155
13608fdc
MR
8156msgid "do not warn about conflicts"
8157msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
e6e86ed4 8158
13608fdc
MR
8159msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8160msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
e6e86ed4 8161
6366c34b 8162#, c-format
13608fdc
MR
8163msgid "unknown option %s"
8164msgstr "unbekannte Option: %s"
e6e86ed4 8165
6366c34b 8166#, c-format
13608fdc
MR
8167msgid "could not parse object '%s'"
8168msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
8bb6d60d 8169
13608fdc
MR
8170#, c-format
8171msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
8172msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
8173msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
8174msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
e6e86ed4 8175
13608fdc
MR
8176msgid "not handling anything other than two heads merge."
8177msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
e6e86ed4 8178
6366c34b 8179#, c-format
13608fdc
MR
8180msgid "could not resolve ref '%s'"
8181msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
e6e86ed4 8182
6366c34b 8183#, c-format
13608fdc
MR
8184msgid "Merging %s with %s\n"
8185msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
e6e86ed4 8186
9e17cd5c
RT
8187msgid "not something we can merge"
8188msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
8189
8190msgid "refusing to merge unrelated histories"
8191msgstr "verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien"
8192
8193msgid "failure to merge"
8194msgstr "Fehler beim Merge"
8195
8196msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
8197msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<Optionen>] <Branch1> <Branch2>"
8198
8199msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
8200msgstr ""
8201"git merge-tree [--trivial-merge] <Basis-Tree-Objekt> <Branch1> <Branch2>"
8202
8203msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
8204msgstr "einen echten Merge anstelle eines trivialen Merge durchführen"
8205
8206msgid "do a trivial merge only"
8207msgstr "nur einen trivialen Merge durchführen"
8208
8209msgid "also show informational/conflict messages"
8210msgstr "auch Informations-/Konfliktmeldungen anzeigen"
8211
8212msgid "list filenames without modes/oids/stages"
8213msgstr "Dateinamen ohne Modi/Oids/Stufen auflisten"
8214
8215msgid "allow merging unrelated histories"
8216msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
8217
8218msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
8219msgstr "--trivial-merge ist mit allen anderen Optionen inkompatibel"
8220
13608fdc
MR
8221msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8222msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
94d17948 8223
13608fdc
MR
8224msgid "switch `m' requires a value"
8225msgstr "Schalter `m' erfordert einen Wert."
94d17948 8226
94d17948 8227#, c-format
13608fdc
MR
8228msgid "option `%s' requires a value"
8229msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
94d17948 8230
94d17948 8231#, c-format
13608fdc
MR
8232msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8233msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
94d17948 8234
798d66e3 8235#, c-format
13608fdc
MR
8236msgid "Available strategies are:"
8237msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
e6e86ed4 8238
83484514 8239#, c-format
13608fdc
MR
8240msgid "Available custom strategies are:"
8241msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
83484514 8242
13608fdc
MR
8243msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8244msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
e6e86ed4 8245
13608fdc
MR
8246msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8247msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
e6e86ed4 8248
13608fdc
MR
8249msgid "(synonym to --stat)"
8250msgstr "(Synonym für --stat)"
6366c34b 8251
13608fdc 8252msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
e6e86ed4 8253msgstr ""
13608fdc
MR
8254"(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
8255"hinzufügen"
6366c34b 8256
13608fdc
MR
8257msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8258msgstr "einen einzelnen Commit erzeugen statt einen Merge durchzuführen"
6366c34b 8259
13608fdc
MR
8260msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8261msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
e6e86ed4 8262
13608fdc
MR
8263msgid "edit message before committing"
8264msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
e6e86ed4 8265
13608fdc
MR
8266msgid "allow fast-forward (default)"
8267msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
6366c34b 8268
13608fdc
MR
8269msgid "abort if fast-forward is not possible"
8270msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
e6e86ed4 8271
13608fdc
MR
8272msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8273msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
6366c34b 8274
13608fdc
MR
8275msgid "strategy"
8276msgstr "Strategie"
e6e86ed4 8277
13608fdc
MR
8278msgid "merge strategy to use"
8279msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
e6e86ed4 8280
13608fdc
MR
8281msgid "option=value"
8282msgstr "Option=Wert"
159af2a9 8283
13608fdc
MR
8284msgid "option for selected merge strategy"
8285msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
65752f94 8286
13608fdc
MR
8287msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8288msgstr ""
8289"Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
f88416b2 8290
13608fdc
MR
8291msgid "use <name> instead of the real target"
8292msgstr "<Name> statt echtem Ziel verwenden"
f88416b2 8293
13608fdc
MR
8294msgid "abort the current in-progress merge"
8295msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
f88416b2 8296
13608fdc
MR
8297msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8298msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
f88416b2 8299
13608fdc
MR
8300msgid "continue the current in-progress merge"
8301msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
c9741bb9 8302
13608fdc
MR
8303msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8304msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
f88416b2 8305
13608fdc
MR
8306msgid "could not run stash."
8307msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
f88416b2 8308
13608fdc
MR
8309msgid "stash failed"
8310msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
6366c34b 8311
13608fdc
MR
8312#, c-format
8313msgid "not a valid object: %s"
8314msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
f88416b2 8315
13608fdc
MR
8316msgid "read-tree failed"
8317msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
f88416b2 8318
13608fdc
MR
8319msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8320msgstr "Bereits auf dem neuesten Stand. (nichts für Squash-Merge vorhanden)"
db92cdb5 8321
13608fdc
MR
8322msgid "Already up to date."
8323msgstr "Bereits aktuell."
f88416b2 8324
13608fdc
MR
8325#, c-format
8326msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8327msgstr "Squash Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
2166cd5a 8328
2166cd5a 8329#, c-format
13608fdc
MR
8330msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8331msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
2166cd5a 8332
2166cd5a 8333#, c-format
13608fdc
MR
8334msgid "'%s' does not point to a commit"
8335msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
2166cd5a 8336
13608fdc
MR
8337#, c-format
8338msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8339msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
f88416b2 8340
13608fdc
MR
8341msgid "Unable to write index."
8342msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
8343
8344msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8345msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
f88416b2 8346
f88416b2 8347#, c-format
13608fdc
MR
8348msgid "unknown strategy option: -X%s"
8349msgstr "unbekannte Strategie-Option: -X%s"
f88416b2 8350
159af2a9 8351#, c-format
13608fdc
MR
8352msgid "unable to write %s"
8353msgstr "konnte %s nicht schreiben"
63a5650a 8354
f88416b2 8355#, c-format
13608fdc
MR
8356msgid "Could not read from '%s'"
8357msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
8358
8359#, c-format
8360msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8361msgstr ""
8362"Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
8363"abzuschließen.\n"
f88416b2 8364
1ae3a389 8365msgid ""
13608fdc
MR
8366"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8367"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8368"\n"
1ae3a389 8369msgstr ""
13608fdc
MR
8370"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
8371"Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
8372"Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
8373"\n"
f88416b2 8374
13608fdc
MR
8375msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8376msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
f88416b2 8377
f88416b2 8378#, c-format
13608fdc
MR
8379msgid ""
8380"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8381"the commit.\n"
8382msgstr ""
8383"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
8384"und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
f88416b2 8385
13608fdc
MR
8386msgid "Empty commit message."
8387msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
f88416b2 8388
f88416b2 8389#, c-format
13608fdc
MR
8390msgid "Wonderful.\n"
8391msgstr "Wunderbar.\n"
f88416b2 8392
f88416b2 8393#, c-format
13608fdc
MR
8394msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8395msgstr ""
8396"Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
8397"Sie dann das Ergebnis.\n"
f88416b2 8398
13608fdc
MR
8399msgid "No current branch."
8400msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
f88416b2 8401
13608fdc
MR
8402msgid "No remote for the current branch."
8403msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
f88416b2 8404
13608fdc
MR
8405msgid "No default upstream defined for the current branch."
8406msgstr ""
8407"Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
f88416b2 8408
f88416b2 8409#, c-format
13608fdc
MR
8410msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8411msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
668fa6c9 8412
f88416b2 8413#, c-format
13608fdc
MR
8414msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8415msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
f88416b2 8416
f88416b2 8417#, c-format
13608fdc
MR
8418msgid "could not close '%s'"
8419msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
f88416b2 8420
159af2a9 8421#, c-format
13608fdc
MR
8422msgid "not something we can merge in %s: %s"
8423msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
159af2a9 8424
13608fdc
MR
8425msgid "--abort expects no arguments"
8426msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
cf4c0c25 8427
13608fdc
MR
8428msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8429msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
f88416b2 8430
13608fdc
MR
8431msgid "--quit expects no arguments"
8432msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
f88416b2 8433
13608fdc
MR
8434msgid "--continue expects no arguments"
8435msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
668fa6c9 8436
13608fdc
MR
8437msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8438msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
8439
8440msgid ""
8441"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8442"Please, commit your changes before you merge."
6366c34b 8443msgstr ""
13608fdc
MR
8444"Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
8445"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
f88416b2 8446
6366c34b 8447msgid ""
13608fdc
MR
8448"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8449"Please, commit your changes before you merge."
6366c34b 8450msgstr ""
13608fdc
MR
8451"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
8452"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
9c87b0d2 8453
13608fdc
MR
8454msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8455msgstr ""
8456"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
f88416b2 8457
13608fdc
MR
8458msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8459msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
16abda81 8460
13608fdc
MR
8461msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8462msgstr "Squash-Merge auf einen leeren Branch wird noch nicht unterstützt"
8463
8464msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8465msgstr ""
8466"Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
8467"werden."
f88416b2 8468
f88416b2 8469#, c-format
13608fdc
MR
8470msgid "%s - not something we can merge"
8471msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
f88416b2 8472
13608fdc
MR
8473msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8474msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen"
f88416b2 8475
13608fdc
MR
8476#, c-format
8477msgid "Updating %s..%s\n"
8478msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
798d66e3 8479
9e17cd5c
RT
8480#, c-format
8481msgid ""
8482"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8483" %s"
8484msgstr ""
8485"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
8486"überschrieben werden:\n"
8487" %s"
8488
f88416b2 8489#, c-format
13608fdc
MR
8490msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8491msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n"
f88416b2 8492
159af2a9 8493#, c-format
13608fdc
MR
8494msgid "Nope.\n"
8495msgstr "Nein.\n"
159af2a9 8496
159af2a9 8497#, c-format
13608fdc
MR
8498msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8499msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
159af2a9 8500
13608fdc
MR
8501#, c-format
8502msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8503msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
159af2a9 8504
f88416b2 8505#, c-format
13608fdc
MR
8506msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8507msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
f88416b2 8508
13608fdc
MR
8509#, c-format
8510msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8511msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
f88416b2 8512
f88416b2 8513#, c-format
13608fdc
MR
8514msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8515msgstr "Benutze die Strategie %s, um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
f88416b2 8516
13608fdc
MR
8517#, c-format
8518msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8bb6d60d 8519msgstr ""
13608fdc 8520"Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
f88416b2 8521
9e17cd5c
RT
8522#, c-format
8523msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8524msgstr ""
8525"Wenn Sie fertig sind, wenden Sie die Änderungen aus dem Stash mit `git stash "
8526"pop` an\n"
8527
13608fdc
MR
8528#, c-format
8529msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8530msgstr "Warnung: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
159af2a9 8531
13608fdc
MR
8532#, c-format
8533msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8534msgstr "Fehler: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
f88416b2 8535
13608fdc
MR
8536#, c-format
8537msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8538msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) sollte diesen Aufruf niemals auslösen"
f88416b2 8539
f88416b2 8540#, c-format
13608fdc
MR
8541msgid "could not read tagged object '%s'"
8542msgstr "konnte getaggtes Objekt '%s' nicht lesen"
f88416b2 8543
13608fdc
MR
8544#, c-format
8545msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8546msgstr "Objekt '%s' als '%s' getaggt, aber ist ein '%s' Typ"
b0e098ce 8547
13608fdc
MR
8548msgid "could not read from stdin"
8549msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
f88416b2 8550
13608fdc 8551msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
159af2a9 8552msgstr ""
13608fdc 8553"Tag von der Standardeingabe für unsere strenge Überprüfung bei fsck ungültig"
1ae3a389 8554
13608fdc
MR
8555msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8556msgstr "Tag von der Standard-Eingabe verweiste nicht auf gültiges Objekt"
b0e098ce 8557
13608fdc
MR
8558msgid "unable to write tag file"
8559msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
f88416b2 8560
13608fdc
MR
8561msgid "input is NUL terminated"
8562msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
f88416b2 8563
13608fdc
MR
8564msgid "allow missing objects"
8565msgstr "fehlende Objekte erlauben"
6fcf786e 8566
13608fdc
MR
8567msgid "allow creation of more than one tree"
8568msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
6fcf786e 8569
13608fdc
MR
8570msgid ""
8571"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8572"snapshot=<path>]"
8573msgstr ""
8574"git multi-pack-index [<Optionen>] write [--preferred-pack=<Paket>][--refs-"
8575"snapshot=<Pfad>]"
6fcf786e 8576
13608fdc
MR
8577msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8578msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] verify"
6fcf786e 8579
13608fdc
MR
8580msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8581msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] expire"
6fcf786e 8582
13608fdc
MR
8583msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8584msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] repack [--batch-size=<Größe>]"
6fcf786e 8585
13608fdc
MR
8586msgid "directory"
8587msgstr "Verzeichnis"
65752f94 8588
13608fdc
MR
8589msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8590msgstr ""
8591"Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
65752f94 8592
13608fdc
MR
8593msgid "preferred-pack"
8594msgstr "bevorzugtes Paket"
65752f94 8595
13608fdc
MR
8596msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8597msgstr ""
8598"Paket für die Wiederbenutzung, wenn eine Multi-Pack Bitmap berechnet wird"
65752f94 8599
13608fdc
MR
8600msgid "write multi-pack bitmap"
8601msgstr "schreibe Multi-Pack-Bitmap"
65752f94 8602
13608fdc
MR
8603msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8604msgstr "Multi-Pack-Index schreiben, der nur die gegebenen Indexe enthält"
94d17948 8605
13608fdc
MR
8606msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8607msgstr "Referenzen-Snapshot, um Bitmap-Commits auszuwählen"
65752f94 8608
13608fdc
MR
8609msgid ""
8610"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8611"larger than this size"
8612msgstr ""
8613"während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in einen "
8614"Stapel, welcher größer ist als diese Größe"
65752f94 8615
13608fdc
MR
8616msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8617msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
65752f94 8618
13608fdc
MR
8619#, c-format
8620msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8621msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
65752f94 8622
13608fdc
MR
8623msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8624msgstr ""
8625"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
8626"benutzen\n"
8627"Sie \"stash\", um fortzufahren."
65752f94 8628
13608fdc
MR
8629#, c-format
8630msgid "%.*s is in index"
8631msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
668fa6c9 8632
13608fdc
MR
8633msgid "force move/rename even if target exists"
8634msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
65752f94 8635
13608fdc
MR
8636msgid "skip move/rename errors"
8637msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
9c87b0d2 8638
13608fdc
MR
8639#, c-format
8640msgid "destination '%s' is not a directory"
8641msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
65752f94 8642
13608fdc
MR
8643#, c-format
8644msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8645msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
8bb6d60d 8646
13608fdc
MR
8647msgid "bad source"
8648msgstr "ungültige Quelle"
8bb6d60d 8649
9e17cd5c
RT
8650msgid "destination exists"
8651msgstr "Ziel existiert bereits"
8652
13608fdc
MR
8653msgid "can not move directory into itself"
8654msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
159af2a9 8655
13608fdc
MR
8656msgid "cannot move directory over file"
8657msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
65752f94 8658
13608fdc
MR
8659msgid "source directory is empty"
8660msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
65752f94 8661
13608fdc
MR
8662msgid "not under version control"
8663msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
65752f94 8664
13608fdc
MR
8665msgid "conflicted"
8666msgstr "in Konflikt"
65752f94 8667
13608fdc
MR
8668#, c-format
8669msgid "overwriting '%s'"
8670msgstr "überschreibe '%s'"
65752f94 8671
13608fdc
MR
8672msgid "Cannot overwrite"
8673msgstr "Kann nicht überschreiben"
65752f94 8674
13608fdc
MR
8675msgid "multiple sources for the same target"
8676msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
8677
8678msgid "destination directory does not exist"
8679msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
65752f94 8680
9e17cd5c
RT
8681msgid "destination exists in the index"
8682msgstr "Ziel existiert im Index"
8683
6366c34b 8684#, c-format
13608fdc
MR
8685msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8686msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
65752f94 8687
6366c34b 8688#, c-format
13608fdc
MR
8689msgid "Renaming %s to %s\n"
8690msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
65752f94 8691
13608fdc
MR
8692#, c-format
8693msgid "renaming '%s' failed"
8694msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
6366c34b 8695
13608fdc
MR
8696msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8697msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
1f5ab2d1 8698
13608fdc
MR
8699msgid "git name-rev [<options>] --all"
8700msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
65752f94 8701
13608fdc
MR
8702msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8703msgstr "git name-rev [<Optionen>] --annotate-stdin"
01b127cd 8704
13608fdc
MR
8705msgid "print only ref-based names (no object names)"
8706msgstr "nur Referenzen-basierte Namen ausgeben (keine Objektnamen)"
01b127cd 8707
13608fdc
MR
8708msgid "only use tags to name the commits"
8709msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
01b127cd 8710
13608fdc
MR
8711msgid "only use refs matching <pattern>"
8712msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
01b127cd 8713
13608fdc
MR
8714msgid "ignore refs matching <pattern>"
8715msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
01b127cd 8716
13608fdc
MR
8717msgid "list all commits reachable from all refs"
8718msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
01b127cd 8719
13608fdc
MR
8720msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8721msgstr "veraltet: benutzen Sie stattdessen --annotate-stdin"
8722
8723msgid "annotate text from stdin"
8724msgstr "annotiere Text von der Standard-Eingabe"
8725
8726msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8727msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
8728
8729msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8730msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
8731
8732msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8733msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
e5a5d5c2 8734
e5a5d5c2 8735msgid ""
13608fdc
MR
8736"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8737"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
219829ae 8738msgstr ""
13608fdc
MR
8739"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8740"<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
0cc36794 8741
13608fdc
MR
8742msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8743msgstr ""
8744"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6fe3d27d 8745
13608fdc
MR
8746msgid ""
8747"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8748"(-c | -C) <object>] [<object>]"
8749msgstr ""
8750"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
8751"| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
0cc36794 8752
13608fdc
MR
8753msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8754msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
83484514 8755
13608fdc
MR
8756msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8757msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
83484514 8758
13608fdc
MR
8759msgid ""
8760"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8761msgstr ""
8762"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
8763"Referenz>"
db92cdb5 8764
13608fdc
MR
8765msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8766msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
0cc36794 8767
13608fdc
MR
8768msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8769msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
e5a5d5c2 8770
13608fdc
MR
8771msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8772msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
db92cdb5 8773
13608fdc
MR
8774msgid "git notes [list [<object>]]"
8775msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
c9741bb9 8776
13608fdc
MR
8777msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8778msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
c9741bb9 8779
13608fdc
MR
8780msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8781msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
c9741bb9 8782
13608fdc
MR
8783msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8784msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
c9741bb9 8785
13608fdc
MR
8786msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8787msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
8788
8789msgid "git notes edit [<object>]"
8790msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
8791
8792msgid "git notes show [<object>]"
8793msgstr "git notes show [<Objekt>]"
8794
8795msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8796msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
8797
8798msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8799msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
8800
8801msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8802msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
8803
8804msgid "git notes remove [<object>]"
8805msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
8806
8807msgid "git notes prune [<options>]"
8808msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
8809
8810msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8811msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
e5a5d5c2 8812
e5a5d5c2 8813#, c-format
13608fdc
MR
8814msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8815msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
8816
8817msgid "could not read 'show' output"
8818msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
e5a5d5c2 8819
e5a5d5c2 8820#, c-format
13608fdc
MR
8821msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8822msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
8823
8824msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
e5a5d5c2 8825msgstr ""
13608fdc
MR
8826"Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
8827
8828msgid "unable to write note object"
8829msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
e5a5d5c2 8830
e5a5d5c2 8831#, c-format
13608fdc
MR
8832msgid "the note contents have been left in %s"
8833msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
e5a5d5c2 8834
e5a5d5c2 8835#, c-format
13608fdc
MR
8836msgid "could not open or read '%s'"
8837msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
e5a5d5c2 8838
e5a5d5c2 8839#, c-format
13608fdc
MR
8840msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8841msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
e5a5d5c2 8842
e5a5d5c2 8843#, c-format
13608fdc
MR
8844msgid "failed to read object '%s'."
8845msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
e5a5d5c2 8846
e5a5d5c2 8847#, c-format
13608fdc
MR
8848msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8849msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
e5a5d5c2 8850
e5a5d5c2 8851#, c-format
13608fdc
MR
8852msgid "malformed input line: '%s'."
8853msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
e5a5d5c2 8854
e5a5d5c2 8855#, c-format
13608fdc
MR
8856msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8857msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
e5a5d5c2 8858
13608fdc
MR
8859#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8860#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
e5a5d5c2 8861#.
e5a5d5c2 8862#, c-format
13608fdc 8863msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
e5a5d5c2 8864msgstr ""
13608fdc
MR
8865"Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
8866"zurückgewiesen"
e5a5d5c2 8867
e5a5d5c2 8868#, c-format
13608fdc
MR
8869msgid "no note found for object %s."
8870msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
e5a5d5c2 8871
13608fdc
MR
8872msgid "note contents as a string"
8873msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
0cc36794 8874
13608fdc
MR
8875msgid "note contents in a file"
8876msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
0cc36794 8877
13608fdc
MR
8878msgid "reuse and edit specified note object"
8879msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
45f83df1 8880
13608fdc
MR
8881msgid "reuse specified note object"
8882msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
e5a5d5c2 8883
13608fdc
MR
8884msgid "allow storing empty note"
8885msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
e5a5d5c2 8886
13608fdc
MR
8887msgid "replace existing notes"
8888msgstr "existierende Notizen ersetzen"
e5a5d5c2 8889
e5a5d5c2 8890#, c-format
13608fdc
MR
8891msgid ""
8892"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8893"existing notes"
e5a5d5c2 8894msgstr ""
13608fdc
MR
8895"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
8896"gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
e5a5d5c2 8897
13608fdc
MR
8898#, c-format
8899msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8900msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
e5a5d5c2 8901
1f5ab2d1 8902#, c-format
13608fdc
MR
8903msgid "Removing note for object %s\n"
8904msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
0cc36794 8905
13608fdc
MR
8906msgid "read objects from stdin"
8907msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
0cc36794 8908
13608fdc
MR
8909msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8910msgstr ""
8911"Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
8912"stdin)"
1f5ab2d1 8913
13608fdc
MR
8914msgid "too few arguments"
8915msgstr "zu wenige Argumente"
c9741bb9 8916
6fe3d27d 8917#, c-format
13608fdc
MR
8918msgid ""
8919"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8920"existing notes"
8921msgstr ""
8922"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
8923"Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
c9741bb9 8924
6fe3d27d 8925#, c-format
13608fdc
MR
8926msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
8927msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
c9741bb9 8928
94d17948 8929#, c-format
13608fdc
MR
8930msgid ""
8931"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8932"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8933msgstr ""
8934"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
8935"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
94d17948 8936
13608fdc
MR
8937msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8938msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
83484514 8939
13608fdc
MR
8940msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
8941msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
e5a5d5c2 8942
13608fdc
MR
8943msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
8944msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
e5a5d5c2 8945
13608fdc
MR
8946msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8947msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
4ac22f8c 8948
13608fdc
MR
8949msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8950msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
db92cdb5 8951
13608fdc
MR
8952msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8953msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
4ac22f8c 8954
13608fdc
MR
8955msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
8956msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
db92cdb5 8957
13608fdc
MR
8958msgid "failed to finalize notes merge"
8959msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
db92cdb5 8960
db92cdb5 8961#, c-format
13608fdc
MR
8962msgid "unknown notes merge strategy %s"
8963msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
db92cdb5 8964
13608fdc
MR
8965msgid "General options"
8966msgstr "Allgemeine Optionen"
db92cdb5 8967
13608fdc
MR
8968msgid "Merge options"
8969msgstr "Merge-Optionen"
db92cdb5 8970
db92cdb5 8971msgid ""
13608fdc
MR
8972"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8973"cat_sort_uniq)"
db92cdb5 8974msgstr ""
13608fdc
MR
8975"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
8976"theirs/union/cat_sort_uniq)"
e5a5d5c2 8977
13608fdc
MR
8978msgid "Committing unmerged notes"
8979msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
e5a5d5c2 8980
13608fdc
MR
8981msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8982msgstr ""
8983"Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
8984"committet werden"
e5a5d5c2 8985
13608fdc
MR
8986msgid "Aborting notes merge resolution"
8987msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
e5a5d5c2 8988
13608fdc
MR
8989msgid "abort notes merge"
8990msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
0cc36794 8991
13608fdc
MR
8992msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
8993msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
6d0e699d 8994
13608fdc
MR
8995msgid "must specify a notes ref to merge"
8996msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
83484514 8997
13608fdc
MR
8998#, c-format
8999msgid "unknown -s/--strategy: %s"
9000msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
83484514 9001
13608fdc
MR
9002#, c-format
9003msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
9004msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
83484514 9005
13608fdc
MR
9006#, c-format
9007msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
9008msgstr ""
9009"Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
db92cdb5 9010
13608fdc
MR
9011#, c-format
9012msgid ""
9013"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
9014"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
9015"abort'.\n"
9016msgstr ""
9017"Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
9018"Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
9019"commit',\n"
9020"oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
db92cdb5 9021
13608fdc
MR
9022#, c-format
9023msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9024msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
e5a5d5c2 9025
13608fdc
MR
9026#, c-format
9027msgid "Object %s has no note\n"
9028msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
e5a5d5c2 9029
13608fdc
MR
9030msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9031msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
0cc36794 9032
13608fdc
MR
9033msgid "read object names from the standard input"
9034msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
0cc36794 9035
13608fdc
MR
9036msgid "do not remove, show only"
9037msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
83484514 9038
13608fdc
MR
9039msgid "report pruned notes"
9040msgstr "gelöschte Notizen melden"
e5a5d5c2 9041
13608fdc
MR
9042msgid "notes-ref"
9043msgstr "Notiz-Referenz"
6d0e699d 9044
13608fdc
MR
9045msgid "use notes from <notes-ref>"
9046msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
6d0e699d 9047
1be2214f 9048#, c-format
9e17cd5c
RT
9049msgid "unknown subcommand: `%s'"
9050msgstr "unbekannter Unterbefehl: `%s'"
1be2214f 9051
13608fdc
MR
9052msgid ""
9053"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
9054msgstr ""
9055"git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
9056"<Objektliste>]"
6d0e699d 9057
13608fdc
MR
9058msgid ""
9059"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
9060msgstr ""
9061"git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
9062"<Objektliste>]"
6d0e699d 9063
13608fdc
MR
9064#, c-format
9065msgid ""
9066"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
9067"pack %s"
9068msgstr ""
9069"write_reuse_object: konnte %s nicht finden, erwartet bei Offset %<PRIuMAX> "
9070"in Paket %s"
6d0e699d 9071
13608fdc
MR
9072#, c-format
9073msgid "bad packed object CRC for %s"
9074msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
1d30f899 9075
13608fdc
MR
9076#, c-format
9077msgid "corrupt packed object for %s"
9078msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
6d0e699d 9079
13608fdc
MR
9080#, c-format
9081msgid "recursive delta detected for object %s"
9082msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
6d0e699d 9083
13608fdc
MR
9084#, c-format
9085msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
9086msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
6d0e699d 9087
13608fdc
MR
9088#, c-format
9089msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
9090msgstr "Objekt beim Offset %<PRIuMAX> in Paket %s erwartet"
6d0e699d 9091
13608fdc 9092msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
6d0e699d 9093msgstr ""
13608fdc
MR
9094"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
9095"aufgetrennt."
6d0e699d 9096
13608fdc
MR
9097msgid "Writing objects"
9098msgstr "Schreibe Objekte"
6d0e699d 9099
13608fdc
MR
9100#, c-format
9101msgid "failed to stat %s"
9102msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
6d0e699d 9103
13608fdc
MR
9104#, c-format
9105msgid "failed utime() on %s"
9106msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
6d0e699d 9107
13608fdc
MR
9108msgid "failed to write bitmap index"
9109msgstr "Fehler beim Schreiben des Bitmap-Index"
6d0e699d 9110
13608fdc
MR
9111#, c-format
9112msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
9113msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
6d0e699d 9114
13608fdc
MR
9115msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9116msgstr ""
9117"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
9118"Datei\n"
9119"geschrieben wurden."
6d0e699d 9120
13608fdc
MR
9121#, c-format
9122msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
9123msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
1f5ab2d1 9124
13608fdc
MR
9125#, c-format
9126msgid "delta base offset out of bound for %s"
9127msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
1f5ab2d1 9128
13608fdc
MR
9129msgid "Counting objects"
9130msgstr "Zähle Objekte"
1f5ab2d1 9131
13608fdc
MR
9132#, c-format
9133msgid "unable to get size of %s"
9134msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
1be2214f 9135
13608fdc
MR
9136#, c-format
9137msgid "unable to parse object header of %s"
9138msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
1be2214f 9139
13608fdc
MR
9140#, c-format
9141msgid "object %s cannot be read"
9142msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
6d0e699d 9143
13608fdc
MR
9144#, c-format
9145msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
9146msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
6d0e699d 9147
13608fdc
MR
9148msgid "suboptimal pack - out of memory"
9149msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
6d0e699d 9150
13608fdc
MR
9151#, c-format
9152msgid "Delta compression using up to %d threads"
9153msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
6d0e699d 9154
13608fdc
MR
9155#, c-format
9156msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
9157msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
6d0e699d 9158
13608fdc
MR
9159#, c-format
9160msgid "unable to get type of object %s"
9161msgstr "konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen"
6d0e699d 9162
13608fdc
MR
9163msgid "Compressing objects"
9164msgstr "Komprimiere Objekte"
6d0e699d 9165
13608fdc
MR
9166msgid "inconsistency with delta count"
9167msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
6d0e699d 9168
13608fdc
MR
9169#, c-format
9170msgid ""
9171"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
9172"hash> <uri>' (got '%s')"
6366c34b 9173msgstr ""
13608fdc
MR
9174"Wert für uploadpack.blobpackfileuri muss in der Form '<Objekt-Hash> <Pack-"
9175"Hash> <URI>' vorliegen ('%s' erhalten)"
d35ea4de 9176
6366c34b 9177#, c-format
4ac22f8c 9178msgid ""
13608fdc 9179"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
4ac22f8c 9180msgstr ""
13608fdc
MR
9181"Objekt bereits in einem anderen uploadpack.blobpackfileuri konfiguriert "
9182"('%s' erhalten)"
6d0e699d 9183
13608fdc
MR
9184#, c-format
9185msgid "could not get type of object %s in pack %s"
9186msgstr "konnte Typ von Objekt %s in Paket %s nicht bestimmen"
4ac22f8c 9187
13608fdc
MR
9188#, c-format
9189msgid "could not find pack '%s'"
9190msgstr "Konnte Paket '%s' nicht finden"
6d0e699d 9191
13608fdc
MR
9192#, c-format
9193msgid "packfile %s cannot be accessed"
9194msgstr "auf Packdatei %s kann nicht zugegriffen werden"
6d0e699d 9195
13608fdc
MR
9196msgid "Enumerating cruft objects"
9197msgstr "überflüssige Objekte aufzählen"
38178d7b 9198
13608fdc
MR
9199msgid "unable to add cruft objects"
9200msgstr "konnte überflüssige Objekte nicht hinzufügen"
02103b32 9201
13608fdc
MR
9202msgid "Traversing cruft objects"
9203msgstr "Überflüssige Objekte durchlaufen"
5c162268 9204
01b127cd
RT
9205#, c-format
9206msgid ""
13608fdc
MR
9207"expected edge object ID, got garbage:\n"
9208" %s"
01b127cd 9209msgstr ""
13608fdc
MR
9210"erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
9211" %s"
01b127cd 9212
01b127cd
RT
9213#, c-format
9214msgid ""
13608fdc
MR
9215"expected object ID, got garbage:\n"
9216" %s"
01b127cd 9217msgstr ""
13608fdc
MR
9218"erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
9219" %s"
df264e4e 9220
13608fdc
MR
9221msgid "could not load cruft pack .mtimes"
9222msgstr "konnte überflüssiges Paket .mtimes nicht laden"
df264e4e 9223
13608fdc
MR
9224msgid "cannot open pack index"
9225msgstr "kann Paketindex nicht öffnen"
df264e4e 9226
13608fdc
MR
9227#, c-format
9228msgid "loose object at %s could not be examined"
9229msgstr "loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden"
01b127cd 9230
13608fdc
MR
9231msgid "unable to force loose object"
9232msgstr "konnte loses Objekt nicht erzwingen"
01b127cd 9233
01b127cd 9234#, c-format
13608fdc
MR
9235msgid "not a rev '%s'"
9236msgstr "'%s' ist kein Commit"
01b127cd 9237
01b127cd 9238#, c-format
13608fdc
MR
9239msgid "bad revision '%s'"
9240msgstr "ungültiger Commit '%s'"
01b127cd 9241
13608fdc
MR
9242msgid "unable to add recent objects"
9243msgstr "konnte neuere Objekte nicht hinzufügen"
f88416b2 9244
f88416b2 9245#, c-format
13608fdc
MR
9246msgid "unsupported index version %s"
9247msgstr "nicht unterstützte Index-Version %s"
f88416b2 9248
f88416b2 9249#, c-format
13608fdc
MR
9250msgid "bad index version '%s'"
9251msgstr "ungültige Index-Version '%s'"
f88416b2 9252
13608fdc
MR
9253msgid "<version>[,<offset>]"
9254msgstr "<Version>[,<Offset>]"
38178d7b 9255
13608fdc
MR
9256msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9257msgstr ""
9258"die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
219829ae 9259
13608fdc
MR
9260msgid "maximum size of each output pack file"
9261msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
219829ae 9262
13608fdc
MR
9263msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9264msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
b0e098ce 9265
13608fdc
MR
9266msgid "ignore packed objects"
9267msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
b0e098ce 9268
13608fdc
MR
9269msgid "limit pack window by objects"
9270msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
9271
9272msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
c9741bb9 9273msgstr ""
13608fdc 9274"Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
38178d7b 9275
13608fdc 9276msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
01b127cd 9277msgstr ""
13608fdc 9278"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
01b127cd 9279
13608fdc
MR
9280msgid "reuse existing deltas"
9281msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
01b127cd 9282
13608fdc
MR
9283msgid "reuse existing objects"
9284msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
01b127cd 9285
13608fdc
MR
9286msgid "use OFS_DELTA objects"
9287msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
38178d7b 9288
13608fdc
MR
9289msgid "use threads when searching for best delta matches"
9290msgstr ""
9291"Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
9292"verwenden"
38178d7b 9293
13608fdc
MR
9294msgid "do not create an empty pack output"
9295msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
01b127cd 9296
13608fdc
MR
9297msgid "read revision arguments from standard input"
9298msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
01b127cd 9299
13608fdc
MR
9300msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9301msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
01b127cd 9302
13608fdc
MR
9303msgid "include objects reachable from any reference"
9304msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
38178d7b 9305
13608fdc 9306msgid "include objects referred by reflog entries"
6fcf786e 9307msgstr ""
13608fdc 9308"Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
6d0e699d 9309
13608fdc
MR
9310msgid "include objects referred to by the index"
9311msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
6d0e699d 9312
13608fdc
MR
9313msgid "read packs from stdin"
9314msgstr "Pakete von der Standard-Eingabe lesen"
6d0e699d 9315
13608fdc
MR
9316msgid "output pack to stdout"
9317msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
6d0e699d 9318
13608fdc
MR
9319msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9320msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
6d0e699d 9321
13608fdc
MR
9322msgid "keep unreachable objects"
9323msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
b0e098ce 9324
13608fdc
MR
9325msgid "pack loose unreachable objects"
9326msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
b0e098ce 9327
13608fdc
MR
9328msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9329msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
6366c34b 9330
13608fdc
MR
9331msgid "create a cruft pack"
9332msgstr "überflüssiges Paket erzeugen"
6d0e699d 9333
13608fdc
MR
9334msgid "expire cruft objects older than <time>"
9335msgstr "überflüssige Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
6d0e699d 9336
13608fdc
MR
9337msgid "use the sparse reachability algorithm"
9338msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
5c162268 9339
13608fdc
MR
9340msgid "create thin packs"
9341msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
6d0e699d 9342
13608fdc
MR
9343msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9344msgstr ""
9345"Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
6d0e699d 9346
13608fdc
MR
9347msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9348msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
6d0e699d 9349
13608fdc
MR
9350msgid "ignore this pack"
9351msgstr "dieses Paket ignorieren"
6d0e699d 9352
13608fdc
MR
9353msgid "pack compression level"
9354msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
6d0e699d 9355
13608fdc
MR
9356msgid "do not hide commits by grafts"
9357msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
6d0e699d 9358
13608fdc 9359msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
6d0e699d 9360msgstr ""
13608fdc 9361"Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
38178d7b 9362
13608fdc
MR
9363msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9364msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
38178d7b 9365
13608fdc
MR
9366msgid "write a bitmap index if possible"
9367msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
6d0e699d 9368
13608fdc
MR
9369msgid "handling for missing objects"
9370msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
219829ae 9371
13608fdc
MR
9372msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
9373msgstr ""
9374"keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
9375"packen"
6d0e699d 9376
13608fdc
MR
9377msgid "respect islands during delta compression"
9378msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
6d0e699d 9379
13608fdc
MR
9380msgid "protocol"
9381msgstr "Protokoll"
6d0e699d 9382
13608fdc
MR
9383msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9384msgstr ""
9385"jegliche konfigurierte uploadpack.blobpackfileuri für dieses Protkoll "
9386"ausschließen"
6d0e699d 9387
13608fdc
MR
9388#, c-format
9389msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9390msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
6d0e699d 9391
13608fdc
MR
9392#, c-format
9393msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9394msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
6d0e699d 9395
13608fdc
MR
9396#, c-format
9397msgid "bad pack compression level %d"
9398msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
02103b32 9399
13608fdc
MR
9400msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9401msgstr ""
9402"--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
9403"Übertragung\n"
9404"benutzt werden."
02103b32 9405
13608fdc
MR
9406msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9407msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
af4cf7ed 9408
13608fdc
MR
9409msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9410msgstr ""
9411"--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
4ac22f8c 9412
13608fdc
MR
9413msgid "cannot use --filter without --stdout"
9414msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
5c162268 9415
13608fdc
MR
9416msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9417msgstr "kann --filter nicht mit --stdin-packs benutzen"
01b127cd 9418
13608fdc 9419msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
4ac22f8c 9420msgstr ""
13608fdc 9421"interne Commit-Liste kann nicht gemeinsam mit --stdin-packs verwendet werden"
4ac22f8c 9422
13608fdc
MR
9423msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
9424msgstr "interne Commit-Liste kann nicht gemeinsam mit --cruft verwendet werden"
4ac22f8c 9425
13608fdc
MR
9426msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
9427msgstr "kann --stdin-packs nicht mit --cruft benutzen"
48cc7c1b 9428
13608fdc
MR
9429msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
9430msgstr "kann --max-pack-size nicht mit --cruft benutzen"
48cc7c1b 9431
13608fdc
MR
9432msgid "Enumerating objects"
9433msgstr "Objekte aufzählen"
48cc7c1b 9434
48cc7c1b 9435#, c-format
13608fdc
MR
9436msgid ""
9437"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
9438"reused %<PRIu32>"
9439msgstr ""
9440"Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
9441"%<PRIu32>), Pack wiederverwendet %<PRIu32>"
48cc7c1b 9442
13608fdc
MR
9443msgid ""
9444"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9445"If you still use this command, please add an extra\n"
9446"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9447"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9448"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
9449msgstr ""
9450"'git pack-redundant' ist für die Entfernung vorgesehen.\n"
9451"Wenn Sie diesen Befehl weiterhin verwenden, fügen Sie\n"
9452"bitte eine zusätzliche Option '--i-still-use-this' in\n"
9453"der Befehlszeile hinzu und lassen Sie uns wissen, dass\n"
9454"Sie es immer noch verwenden, indem Sie eine E-Mail an\n"
9455"<git@vger.kernel.org> senden. Danke.\n"
48cc7c1b 9456
13608fdc
MR
9457msgid "git pack-refs [<options>]"
9458msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
48cc7c1b 9459
13608fdc
MR
9460msgid "pack everything"
9461msgstr "alles packen"
b94490bd 9462
13608fdc
MR
9463msgid "prune loose refs (default)"
9464msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
38178d7b 9465
13608fdc
MR
9466msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9467msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
b94490bd 9468
13608fdc
MR
9469msgid "report pruned objects"
9470msgstr "gelöschte Objekte melden"
b94490bd 9471
13608fdc
MR
9472msgid "expire objects older than <time>"
9473msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
6d0e699d 9474
13608fdc 9475msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
c9741bb9 9476msgstr ""
13608fdc
MR
9477"Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
9478"Remote-Repositories einschränken"
b94490bd 9479
13608fdc
MR
9480msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9481msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
b94490bd 9482
13608fdc
MR
9483msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9484msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
6d0e699d 9485
13608fdc
MR
9486msgid "control for recursive fetching of submodules"
9487msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
01b127cd 9488
13608fdc
MR
9489msgid "Options related to merging"
9490msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
6d0e699d 9491
13608fdc
MR
9492msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9493msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
0cc36794 9494
13608fdc
MR
9495msgid "allow fast-forward"
9496msgstr "Vorspulen erlauben"
0cc36794 9497
13608fdc
MR
9498msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9499msgstr "Benutzung der pre-merge-commit und commit-msg Hooks kontrollieren"
0cc36794 9500
13608fdc
MR
9501msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9502msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
0cc36794 9503
13608fdc
MR
9504msgid "Options related to fetching"
9505msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
0cc36794 9506
13608fdc
MR
9507msgid "force overwrite of local branch"
9508msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
9509
9510msgid "number of submodules pulled in parallel"
9511msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
0cc36794 9512
0cc36794 9513msgid ""
13608fdc
MR
9514"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9515"fetched."
0cc36794 9516msgstr ""
13608fdc
MR
9517"Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
9518"angefordert wurden."
0cc36794 9519
13608fdc
MR
9520msgid ""
9521"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9522msgstr ""
9523"Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
9524"angefordert wurden."
0cc36794 9525
13608fdc
MR
9526msgid ""
9527"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9528"matches on the remote end."
9529msgstr ""
9530"Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
9531"haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
0cc36794 9532
0cc36794 9533#, c-format
13608fdc
MR
9534msgid ""
9535"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9536"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9537"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9538msgstr ""
9539"Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
9540"Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
9541"Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
9542"der Befehlszeile angeben."
0cc36794 9543
13608fdc
MR
9544msgid "You are not currently on a branch."
9545msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
0cc36794 9546
13608fdc
MR
9547msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9548msgstr ""
9549"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
9550"möchten."
01b127cd 9551
13608fdc
MR
9552msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9553msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
63a5650a 9554
13608fdc
MR
9555msgid "See git-pull(1) for details."
9556msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
63a5650a 9557
13608fdc
MR
9558msgid "<remote>"
9559msgstr "<Remote-Repository>"
63a5650a 9560
13608fdc
MR
9561msgid "<branch>"
9562msgstr "<Branch>"
63a5650a 9563
13608fdc
MR
9564msgid "There is no tracking information for the current branch."
9565msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
63a5650a 9566
13608fdc
MR
9567msgid ""
9568"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9569msgstr ""
9570"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
9571"Sie\n"
9572"dies tun mit:"
63a5650a 9573
13608fdc
MR
9574#, c-format
9575msgid ""
9576"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9577"from the remote, but no such ref was fetched."
9578msgstr ""
9579"Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
9580"des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
9581"wurde nicht angefordert."
63a5650a 9582
13608fdc
MR
9583#, c-format
9584msgid "unable to access commit %s"
9585msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
0cc36794 9586
13608fdc
MR
9587msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9588msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
01b127cd 9589
13608fdc
MR
9590msgid ""
9591"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9592"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9593"your next pull:\n"
9594"\n"
9595" git config pull.rebase false # merge\n"
9596" git config pull.rebase true # rebase\n"
9597" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
9598"\n"
9599"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9600"default\n"
9601"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9602"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9603"invocation.\n"
9604msgstr ""
9605"Sie haben abweichende Branches und müssen angeben, wie mit diesen\n"
9606"umgegangen werden soll.\n"
9607"Sie können dies tun, indem Sie einen der folgenden Befehle vor dem\n"
9608"nächsten Pull ausführen:\n"
9609"\n"
9610" git config pull.rebase false # Merge\n"
9611" git config pull.rebase true # Rebase\n"
9612" git config pull.ff only # ausschließlich Vorspulen\n"
9613"\n"
9614"Sie können statt \"git config\" auch \"git config --global\" nutzen, um\n"
9615"einen Standard für alle Repositories festzulegen. Sie können auch die\n"
9616"Option --rebase, --no-rebase oder --ff-only auf der Kommandozeile nutzen,\n"
9617"um das konfigurierte Standardverhalten pro Aufruf zu überschreiben.\n"
63a5650a 9618
13608fdc
MR
9619msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9620msgstr ""
9621"Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
9622"vorgemerkt sind."
63a5650a 9623
13608fdc
MR
9624msgid "pull with rebase"
9625msgstr "Pull mit Rebase"
01b127cd 9626
13608fdc
MR
9627msgid "please commit or stash them."
9628msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
63a5650a 9629
63a5650a 9630#, c-format
13608fdc
MR
9631msgid ""
9632"fetch updated the current branch head.\n"
9633"fast-forwarding your working tree from\n"
9634"commit %s."
9635msgstr ""
9636"\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
9637"Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
63a5650a 9638
13608fdc
MR
9639#, c-format
9640msgid ""
9641"Cannot fast-forward your working tree.\n"
9642"After making sure that you saved anything precious from\n"
9643"$ git diff %s\n"
9644"output, run\n"
9645"$ git reset --hard\n"
9646"to recover."
9647msgstr ""
9648"Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
9649"Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
9650"$ git diff %s\n"
9651"gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
9652"$ git reset --hard\n"
9653"zur Wiederherstellung aus."
4ac22f8c 9654
13608fdc
MR
9655msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9656msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
4ac22f8c 9657
13608fdc
MR
9658msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9659msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
6d0e699d 9660
13608fdc
MR
9661msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9662msgstr "Kann nicht zu mehreren Branches vorspulen."
4ac22f8c 9663
13608fdc
MR
9664msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9665msgstr ""
9666"Es muss angegeben werden, wie mit abweichenden Branches umgegangen werden "
9667"sollen."
6d0e699d 9668
13608fdc
MR
9669msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9670msgstr ""
9671"Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
9672"ausführen."
4ac22f8c 9673
13608fdc
MR
9674msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9675msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
cf4c0c25 9676
13608fdc
MR
9677msgid "tag shorthand without <tag>"
9678msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
6d0e699d 9679
13608fdc
MR
9680msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9681msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel"
6d0e699d 9682
13608fdc
MR
9683msgid ""
9684"\n"
9685"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
9686msgstr ""
9687"\n"
9688"Um eine Option permanent zu wählen, siehe push.default in 'git help "
9689"config'.\n"
6d0e699d 9690
4ac22f8c 9691msgid ""
13608fdc
MR
9692"\n"
9693"To avoid automatically configuring upstream branches when their name\n"
9694"doesn't match the local branch, see option 'simple' of branch."
9695"autoSetupMerge\n"
9696"in 'git help config'.\n"
4ac22f8c 9697msgstr ""
13608fdc
MR
9698"\n"
9699"Um das automatische Konfigurieren von Upstream-Branches zu verhindern,\n"
9700"wenn deren Namen nicht mit dem lokalen Branch übereinstimmen, siehe\n"
9701"Option 'simple' bei branch.autoSetupMerge in 'git help config'.\n"
4ac22f8c 9702
13608fdc 9703#, c-format
4ac22f8c 9704msgid ""
13608fdc
MR
9705"The upstream branch of your current branch does not match\n"
9706"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
9707"on the remote, use\n"
9708"\n"
9709" git push %s HEAD:%s\n"
9710"\n"
9711"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9712"\n"
9713" git push %s HEAD\n"
9714"%s%s"
4ac22f8c 9715msgstr ""
13608fdc
MR
9716"Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
9717"aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
9718"Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
9719"\n"
9720" git push %s HEAD:%s\n"
9721"\n"
9722"Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
9723"benutzen Sie:\n"
9724"\n"
9725" git push %s HEAD\n"
9726"%s%s"
4ac22f8c 9727
13608fdc
MR
9728#, c-format
9729msgid ""
9730"You are not currently on a branch.\n"
9731"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9732"state now, use\n"
9733"\n"
9734" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9735msgstr ""
9736"Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
9737"Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
9738"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
9739"\n"
9740" git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
6d0e699d 9741
13608fdc
MR
9742msgid ""
9743"\n"
9744"To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9745"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
9746msgstr ""
9747"\n"
9748"Damit das automatisch für Branches ohne Upstream-Tracking passiert,\n"
9749"siehe 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
6d0e699d 9750
13608fdc
MR
9751#, c-format
9752msgid ""
9753"The current branch %s has no upstream branch.\n"
9754"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9755"\n"
9756" git push --set-upstream %s %s\n"
9757"%s"
9758msgstr ""
9759"Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
9760"Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
9761"als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
9762"\n"
9763" git push --set-upstream %s %s\n"
9764"%s"
6d0e699d 9765
13608fdc
MR
9766#, c-format
9767msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9768msgstr ""
9769"Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
6366c34b 9770
13608fdc
MR
9771msgid ""
9772"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9773msgstr ""
9774"Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
9775"\"nothing\"."
6366c34b 9776
13608fdc
MR
9777#, c-format
9778msgid ""
9779"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9780"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9781"to update which remote branch."
9782msgstr ""
9783"Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
9784"Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
9785"Remote-Branch zu aktualisieren."
6366c34b 9786
13608fdc
MR
9787msgid ""
9788"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9789"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9790"'git pull ...') before pushing again.\n"
9791"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9792msgstr ""
9793"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
9794"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
9795"die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
9796"erneut ausführen.\n"
9797"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9798"für weitere Details."
262ea4a6 9799
13608fdc
MR
9800msgid ""
9801"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9802"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9803"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9804"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
6d0e699d 9805msgstr ""
13608fdc
MR
9806"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
9807"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
9808"diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
9809"(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
9810"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9811"für weitere Details."
6d0e699d 9812
13608fdc
MR
9813msgid ""
9814"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9815"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9816"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9817"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9818"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9819msgstr ""
9820"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
9821"enthält,\n"
9822"die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
9823"von\n"
9824"Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
9825"Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
9826"pull ...')\n"
9827"bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
9828"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9829"für weitere Details."
6d0e699d 9830
13608fdc
MR
9831msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9832msgstr ""
9833"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
9834"im Remote-Repository existiert."
4ac22f8c 9835
13608fdc
MR
9836msgid ""
9837"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9838"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9839"without using the '--force' option.\n"
9840msgstr ""
9841"Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
9842"das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
9843"die Option '--force' zu verwenden.\n"
4ac22f8c 9844
13608fdc
MR
9845msgid ""
9846"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
9847"branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
9848"to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
9849"before forcing an update.\n"
f1e80c08 9850msgstr ""
13608fdc
MR
9851"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze des Remote-\n"
9852"Tracking-Branches seit dem letzen Checkout aktualisiert wurde. Sie möchten\n"
9853"diese Änderungen vielleicht lokal integrieren (z. B. 'git pull ...') bevor\n"
9854"Sie die Änderungen erzwingen.\n"
262ea4a6 9855
13608fdc
MR
9856#, c-format
9857msgid "Pushing to %s\n"
9858msgstr "Push nach %s\n"
e6e86ed4 9859
13608fdc
MR
9860#, c-format
9861msgid "failed to push some refs to '%s'"
9862msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
4ac22f8c 9863
13608fdc
MR
9864#, c-format
9865msgid "invalid value for '%s'"
9866msgstr "ungültiger Wert für '%s'"
4ac22f8c 9867
13608fdc
MR
9868msgid "repository"
9869msgstr "Repository"
4ac22f8c 9870
13608fdc
MR
9871msgid "push all refs"
9872msgstr "alle Referenzen versenden"
4ac22f8c 9873
13608fdc
MR
9874msgid "mirror all refs"
9875msgstr "alle Referenzen spiegeln"
4ac22f8c 9876
13608fdc
MR
9877msgid "delete refs"
9878msgstr "Referenzen löschen"
4ac22f8c 9879
13608fdc
MR
9880msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9881msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
4ac22f8c 9882
13608fdc
MR
9883msgid "force updates"
9884msgstr "Aktualisierung erzwingen"
4ac22f8c 9885
13608fdc
MR
9886msgid "<refname>:<expect>"
9887msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
4ac22f8c 9888
13608fdc
MR
9889msgid "require old value of ref to be at this value"
9890msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
4ac22f8c 9891
13608fdc
MR
9892msgid "require remote updates to be integrated locally"
9893msgstr "Aktualisierungen des Remote müssen lokal integriert werden"
4ac22f8c 9894
13608fdc
MR
9895msgid "control recursive pushing of submodules"
9896msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
4ac22f8c 9897
13608fdc
MR
9898msgid "use thin pack"
9899msgstr "kleinere Pakete verwenden"
4ac22f8c 9900
13608fdc
MR
9901msgid "receive pack program"
9902msgstr "'receive pack' Programm"
4ac22f8c 9903
13608fdc
MR
9904msgid "set upstream for git pull/status"
9905msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
4ac22f8c 9906
13608fdc
MR
9907msgid "prune locally removed refs"
9908msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
9909
9910msgid "bypass pre-push hook"
9911msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
9912
9913msgid "push missing but relevant tags"
9914msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
9915
9916msgid "GPG sign the push"
9917msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
9918
9919msgid "request atomic transaction on remote side"
9920msgstr "Referenzen atomar versenden"
9921
9922msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9923msgstr "--delete kann nur mit Referenzen verwendet werden"
4ac22f8c 9924
4ac22f8c 9925#, c-format
13608fdc
MR
9926msgid "bad repository '%s'"
9927msgstr "ungültiges Repository '%s'"
38bfde23 9928
13608fdc
MR
9929msgid ""
9930"No configured push destination.\n"
9931"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9932"repository using\n"
9933"\n"
9934" git remote add <name> <url>\n"
9935"\n"
9936"and then push using the remote name\n"
9937"\n"
9938" git push <name>\n"
9939msgstr ""
9940"Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
9941"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
9942"ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
9943"\n"
9944" git remote add <Name> <URL>\n"
9945"\n"
9946"und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
9947"\n"
9948" git push <Name>\n"
6d0e699d 9949
13608fdc
MR
9950msgid "--all can't be combined with refspecs"
9951msgstr "--all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
6d0e699d 9952
13608fdc
MR
9953msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9954msgstr "--mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
6d0e699d 9955
13608fdc
MR
9956msgid "push options must not have new line characters"
9957msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
6d0e699d 9958
13608fdc
MR
9959msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
9960msgstr ""
9961"git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
9962"Spitze>"
6d0e699d 9963
13608fdc
MR
9964msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
9965msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
6d0e699d 9966
13608fdc
MR
9967msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
9968msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
48cc7c1b 9969
13608fdc
MR
9970msgid "use simple diff colors"
9971msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
770c73ff 9972
13608fdc
MR
9973msgid "notes"
9974msgstr "Notizen"
1d38363d 9975
13608fdc
MR
9976msgid "passed to 'git log'"
9977msgstr "an 'git log' übergeben"
48cc7c1b 9978
13608fdc
MR
9979msgid "only emit output related to the first range"
9980msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den ersten Bereich beziehen"
48cc7c1b 9981
13608fdc
MR
9982msgid "only emit output related to the second range"
9983msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den zweiten Bereich beziehen"
48cc7c1b 9984
9e17cd5c
RT
9985#, c-format
9986msgid "not a revision: '%s'"
9987msgstr "kein Commit: '%s'"
9988
13608fdc
MR
9989#, c-format
9990msgid "not a commit range: '%s'"
9991msgstr "kein Commit-Bereich: '%s'"
9992
9e17cd5c
RT
9993#, c-format
9994msgid "not a symmetric range: '%s'"
9995msgstr "kein symmetrischer Bereich: '%s'"
13608fdc
MR
9996
9997msgid "need two commit ranges"
9998msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
9999
10000msgid ""
10001"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
10002"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
10003"ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
10004msgstr ""
10005"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
10006"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<Datei>] (--empty | "
10007"<Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> [<Commit-Referenz3>]])"
48cc7c1b 10008
13608fdc
MR
10009msgid "write resulting index to <file>"
10010msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
48cc7c1b 10011
13608fdc
MR
10012msgid "only empty the index"
10013msgstr "nur den Index leeren"
770c73ff 10014
13608fdc
MR
10015msgid "Merging"
10016msgstr "Merge"
770c73ff 10017
13608fdc
MR
10018msgid "perform a merge in addition to a read"
10019msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
770c73ff 10020
13608fdc
MR
10021msgid "3-way merge if no file level merging required"
10022msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
770c73ff 10023
13608fdc
MR
10024msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10025msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
770c73ff 10026
13608fdc
MR
10027msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10028msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
94d17948 10029
13608fdc
MR
10030msgid "<subdirectory>/"
10031msgstr "<Unterverzeichnis>/"
94d17948 10032
13608fdc
MR
10033msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10034msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
94d17948 10035
13608fdc
MR
10036msgid "update working tree with merge result"
10037msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
6d0e699d 10038
13608fdc
MR
10039msgid "gitignore"
10040msgstr "gitignore"
1d30f899 10041
13608fdc
MR
10042msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10043msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
6d0e699d 10044
13608fdc
MR
10045msgid "don't check the working tree after merging"
10046msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
4ac22f8c 10047
13608fdc
MR
10048msgid "don't update the index or the work tree"
10049msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
6d0e699d 10050
13608fdc
MR
10051msgid "skip applying sparse checkout filter"
10052msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
6d0e699d 10053
13608fdc
MR
10054msgid "debug unpack-trees"
10055msgstr "unpack-trees protokollieren"
6d0e699d 10056
13608fdc
MR
10057msgid "suppress feedback messages"
10058msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
6d0e699d 10059
13608fdc
MR
10060msgid "You need to resolve your current index first"
10061msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
6d0e699d 10062
13608fdc
MR
10063msgid ""
10064"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
10065"[<upstream> [<branch>]]"
10066msgstr ""
10067"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
10068"keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
6d0e699d 10069
13608fdc
MR
10070msgid ""
10071"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
10072msgstr ""
10073"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
10074"root [<Branch>]"
6d0e699d 10075
13608fdc
MR
10076#, c-format
10077msgid "could not read '%s'."
10078msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6d0e699d 10079
13608fdc
MR
10080#, c-format
10081msgid "could not create temporary %s"
10082msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6d0e699d 10083
13608fdc
MR
10084msgid "could not mark as interactive"
10085msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
1f5ab2d1 10086
13608fdc
MR
10087msgid "could not generate todo list"
10088msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
1f5ab2d1 10089
13608fdc
MR
10090msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
10091msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
01b127cd 10092
01b127cd 10093#, c-format
13608fdc
MR
10094msgid "%s requires the merge backend"
10095msgstr "%s erfordert das Merge-Backend"
01b127cd 10096
01b127cd 10097#, c-format
13608fdc
MR
10098msgid "could not get 'onto': '%s'"
10099msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
01b127cd 10100
01b127cd 10101#, c-format
13608fdc
MR
10102msgid "invalid orig-head: '%s'"
10103msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
01b127cd 10104
01b127cd 10105#, c-format
13608fdc
MR
10106msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
10107msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
01b127cd 10108
01b127cd 10109#, c-format
13608fdc
MR
10110msgid "could not remove '%s'"
10111msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
01b127cd 10112
13608fdc
MR
10113msgid ""
10114"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
10115"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
10116"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
10117"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
10118"abort\"."
10119msgstr ""
10120"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
10121"\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
10122"\"git rebase --continue\" aus.\n"
10123"Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
10124"Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
10125"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
10126"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
1f5ab2d1 10127
1f5ab2d1 10128#, c-format
13608fdc
MR
10129msgid ""
10130"\n"
10131"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
10132"these revisions:\n"
10133"\n"
10134" %s\n"
10135"\n"
10136"As a result, git cannot rebase them."
10137msgstr ""
10138"\n"
10139"Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
10140"wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
10141"\n"
10142" %s\n"
10143"\n"
10144"Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
10145"ausführen."
1f5ab2d1 10146
1f5ab2d1 10147#, c-format
13608fdc
MR
10148msgid "could not switch to %s"
10149msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
1f5ab2d1 10150
6d0e699d 10151#, c-format
13608fdc 10152msgid ""
9e17cd5c
RT
10153"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
10154"\"."
13608fdc
MR
10155msgstr ""
10156"nicht erkannter leerer Typ '%s'; gültige Werte sind \"drop\", \"keep\", und "
10157"\"ask\"."
6d0e699d 10158
6d0e699d 10159#, c-format
13608fdc
MR
10160msgid ""
10161"%s\n"
10162"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
10163"See git-rebase(1) for details.\n"
10164"\n"
10165" git rebase '<branch>'\n"
10166"\n"
770c73ff 10167msgstr ""
13608fdc
MR
10168"%s\n"
10169"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
10170"möchten.\n"
10171"Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
10172"\n"
10173" git rebase '<Branch>'\n"
10174"\n"
6d0e699d 10175
01b127cd 10176#, c-format
13608fdc
MR
10177msgid ""
10178"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
10179"\n"
10180" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
10181"\n"
10182msgstr ""
10183"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
10184"können Sie dies tun mit:\n"
10185"\n"
10186" git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
10187"\n"
01b127cd 10188
13608fdc
MR
10189msgid "exec commands cannot contain newlines"
10190msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
e5a5d5c2 10191
13608fdc
MR
10192msgid "empty exec command"
10193msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
e5a5d5c2 10194
13608fdc
MR
10195msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
10196msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
e5a5d5c2 10197
13608fdc
MR
10198msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
10199msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
01b127cd 10200
13608fdc
MR
10201msgid "allow pre-rebase hook to run"
10202msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
10203
10204msgid "be quiet. implies --no-stat"
10205msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
10206
10207msgid "display a diffstat of what changed upstream"
219829ae 10208msgstr ""
13608fdc
MR
10209"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
10210
10211msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
10212msgstr ""
10213"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
10214
10215msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
10216msgstr "eine Signed-off-by Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
219829ae 10217
13608fdc
MR
10218msgid "make committer date match author date"
10219msgstr "Datum des Commit-Erstellers soll mit Datum des Autors übereinstimmen"
01b127cd 10220
13608fdc
MR
10221msgid "ignore author date and use current date"
10222msgstr "ignoriere Autor-Datum und nutze aktuelles Datum"
01b127cd 10223
13608fdc
MR
10224msgid "synonym of --reset-author-date"
10225msgstr "Synonym für --reset-author-date"
603b3ac3 10226
13608fdc
MR
10227msgid "passed to 'git apply'"
10228msgstr "an 'git apply' übergeben"
01b127cd 10229
13608fdc
MR
10230msgid "ignore changes in whitespace"
10231msgstr "Whitespace-Änderungen ignorieren"
01b127cd 10232
13608fdc
MR
10233msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
10234msgstr ""
10235"Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
01b127cd 10236
13608fdc
MR
10237msgid "continue"
10238msgstr "fortsetzen"
01b127cd 10239
13608fdc
MR
10240msgid "skip current patch and continue"
10241msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
01b127cd 10242
13608fdc
MR
10243msgid "abort and check out the original branch"
10244msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
01b127cd 10245
13608fdc
MR
10246msgid "abort but keep HEAD where it is"
10247msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
01b127cd 10248
13608fdc
MR
10249msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
10250msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
1ae3a389 10251
13608fdc
MR
10252msgid "show the patch file being applied or merged"
10253msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
1ae3a389 10254
13608fdc
MR
10255msgid "use apply strategies to rebase"
10256msgstr "Strategien von 'git am' bei Rebase verwenden"
1ae3a389 10257
13608fdc
MR
10258msgid "use merging strategies to rebase"
10259msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
1ae3a389 10260
13608fdc
MR
10261msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
10262msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
1ae3a389 10263
13608fdc 10264msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
1ae3a389 10265msgstr ""
13608fdc 10266"(GELÖSCHT) War: versuchen, Merges wiederherzustellen statt sie zu ignorieren"
01b127cd 10267
13608fdc
MR
10268msgid "how to handle commits that become empty"
10269msgstr "wie sollen Commits behandelt werden, die leer werden"
01b127cd 10270
13608fdc
MR
10271msgid "keep commits which start empty"
10272msgstr "behalte Commits, die leer beginnen"
1f5ab2d1 10273
13608fdc
MR
10274msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
10275msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
1d38363d 10276
9e17cd5c
RT
10277msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
10278msgstr ""
10279"Branches aktualisieren, die auf Commits verweisen, die gerade rebased werden"
10280
13608fdc
MR
10281msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
10282msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
01b127cd 10283
13608fdc
MR
10284msgid "allow rebasing commits with empty messages"
10285msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
01b127cd 10286
13608fdc
MR
10287msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
10288msgstr "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, statt diese zu überspringen"
1f5ab2d1 10289
13608fdc
MR
10290msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
10291msgstr "'merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
1f5ab2d1 10292
13608fdc
MR
10293msgid "use the given merge strategy"
10294msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
1f5ab2d1 10295
13608fdc
MR
10296msgid "option"
10297msgstr "Option"
1f5ab2d1 10298
13608fdc
MR
10299msgid "pass the argument through to the merge strategy"
10300msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
10301
10302msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
10303msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
10304
10305msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
10306msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
10307
10308msgid "apply all changes, even those already present upstream"
4ac22f8c 10309msgstr ""
13608fdc
MR
10310"alle Änderungen anwenden, auch jene, die bereits im Upstream-Branch "
10311"vorhanden sind"
10312
10313msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
10314msgstr "'git am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
4ac22f8c 10315
1f5ab2d1 10316msgid ""
13608fdc
MR
10317"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
10318"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
10319"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
1f5ab2d1 10320msgstr ""
13608fdc
MR
10321"`rebase --preserve-merges` (-p) wird nicht mehr unterstützt.\n"
10322"Nutze `git rebase --abort`, um den aktuellen Rebase abzubrechen.\n"
10323"Oder gehe auf Version v2.33, oder früher, zurück, um den Rebase\n"
10324"abzuschließen."
1f5ab2d1 10325
1f5ab2d1 10326msgid ""
13608fdc
MR
10327"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
10328"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
10329"which is no longer supported; use 'merges' instead"
1f5ab2d1 10330msgstr ""
13608fdc
MR
10331"--preserve-merges wurde durch --rebase-merges ersetzt\n"
10332"Hinweis: Ihre Konfiguration für `pull.rebase` ist eventuell auch auf\n"
10333"'preserve' gesetzt, was nicht länger unterstützt wird; nutzen Sie\n"
10334"stattdessen 'merges'"
1f5ab2d1 10335
13608fdc
MR
10336msgid "No rebase in progress?"
10337msgstr "Kein Rebase im Gange?"
10338
10339msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
1f5ab2d1 10340msgstr ""
13608fdc
MR
10341"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
10342"werden."
10343
10344msgid "Cannot read HEAD"
10345msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
1f5ab2d1 10346
1f5ab2d1 10347msgid ""
13608fdc
MR
10348"You must edit all merge conflicts and then\n"
10349"mark them as resolved using git add"
1f5ab2d1 10350msgstr ""
13608fdc
MR
10351"Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
10352"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
1f5ab2d1 10353
13608fdc
MR
10354msgid "could not discard worktree changes"
10355msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
10356
10357#, c-format
10358msgid "could not move back to %s"
10359msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
10360
10361#, c-format
1f5ab2d1 10362msgid ""
13608fdc
MR
10363"It seems that there is already a %s directory, and\n"
10364"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
10365"case, please try\n"
10366"\t%s\n"
10367"If that is not the case, please\n"
10368"\t%s\n"
10369"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
10370"valuable there.\n"
1f5ab2d1 10371msgstr ""
13608fdc
MR
10372"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
10373"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
10374"probieren Sie bitte\n"
10375"\t%s\n"
10376"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
10377"\t%s\n"
10378"und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
10379"etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
1f5ab2d1 10380
13608fdc
MR
10381msgid "switch `C' expects a numerical value"
10382msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
6d0e699d 10383
6d0e699d 10384#, c-format
13608fdc
MR
10385msgid "Unknown mode: %s"
10386msgstr "Unbekannter Modus: %s"
01b127cd 10387
13608fdc
MR
10388msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
10389msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
01b127cd 10390
13608fdc
MR
10391msgid "apply options and merge options cannot be used together"
10392msgstr ""
10393"Optionen für \"am\" und Optionen für \"merge\" können nicht gemeinsam "
10394"verwendet werden"
1f5ab2d1 10395
6d0e699d 10396#, c-format
13608fdc
MR
10397msgid "Unknown rebase backend: %s"
10398msgstr "Unbekanntes Rebase-Backend: %s"
01b127cd 10399
13608fdc
MR
10400msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
10401msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
01b127cd 10402
13608fdc
MR
10403#, c-format
10404msgid "invalid upstream '%s'"
10405msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
01b127cd 10406
13608fdc
MR
10407msgid "Could not create new root commit"
10408msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
1f5ab2d1 10409
13608fdc
MR
10410#, c-format
10411msgid "no such branch/commit '%s'"
10412msgstr "Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
6d0e699d 10413
13608fdc
MR
10414#, c-format
10415msgid "No such ref: %s"
10416msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
6d0e699d 10417
13608fdc
MR
10418msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
10419msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
1f5ab2d1 10420
13608fdc
MR
10421#, c-format
10422msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
10423msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
6d0e699d 10424
13608fdc
MR
10425#, c-format
10426msgid "'%s': need exactly one merge base"
10427msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
6d0e699d 10428
13608fdc
MR
10429#, c-format
10430msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
10431msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
6d0e699d 10432
13608fdc
MR
10433msgid "Please commit or stash them."
10434msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
262ea4a6 10435
13608fdc
MR
10436msgid "HEAD is up to date."
10437msgstr "HEAD ist aktuell."
02103b32 10438
13608fdc
MR
10439#, c-format
10440msgid "Current branch %s is up to date.\n"
10441msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
1f5ab2d1 10442
13608fdc
MR
10443msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
10444msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
219829ae 10445
7045aa9c 10446#, c-format
13608fdc
MR
10447msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
10448msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
219829ae 10449
13608fdc
MR
10450msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10451msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
6d0e699d 10452
7045aa9c 10453#, c-format
13608fdc
MR
10454msgid "Changes to %s:\n"
10455msgstr "Änderungen zu %s:\n"
01b127cd 10456
1f5ab2d1 10457#, c-format
13608fdc
MR
10458msgid "Changes from %s to %s:\n"
10459msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
01b127cd 10460
01b127cd 10461#, c-format
13608fdc 10462msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
38178d7b 10463msgstr ""
13608fdc
MR
10464"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
10465"anzuwenden...\n"
10466
10467msgid "Could not detach HEAD"
10468msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
01b127cd 10469
6d0e699d 10470#, c-format
13608fdc
MR
10471msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10472msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
10473
10474msgid "git receive-pack <git-dir>"
10475msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
01b127cd 10476
01b127cd 10477msgid ""
13608fdc
MR
10478"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10479"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10480"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10481"the work tree to HEAD.\n"
10482"\n"
10483"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10484"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10485"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10486"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10487"other way.\n"
10488"\n"
10489"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10490"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
01b127cd 10491msgstr ""
13608fdc
MR
10492"Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
10493"Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
10494"verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
10495"'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
10496"entspricht.\n"
10497"\n"
10498"Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
10499"Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
10500"aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
10501"Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
10502"gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
10503"\n"
10504"Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
10505"setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
10506"'refuse'."
1f5ab2d1 10507
13608fdc
MR
10508msgid ""
10509"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10510"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10511"\n"
10512"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10513"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10514"current branch, with or without a warning message.\n"
10515"\n"
10516"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10517msgstr ""
10518"Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
10519"da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
10520"was zu Verwunderung führt.\n"
10521"\n"
10522"Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
10523"Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
10524"aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
10525"\n"
10526"Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
1f5ab2d1 10527
13608fdc
MR
10528msgid "quiet"
10529msgstr "weniger Ausgaben"
1f5ab2d1 10530
13608fdc
MR
10531msgid "you must specify a directory"
10532msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis angeben"
1f5ab2d1 10533
13608fdc
MR
10534msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10535msgstr "git reflog [show] [<log-Optionen>] [<Referenz>]"
1f5ab2d1 10536
13608fdc
MR
10537msgid ""
10538"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10539" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10540" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10541"<refs>...]"
10542msgstr ""
10543"git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>]\n"
10544" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10545" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10546"<Referenzen>...]"
1f5ab2d1 10547
13608fdc
MR
10548msgid ""
10549"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10550" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
10551msgstr ""
10552"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10553" [--dry-run | -n] [--verbose] "
10554"<Referenz>@{<Spezifikation>}..."
1f5ab2d1 10555
13608fdc
MR
10556msgid "git reflog exists <ref>"
10557msgstr "git reflog exists <Referenz>"
1f5ab2d1 10558
13608fdc
MR
10559#, c-format
10560msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
10561msgstr "ungültiger Zeitstempel '%s' für '--%s'"
1f5ab2d1 10562
13608fdc
MR
10563msgid "do not actually prune any entries"
10564msgstr "Einträge nicht wirklich löschen"
1f5ab2d1 10565
13608fdc
MR
10566msgid ""
10567"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10568msgstr ""
10569"den alten SHA1 mit dem neuen SHA1 des Eintrags, der ihm jetzt vorausgeht, "
10570"umschreiben"
1f5ab2d1 10571
13608fdc
MR
10572msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10573msgstr "den Verweis auf den Wert des obersten Reflog-Eintrags aktualisieren"
1f5ab2d1 10574
13608fdc
MR
10575msgid "print extra information on screen"
10576msgstr "gebe zusätzliche Informationen auf dem Bildschirm aus"
1f5ab2d1 10577
13608fdc
MR
10578msgid "timestamp"
10579msgstr "Zeitstempel"
1f5ab2d1 10580
13608fdc
MR
10581msgid "prune entries older than the specified time"
10582msgstr "lösche Einträge älter als die angegebene Zeit"
1f5ab2d1 10583
770c73ff 10584msgid ""
13608fdc
MR
10585"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10586"of the branch"
4402f301 10587msgstr ""
13608fdc
MR
10588"entferne Einträge älter als <Zeit>, die nicht von der aktuellen Spitze des "
10589"Branches erreichbar sind"
6d0e699d 10590
13608fdc
MR
10591msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10592msgstr "lösche alle Reflog-Einträge die auf einen fehlerhaften Commit zeigen"
cad5d269 10593
13608fdc
MR
10594msgid "process the reflogs of all references"
10595msgstr "Reflogs von allen Referenzen verarbeiten"
cad5d269 10596
13608fdc
MR
10597msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10598msgstr ""
10599"Verarbeitung der Reflogs auf das aktuelle Arbeitsverzeichnis beschränken"
cad5d269 10600
cad5d269 10601#, c-format
13608fdc
MR
10602msgid "Marking reachable objects..."
10603msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
cad5d269 10604
1f5ab2d1 10605#, c-format
13608fdc
MR
10606msgid "%s points nowhere!"
10607msgstr "%s zeigt auf nichts!"
159af2a9 10608
13608fdc
MR
10609msgid "no reflog specified to delete"
10610msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
159af2a9 10611
af4cf7ed 10612#, c-format
13608fdc
MR
10613msgid "invalid ref format: %s"
10614msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
770c73ff 10615
770c73ff 10616msgid ""
13608fdc
MR
10617"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10618"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
770c73ff 10619msgstr ""
13608fdc
MR
10620"git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10621"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
770c73ff 10622
13608fdc
MR
10623msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10624msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <alt> <neu>"
770c73ff 10625
13608fdc
MR
10626msgid "git remote remove <name>"
10627msgstr "git remote remove <Name>"
770c73ff 10628
13608fdc
MR
10629msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10630msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
770c73ff 10631
13608fdc
MR
10632msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10633msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
770c73ff 10634
13608fdc
MR
10635msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10636msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
770c73ff 10637
770c73ff 10638msgid ""
13608fdc 10639"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
770c73ff 10640msgstr ""
13608fdc 10641"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
770c73ff 10642
13608fdc
MR
10643msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10644msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
770c73ff 10645
13608fdc
MR
10646msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10647msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
770c73ff 10648
13608fdc
MR
10649msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10650msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
6d0e699d 10651
13608fdc
MR
10652msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10653msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
6d0e699d 10654
13608fdc
MR
10655msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10656msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
770c73ff 10657
13608fdc
MR
10658msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10659msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
6d0e699d 10660
13608fdc
MR
10661msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10662msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
01b127cd 10663
13608fdc
MR
10664msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10665msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
6d0e699d 10666
13608fdc
MR
10667msgid "git remote show [<options>] <name>"
10668msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
6d0e699d 10669
13608fdc
MR
10670msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10671msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
01b127cd 10672
13608fdc
MR
10673msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10674msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
10675
10676#, c-format
10677msgid "Updating %s"
10678msgstr "Aktualisiere %s"
10679
10680#, c-format
10681msgid "Could not fetch %s"
10682msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
01b127cd 10683
01b127cd 10684msgid ""
13608fdc
MR
10685"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10686"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
4402f301 10687msgstr ""
13608fdc
MR
10688"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
10689"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
01b127cd 10690
13608fdc
MR
10691#, c-format
10692msgid "unknown mirror argument: %s"
10693msgstr "unbekanntes Argument für Option mirror: %s"
45f83df1 10694
13608fdc
MR
10695msgid "fetch the remote branches"
10696msgstr "die Remote-Branches anfordern"
01b127cd 10697
13608fdc
MR
10698msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10699msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
94d17948 10700
13608fdc
MR
10701msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10702msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
6d0e699d 10703
13608fdc
MR
10704msgid "branch(es) to track"
10705msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
6d0e699d 10706
13608fdc
MR
10707msgid "master branch"
10708msgstr "Hauptbranch"
6d0e699d 10709
13608fdc
MR
10710msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10711msgstr ""
10712"Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
10713"\"fetch\""
6d0e699d 10714
13608fdc
MR
10715msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10716msgstr ""
10717"--mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet werden"
6d0e699d 10718
13608fdc
MR
10719msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10720msgstr ""
10721"die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
10722"Spiegelarchiven verwendet werden"
6d0e699d 10723
13608fdc
MR
10724#, c-format
10725msgid "remote %s already exists."
10726msgstr "externes Repository %s existiert bereits."
5c162268 10727
13608fdc
MR
10728#, c-format
10729msgid "Could not setup master '%s'"
10730msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
6d0e699d 10731
13608fdc
MR
10732#, c-format
10733msgid "more than one %s"
10734msgstr "mehr als ein %s"
b0e098ce 10735
13608fdc
MR
10736#, c-format
10737msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10738msgstr "unbehandeltes branch.%s.rebase=%s; 'true' wird angenommen"
6d0e699d 10739
13608fdc
MR
10740#, c-format
10741msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10742msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
10743
10744msgid "(matching)"
10745msgstr "(übereinstimmend)"
10746
10747msgid "(delete)"
10748msgstr "(lösche)"
10749
10750#, c-format
10751msgid "could not set '%s'"
10752msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
10753
10754#, c-format
10755msgid "could not unset '%s'"
10756msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
6d0e699d 10757
13608fdc
MR
10758#, c-format
10759msgid ""
10760"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10761"\t%s:%d\n"
10762"now names the non-existent remote '%s'"
10763msgstr ""
10764"Die %s Konfiguration remote.pushDefault in:\n"
10765"\t%s:%d\n"
10766"benennt jetzt das nicht existierende Remote-Repository '%s'"
6d0e699d 10767
13608fdc
MR
10768#, c-format
10769msgid "No such remote: '%s'"
10770msgstr "Remote-Repository nicht gefunden: '%s'"
262ea4a6 10771
13608fdc
MR
10772#, c-format
10773msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10774msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
6d0e699d 10775
13608fdc
MR
10776#, c-format
10777msgid ""
10778"Not updating non-default fetch refspec\n"
10779"\t%s\n"
10780"\tPlease update the configuration manually if necessary."
10781msgstr ""
10782"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
10783"\t%s\n"
10784"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
6d0e699d 10785
13608fdc
MR
10786msgid "Renaming remote references"
10787msgstr "Umbenennen von Remote-Referenzen"
6d0e699d 10788
13608fdc
MR
10789#, c-format
10790msgid "deleting '%s' failed"
10791msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
6d0e699d 10792
13608fdc
MR
10793#, c-format
10794msgid "creating '%s' failed"
10795msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
6d0e699d 10796
13608fdc
MR
10797msgid ""
10798"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10799"to delete it, use:"
10800msgid_plural ""
10801"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10802"to delete them, use:"
10803msgstr[0] ""
10804"Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
10805"gelöscht;\n"
10806"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
10807msgstr[1] ""
10808"Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
10809"entfernt;\n"
10810"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
6d0e699d 10811
13608fdc
MR
10812#, c-format
10813msgid "Could not remove config section '%s'"
10814msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
6366c34b 10815
13608fdc
MR
10816#, c-format
10817msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10818msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
6366c34b 10819
13608fdc
MR
10820msgid " tracked"
10821msgstr " gefolgt"
6366c34b 10822
9e17cd5c
RT
10823msgid " skipped"
10824msgstr " übersprungen"
10825
13608fdc
MR
10826msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10827msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
6366c34b 10828
13608fdc
MR
10829msgid " ???"
10830msgstr " ???"
6d0e699d 10831
13608fdc
MR
10832#, c-format
10833msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10834msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
2166cd5a 10835
13608fdc
MR
10836#, c-format
10837msgid "rebases interactively onto remote %s"
10838msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
b0e098ce 10839
13608fdc
MR
10840#, c-format
10841msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
10842msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
6d0e699d 10843
13608fdc
MR
10844#, c-format
10845msgid "rebases onto remote %s"
10846msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
6d0e699d 10847
13608fdc
MR
10848#, c-format
10849msgid " merges with remote %s"
10850msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
6d0e699d 10851
13608fdc
MR
10852#, c-format
10853msgid "merges with remote %s"
10854msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
6d0e699d 10855
13608fdc
MR
10856#, c-format
10857msgid "%-*s and with remote %s\n"
10858msgstr "%-*s und mit Remote-Branch %s\n"
219829ae 10859
13608fdc
MR
10860msgid "create"
10861msgstr "erstellt"
219829ae 10862
13608fdc
MR
10863msgid "delete"
10864msgstr "gelöscht"
1d30f899 10865
13608fdc
MR
10866msgid "up to date"
10867msgstr "aktuell"
1d30f899 10868
13608fdc
MR
10869msgid "fast-forwardable"
10870msgstr "vorspulbar"
4ac22f8c 10871
13608fdc
MR
10872msgid "local out of date"
10873msgstr "lokal nicht aktuell"
1f5ab2d1 10874
13608fdc
MR
10875#, c-format
10876msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
10877msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
63a5650a 10878
0dd2a2c9 10879#, c-format
13608fdc
MR
10880msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
10881msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
0dd2a2c9 10882
01b127cd 10883#, c-format
13608fdc
MR
10884msgid " %-*s forces to %s"
10885msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
01b127cd 10886
01b127cd 10887#, c-format
13608fdc
MR
10888msgid " %-*s pushes to %s"
10889msgstr " %-*s versendet nach %s"
10890
10891msgid "do not query remotes"
10892msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
01b127cd 10893
01b127cd 10894#, c-format
13608fdc
MR
10895msgid "* remote %s"
10896msgstr "* Remote-Repository %s"
01b127cd 10897
01b127cd 10898#, c-format
13608fdc
MR
10899msgid " Fetch URL: %s"
10900msgstr " URL zum Abholen: %s"
10901
10902msgid "(no URL)"
10903msgstr "(keine URL)"
01b127cd 10904
13608fdc
MR
10905#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
10906#. with the one in " Fetch URL: %s"
10907#. translation.
10908#.
1f5ab2d1 10909#, c-format
13608fdc
MR
10910msgid " Push URL: %s"
10911msgstr " URL zum Versenden: %s"
1f5ab2d1 10912
01b127cd 10913#, c-format
13608fdc
MR
10914msgid " HEAD branch: %s"
10915msgstr " Hauptbranch: %s"
01b127cd 10916
13608fdc
MR
10917msgid "(not queried)"
10918msgstr "(nicht abgefragt)"
10919
10920msgid "(unknown)"
10921msgstr "(unbekannt)"
10922
10923#, c-format
b94490bd 10924msgid ""
13608fdc 10925" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
b94490bd 10926msgstr ""
13608fdc
MR
10927" Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
10928"sein):\n"
b94490bd 10929
01b127cd 10930#, c-format
13608fdc
MR
10931msgid " Remote branch:%s"
10932msgid_plural " Remote branches:%s"
10933msgstr[0] " Remote-Branch:%s"
10934msgstr[1] " Remote-Branches:%s"
01b127cd 10935
13608fdc
MR
10936msgid " (status not queried)"
10937msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
603b3ac3 10938
13608fdc
MR
10939msgid " Local branch configured for 'git pull':"
10940msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
10941msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
10942msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
63a5650a 10943
13608fdc
MR
10944msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
10945msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
01b127cd 10946
13608fdc
MR
10947#, c-format
10948msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
10949msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
10950msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
10951msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
b94490bd 10952
13608fdc
MR
10953msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10954msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
603b3ac3 10955
13608fdc
MR
10956msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10957msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
124d8092 10958
13608fdc
MR
10959msgid "Cannot determine remote HEAD"
10960msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
124d8092 10961
13608fdc
MR
10962msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10963msgstr ""
10964"Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
10965"aus mit:"
01b127cd 10966
13608fdc
MR
10967#, c-format
10968msgid "Could not delete %s"
10969msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
01b127cd 10970
01b127cd 10971#, c-format
13608fdc
MR
10972msgid "Not a valid ref: %s"
10973msgstr "keine gültige Referenz: %s"
cad5d269 10974
01b127cd 10975#, c-format
13608fdc
MR
10976msgid "Could not setup %s"
10977msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
01b127cd 10978
0dd2a2c9 10979#, c-format
13608fdc
MR
10980msgid " %s will become dangling!"
10981msgstr " %s wird unreferenziert!"
0dd2a2c9 10982
01b127cd 10983#, c-format
13608fdc
MR
10984msgid " %s has become dangling!"
10985msgstr " %s wurde unreferenziert!"
01b127cd 10986
0cc36794 10987#, c-format
13608fdc
MR
10988msgid "Pruning %s"
10989msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
0cc36794 10990
01b127cd 10991#, c-format
13608fdc
MR
10992msgid "URL: %s"
10993msgstr "URL: %s"
01b127cd 10994
f1e80c08 10995#, c-format
13608fdc
MR
10996msgid " * [would prune] %s"
10997msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
f1e80c08 10998
01b127cd 10999#, c-format
13608fdc
MR
11000msgid " * [pruned] %s"
11001msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
11002
11003msgid "prune remotes after fetching"
11004msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
01b127cd 11005
01b127cd 11006#, c-format
13608fdc
MR
11007msgid "No such remote '%s'"
11008msgstr "Remote-Repository '%s' nicht gefunden"
11009
11010msgid "add branch"
11011msgstr "Branch hinzufügen"
11012
11013msgid "no remote specified"
11014msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
11015
11016msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11017msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
11018
11019msgid "return all URLs"
11020msgstr "alle URLs ausgeben"
01b127cd 11021
01b127cd 11022#, c-format
13608fdc
MR
11023msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11024msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
01b127cd 11025
13608fdc
MR
11026msgid "manipulate push URLs"
11027msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
11028
11029msgid "add URL"
11030msgstr "URL hinzufügen"
11031
11032msgid "delete URLs"
11033msgstr "URLs löschen"
11034
11035msgid "--add --delete doesn't make sense"
11036msgstr "--add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden"
6366c34b 11037
6fe3d27d 11038#, c-format
13608fdc
MR
11039msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11040msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
6fe3d27d 11041
13608fdc
MR
11042#, c-format
11043msgid "No such URL found: %s"
11044msgstr "URL nicht gefunden: %s"
d35ea4de 11045
13608fdc
MR
11046msgid "Will not delete all non-push URLs"
11047msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
11048
11049msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11050msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
11051
11052msgid "git repack [<options>]"
11053msgstr "git repack [<Optionen>]"
11054
11055msgid ""
11056"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
11057"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
af4cf7ed 11058msgstr ""
13608fdc
MR
11059"Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
11060"--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writeBitmaps\n"
11061"Konfiguration."
6366c34b 11062
13608fdc 11063msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
af4cf7ed 11064msgstr ""
13608fdc
MR
11065"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
11066"Remote-Repositories nicht starten."
6366c34b 11067
13608fdc 11068msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
1be2214f 11069msgstr ""
13608fdc 11070"repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
8bb6d60d 11071
13608fdc 11072msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
d35ea4de 11073msgstr ""
13608fdc
MR
11074"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
11075"Remote-Repositories nicht abschließen."
d35ea4de 11076
13608fdc
MR
11077#, c-format
11078msgid "cannot open index for %s"
11079msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen"
d35ea4de 11080
13608fdc
MR
11081#, c-format
11082msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
11083msgstr ""
11084"Paket %s zu groß, um es bei der geometrischen Progression zu berücksichtigen"
4ac22f8c 11085
13608fdc
MR
11086#, c-format
11087msgid "pack %s too large to roll up"
11088msgstr "Paket %s zu groß zum Aufrollen"
d4c5a0c8 11089
01b127cd 11090#, c-format
13608fdc
MR
11091msgid "could not open tempfile %s for writing"
11092msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
01b127cd 11093
13608fdc
MR
11094msgid "could not close refs snapshot tempfile"
11095msgstr "konnte temporäre Referenzen-Snapshot-Datei nicht schließen"
01b127cd 11096
13608fdc
MR
11097msgid "pack everything in a single pack"
11098msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
6d0e699d 11099
13608fdc
MR
11100msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11101msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
6d0e699d 11102
13608fdc
MR
11103msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
11104msgstr "genau wie -a, unerreichbare überflüssige Objekte separat packen"
6d0e699d 11105
13608fdc
MR
11106msgid "approxidate"
11107msgstr "Datumsangabe"
8bb6d60d 11108
13608fdc
MR
11109msgid "with -C, expire objects older than this"
11110msgstr "mit -C, Objekte älter als angegeben verfallen lassen"
01b127cd 11111
13608fdc
MR
11112msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11113msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
8bb6d60d 11114
13608fdc
MR
11115msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11116msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
8bb6d60d 11117
13608fdc
MR
11118msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11119msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
8bb6d60d 11120
13608fdc
MR
11121msgid "do not run git-update-server-info"
11122msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
7045aa9c 11123
13608fdc
MR
11124msgid "pass --local to git-pack-objects"
11125msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
7045aa9c 11126
13608fdc
MR
11127msgid "write bitmap index"
11128msgstr "Bitmap-Index schreiben"
7045aa9c 11129
13608fdc
MR
11130msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
11131msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
7045aa9c 11132
13608fdc
MR
11133msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11134msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
7045aa9c 11135
13608fdc
MR
11136msgid "with -a, repack unreachable objects"
11137msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
7045aa9c 11138
13608fdc
MR
11139msgid "size of the window used for delta compression"
11140msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
7045aa9c 11141
13608fdc
MR
11142msgid "bytes"
11143msgstr "Bytes"
45f83df1 11144
13608fdc
MR
11145msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11146msgstr ""
11147"gleiches wie oben, aber die Speichergröße statt der Anzahl der Einträge "
11148"limitieren"
45f83df1 11149
13608fdc
MR
11150msgid "limits the maximum delta depth"
11151msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
7045aa9c 11152
13608fdc
MR
11153msgid "limits the maximum number of threads"
11154msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
7045aa9c 11155
13608fdc
MR
11156msgid "maximum size of each packfile"
11157msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
7045aa9c 11158
13608fdc 11159msgid "repack objects in packs marked with .keep"
7045aa9c 11160msgstr ""
13608fdc
MR
11161"Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
11162
11163msgid "do not repack this pack"
11164msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
11165
11166msgid "find a geometric progression with factor <N>"
11167msgstr "eine geometrische Progression mit Faktor <N> finden"
11168
11169msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
11170msgstr "ein Multi-Pack-Index des resultierenden Pakets schreiben"
11171
11172msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11173msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
11174
11175msgid "Nothing new to pack."
11176msgstr "Nichts Neues zum Packen."
7045aa9c 11177
13608fdc
MR
11178#, c-format
11179msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
11180msgstr "Pack-Präfix %s fängt nicht mit objdir %s an"
7045aa9c 11181
13608fdc
MR
11182#, c-format
11183msgid "missing required file: %s"
11184msgstr "benötigte Datei fehlt: %s"
7045aa9c 11185
13608fdc
MR
11186#, c-format
11187msgid "could not unlink: %s"
11188msgstr "konnte nicht löschen: %s"
7045aa9c 11189
13608fdc
MR
11190msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11191msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
7045aa9c 11192
13608fdc
MR
11193msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11194msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
7045aa9c 11195
13608fdc
MR
11196msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11197msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
0cc36794 11198
13608fdc
MR
11199msgid "git replace -d <object>..."
11200msgstr "git replace -d <Objekt>..."
7045aa9c 11201
13608fdc
MR
11202msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11203msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
7045aa9c 11204
db92cdb5 11205#, c-format
219829ae 11206msgid ""
13608fdc
MR
11207"invalid replace format '%s'\n"
11208"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
219829ae 11209msgstr ""
13608fdc
MR
11210"Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
11211"Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
219829ae 11212
219829ae 11213#, c-format
13608fdc
MR
11214msgid "replace ref '%s' not found"
11215msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
219829ae 11216
219829ae 11217#, c-format
13608fdc
MR
11218msgid "Deleted replace ref '%s'"
11219msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
219829ae 11220
219829ae 11221#, c-format
13608fdc
MR
11222msgid "'%s' is not a valid ref name"
11223msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
219829ae 11224
219829ae 11225#, c-format
13608fdc
MR
11226msgid "replace ref '%s' already exists"
11227msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
219829ae 11228
13608fdc
MR
11229#, c-format
11230msgid ""
11231"Objects must be of the same type.\n"
11232"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
11233"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
11234msgstr ""
11235"Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
11236"'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
11237"während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
11238"zeigt."
219829ae 11239
13608fdc
MR
11240#, c-format
11241msgid "unable to open %s for writing"
11242msgstr "konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
219829ae 11243
13608fdc
MR
11244msgid "cat-file reported failure"
11245msgstr "cat-file meldete Fehler"
219829ae 11246
13608fdc
MR
11247#, c-format
11248msgid "unable to open %s for reading"
11249msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
219829ae 11250
13608fdc
MR
11251msgid "unable to spawn mktree"
11252msgstr "konnte mktree nicht ausführen"
219829ae 11253
13608fdc
MR
11254msgid "unable to read from mktree"
11255msgstr "konnte nicht von mktree lesen"
219829ae 11256
13608fdc
MR
11257msgid "mktree reported failure"
11258msgstr "mktree meldete Fehler"
219829ae 11259
13608fdc
MR
11260msgid "mktree did not return an object name"
11261msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück"
219829ae 11262
13608fdc
MR
11263#, c-format
11264msgid "unable to fstat %s"
11265msgstr "kann fstat auf %s nicht ausführen"
8bb6d60d 11266
13608fdc
MR
11267msgid "unable to write object to database"
11268msgstr "konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben"
8bb6d60d 11269
13608fdc
MR
11270#, c-format
11271msgid "unable to get object type for %s"
11272msgstr "konnte Objektart von %s nicht bestimmten"
01b127cd 11273
13608fdc
MR
11274msgid "editing object file failed"
11275msgstr "bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen"
01b127cd 11276
13608fdc
MR
11277#, c-format
11278msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
11279msgstr "neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
7045aa9c 11280
13608fdc
MR
11281#, c-format
11282msgid "could not parse %s as a commit"
11283msgstr "konnte %s nicht als Commit parsen"
11284
11285#, c-format
11286msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11287msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
11288
11289#, c-format
11290msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11291msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
4402f301 11292
13608fdc 11293#, c-format
4402f301 11294msgid ""
13608fdc
MR
11295"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11296"instead of --graft"
4402f301 11297msgstr ""
13608fdc
MR
11298"Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
11299"wird; benutzen Sie --edit statt --graft"
4402f301 11300
13608fdc
MR
11301#, c-format
11302msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
11303msgstr "der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur"
01b127cd 11304
13608fdc
MR
11305msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11306msgstr "die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
63a5650a 11307
13608fdc
MR
11308#, c-format
11309msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11310msgstr "konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
01b127cd 11311
13608fdc
MR
11312#, c-format
11313msgid "graft for '%s' unnecessary"
11314msgstr "künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig"
01b127cd 11315
13608fdc
MR
11316#, c-format
11317msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
11318msgstr "neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
d544b2d4 11319
13608fdc
MR
11320#, c-format
11321msgid ""
11322"could not convert the following graft(s):\n"
11323"%s"
11324msgstr ""
11325"konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
11326"%s"
d544b2d4 11327
13608fdc
MR
11328msgid "list replace refs"
11329msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
01b127cd 11330
13608fdc
MR
11331msgid "delete replace refs"
11332msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
01b127cd 11333
13608fdc
MR
11334msgid "edit existing object"
11335msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
f88416b2 11336
13608fdc
MR
11337msgid "change a commit's parents"
11338msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
7045aa9c 11339
13608fdc
MR
11340msgid "convert existing graft file"
11341msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
01b127cd 11342
13608fdc
MR
11343msgid "replace the ref if it exists"
11344msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
01b127cd 11345
13608fdc
MR
11346msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11347msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
01b127cd 11348
13608fdc
MR
11349msgid "use this format"
11350msgstr "das angegebene Format benutzen"
d544b2d4 11351
13608fdc
MR
11352msgid "--format cannot be used when not listing"
11353msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden"
01b127cd 11354
13608fdc
MR
11355msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
11356msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn"
d35ea4de 11357
13608fdc
MR
11358msgid "--raw only makes sense with --edit"
11359msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn"
01b127cd 11360
13608fdc
MR
11361msgid "-d needs at least one argument"
11362msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument"
01b127cd 11363
13608fdc
MR
11364msgid "bad number of arguments"
11365msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten"
01b127cd 11366
13608fdc
MR
11367msgid "-e needs exactly one argument"
11368msgstr "-e benötigt genau ein Argument"
01b127cd 11369
13608fdc
MR
11370msgid "-g needs at least one argument"
11371msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument"
94d17948 11372
13608fdc
MR
11373msgid "--convert-graft-file takes no argument"
11374msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
01b127cd 11375
13608fdc
MR
11376msgid "only one pattern can be given with -l"
11377msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden"
b0e098ce 11378
13608fdc
MR
11379msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
11380msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
01b127cd 11381
13608fdc
MR
11382msgid "register clean resolutions in index"
11383msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
d4c5a0c8 11384
13608fdc
MR
11385msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
11386msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet"
d4c5a0c8 11387
d4c5a0c8 11388#, c-format
13608fdc
MR
11389msgid "unable to generate diff for '%s'"
11390msgstr "konnte kein Diff für '%s' generieren"
d4c5a0c8 11391
d4c5a0c8 11392msgid ""
13608fdc 11393"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
d4c5a0c8 11394msgstr ""
13608fdc 11395"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
d4c5a0c8 11396
13608fdc
MR
11397msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
11398msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..."
01b127cd 11399
f88416b2 11400msgid ""
13608fdc 11401"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
f88416b2 11402msgstr ""
13608fdc
MR
11403"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<Commit-"
11404"Referenz>]"
01b127cd 11405
13608fdc
MR
11406msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
11407msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
01b127cd 11408
13608fdc
MR
11409msgid "mixed"
11410msgstr "mixed"
01b127cd 11411
13608fdc
MR
11412msgid "soft"
11413msgstr "soft"
d35ea4de 11414
13608fdc
MR
11415msgid "hard"
11416msgstr "hard"
01b127cd 11417
13608fdc
MR
11418msgid "merge"
11419msgstr "zusammenführen"
94d17948 11420
13608fdc
MR
11421msgid "keep"
11422msgstr "keep"
01b127cd 11423
13608fdc
MR
11424msgid "You do not have a valid HEAD."
11425msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
01b127cd 11426
13608fdc
MR
11427msgid "Failed to find tree of HEAD."
11428msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
01b127cd 11429
c9741bb9 11430#, c-format
13608fdc
MR
11431msgid "Failed to find tree of %s."
11432msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
c9741bb9 11433
01b127cd 11434#, c-format
13608fdc
MR
11435msgid "HEAD is now at %s"
11436msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
94d17948 11437
94d17948 11438#, c-format
13608fdc
MR
11439msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11440msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
94d17948 11441
13608fdc
MR
11442msgid "be quiet, only report errors"
11443msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
94d17948 11444
13608fdc
MR
11445msgid "skip refreshing the index after reset"
11446msgstr "Aktualisierung des Indexes nach dem Zurücksetzen überspringen"
01b127cd 11447
13608fdc
MR
11448msgid "reset HEAD and index"
11449msgstr "HEAD und Index umsetzen"
f88416b2 11450
13608fdc
MR
11451msgid "reset only HEAD"
11452msgstr "nur HEAD umsetzen"
01b127cd 11453
13608fdc
MR
11454msgid "reset HEAD, index and working tree"
11455msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
7045aa9c 11456
13608fdc
MR
11457msgid "reset HEAD but keep local changes"
11458msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
11459
11460msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11461msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
01b127cd 11462
94d17948 11463#, c-format
13608fdc
MR
11464msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11465msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
94d17948 11466
01b127cd 11467#, c-format
13608fdc
MR
11468msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11469msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
01b127cd 11470
13608fdc
MR
11471msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11472msgstr ""
11473"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
11474"<Pfade>'."
6d0e699d 11475
13608fdc
MR
11476#, c-format
11477msgid "Cannot do %s reset with paths."
11478msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
6d0e699d 11479
13608fdc
MR
11480#, c-format
11481msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11482msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
2166cd5a 11483
13608fdc
MR
11484msgid "Unstaged changes after reset:"
11485msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
8bb6d60d 11486
13608fdc
MR
11487#, c-format
11488msgid ""
11489"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
11490"'--no-refresh' to avoid this."
11491msgstr ""
11492"Es dauerte %.2f Sekunden, um den Index nach dem Zurücksetzen zu\n"
11493"aktualisieren. Sie können '--no-refresh' verwenden, um dies zu\n"
11494"vermeiden."
6366c34b 11495
13608fdc
MR
11496#, c-format
11497msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11498msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
6d0e699d 11499
13608fdc
MR
11500msgid "Could not write new index file."
11501msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
df264e4e 11502
13608fdc
MR
11503#, c-format
11504msgid "unable to get disk usage of %s"
11505msgstr "konnte Festplattennutzung von %s nicht bekommen"
6d0e699d 11506
9e17cd5c
RT
11507#, c-format
11508msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
11509msgstr "ungültiger Wert für '%s': '%s', das einzig zulässige Format ist '%s'"
11510
13608fdc
MR
11511msgid "rev-list does not support display of notes"
11512msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
6d0e699d 11513
13608fdc
MR
11514#, c-format
11515msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
11516msgstr "markiertes Zählen und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
6d0e699d 11517
13608fdc
MR
11518msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11519msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
6d0e699d 11520
13608fdc
MR
11521msgid "keep the `--` passed as an arg"
11522msgstr "`--` als Argument lassen"
6d0e699d 11523
13608fdc
MR
11524msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11525msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
11526
11527msgid "output in stuck long form"
6d0e699d 11528msgstr ""
13608fdc 11529"Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
6d0e699d 11530
13608fdc
MR
11531msgid "premature end of input"
11532msgstr "frühzeitiges Ende der Eingabe"
6d0e699d 11533
13608fdc
MR
11534msgid "no usage string given before the `--' separator"
11535msgstr "kein Verwendungstext vor dem `--' Separator angegeben"
1be2214f 11536
9e17cd5c
RT
11537msgid "missing opt-spec before option flags"
11538msgstr "fehlende opt-spec vor Optionsflags"
11539
13608fdc
MR
11540msgid "Needed a single revision"
11541msgstr "Benötigte einen einzelnen Commit"
1be2214f 11542
13608fdc
MR
11543msgid ""
11544"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11545" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11546" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11547"\n"
11548"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8bb6d60d 11549msgstr ""
13608fdc
MR
11550"git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
11551" oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
11552" oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
11553"\n"
11554"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
11555"erster Verwendung aus."
6d0e699d 11556
13608fdc
MR
11557msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11558msgstr "--resolve-git-dir benötigt ein Argument"
6d0e699d 11559
13608fdc
MR
11560#, c-format
11561msgid "not a gitdir '%s'"
11562msgstr "kein Git-Verzeichnis '%s'"
6d0e699d 11563
13608fdc
MR
11564msgid "--git-path requires an argument"
11565msgstr "--git-path benötigt ein Argument"
6d0e699d 11566
13608fdc
MR
11567msgid "-n requires an argument"
11568msgstr "-n benötigt ein Argument"
6d0e699d 11569
13608fdc
MR
11570msgid "--path-format requires an argument"
11571msgstr "--path-format benötigt ein Argument"
6d0e699d 11572
13608fdc
MR
11573#, c-format
11574msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11575msgstr "unbekanntes Argument für --path-format: %s"
6d0e699d 11576
13608fdc
MR
11577msgid "--default requires an argument"
11578msgstr "--default benötigt ein Argument"
6d0e699d 11579
13608fdc
MR
11580msgid "--prefix requires an argument"
11581msgstr "--prefix benötigt ein Argument"
02103b32 11582
13608fdc
MR
11583#, c-format
11584msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11585msgstr "unbekannter Modus für --abbrev-ref: %s"
6d0e699d 11586
13608fdc
MR
11587msgid "this operation must be run in a work tree"
11588msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
6d0e699d 11589
13608fdc
MR
11590#, c-format
11591msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11592msgstr "unbekannter Modus für --show-object-format: %s"
94d17948 11593
13608fdc
MR
11594msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
11595msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
6d0e699d 11596
13608fdc
MR
11597msgid "git revert <subcommand>"
11598msgstr "git revert <Unterbefehl>"
6d0e699d 11599
13608fdc
MR
11600msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
11601msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
6d0e699d 11602
13608fdc
MR
11603msgid "git cherry-pick <subcommand>"
11604msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
94d17948 11605
13608fdc
MR
11606#, c-format
11607msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
11608msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
94d17948 11609
13608fdc
MR
11610#, c-format
11611msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11612msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
6d0e699d 11613
13608fdc
MR
11614msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11615msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
6d0e699d 11616
13608fdc
MR
11617msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11618msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
6d0e699d 11619
13608fdc
MR
11620msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11621msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
6d0e699d 11622
13608fdc
MR
11623msgid "skip current commit and continue"
11624msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
6d0e699d 11625
13608fdc
MR
11626msgid "don't automatically commit"
11627msgstr "nicht automatisch committen"
6d0e699d 11628
13608fdc
MR
11629msgid "edit the commit message"
11630msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
6d0e699d 11631
13608fdc
MR
11632msgid "parent-number"
11633msgstr "Nummer des Elternteils"
6d0e699d 11634
13608fdc
MR
11635msgid "select mainline parent"
11636msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
6d0e699d 11637
13608fdc
MR
11638msgid "merge strategy"
11639msgstr "Merge-Strategie"
6d0e699d 11640
13608fdc
MR
11641msgid "option for merge strategy"
11642msgstr "Option für Merge-Strategie"
6fcf786e 11643
13608fdc
MR
11644msgid "append commit name"
11645msgstr "Commit-Namen anhängen"
6d0e699d 11646
13608fdc
MR
11647msgid "preserve initially empty commits"
11648msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
6d0e699d 11649
13608fdc
MR
11650msgid "allow commits with empty messages"
11651msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
6d0e699d 11652
13608fdc
MR
11653msgid "keep redundant, empty commits"
11654msgstr "redundante, leere Commits behalten"
6d0e699d 11655
13608fdc
MR
11656msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11657msgstr "das 'reference' Format nutzen, um auf Commits zu verweisen"
6d0e699d 11658
13608fdc
MR
11659msgid "revert failed"
11660msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
01b127cd 11661
13608fdc
MR
11662msgid "cherry-pick failed"
11663msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
01b127cd 11664
13608fdc
MR
11665msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
11666msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
01b127cd 11667
13608fdc
MR
11668msgid ""
11669"the following file has staged content different from both the\n"
11670"file and the HEAD:"
11671msgid_plural ""
11672"the following files have staged content different from both the\n"
11673"file and the HEAD:"
11674msgstr[0] ""
11675"die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
11676"zu der Datei und HEAD:"
11677msgstr[1] ""
11678"die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
11679"unterschiedlich\n"
11680"zu der Datei und HEAD:"
01b127cd 11681
13608fdc
MR
11682msgid ""
11683"\n"
11684"(use -f to force removal)"
11685msgstr ""
11686"\n"
11687"(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
38178d7b 11688
13608fdc
MR
11689msgid "the following file has changes staged in the index:"
11690msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11691msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
11692msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
94d17948 11693
01b127cd 11694msgid ""
13608fdc
MR
11695"\n"
11696"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
01b127cd 11697msgstr ""
13608fdc
MR
11698"\n"
11699"(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
11700"zu erzwingen)"
1be2214f 11701
13608fdc
MR
11702msgid "the following file has local modifications:"
11703msgid_plural "the following files have local modifications:"
11704msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
11705msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
1ae3a389 11706
13608fdc
MR
11707msgid "do not list removed files"
11708msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
1be2214f 11709
13608fdc
MR
11710msgid "only remove from the index"
11711msgstr "nur aus dem Index entfernen"
1be2214f 11712
13608fdc
MR
11713msgid "override the up-to-date check"
11714msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
1f5ab2d1 11715
13608fdc
MR
11716msgid "allow recursive removal"
11717msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
219829ae 11718
13608fdc
MR
11719msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11720msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
38bfde23 11721
13608fdc
MR
11722msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
11723msgstr ""
11724"Es wurde keine Pfadspezifikation angegeben. Welche Dateien sollen entfernt "
11725"werden?"
1be2214f 11726
13608fdc
MR
11727msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11728msgstr ""
11729"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
11730"benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
6d0e699d 11731
13608fdc
MR
11732#, c-format
11733msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11734msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
770c73ff 11735
13608fdc
MR
11736#, c-format
11737msgid "git rm: unable to remove %s"
11738msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
770c73ff 11739
13608fdc
MR
11740msgid ""
11741"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11742" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11743" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11744" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
11745msgstr ""
11746"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11747" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11748" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11749" [<Host>:]<Verzeichnis> (--all | <Referenz>...)"
6d0e699d 11750
13608fdc
MR
11751msgid "remote name"
11752msgstr "Name des Remote-Repositories"
6d0e699d 11753
13608fdc
MR
11754msgid "use stateless RPC protocol"
11755msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
1d38363d 11756
13608fdc
MR
11757msgid "read refs from stdin"
11758msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
6d0e699d 11759
13608fdc
MR
11760msgid "print status from remote helper"
11761msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
6d0e699d 11762
13608fdc
MR
11763msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11764msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
6d0e699d 11765
13608fdc
MR
11766msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
11767msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
6d0e699d 11768
13608fdc
MR
11769msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
11770msgstr "mehrere Optionen --group mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
6fe3d27d 11771
13608fdc
MR
11772msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
11773msgstr ""
11774"Nutzung von --group=trailer mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
6fe3d27d 11775
13608fdc
MR
11776#, c-format
11777msgid "unknown group type: %s"
11778msgstr "unbekannter Gruppen-Typ: %s"
6d0e699d 11779
13608fdc
MR
11780msgid "group by committer rather than author"
11781msgstr "nach Commit-Ersteller statt Autor gruppieren"
6d0e699d 11782
13608fdc
MR
11783msgid "sort output according to the number of commits per author"
11784msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
6d0e699d 11785
13608fdc
MR
11786msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
11787msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
6fe3d27d 11788
13608fdc
MR
11789msgid "show the email address of each author"
11790msgstr "die E-Mail-Adresse jedes Autors anzeigen"
6d0e699d 11791
13608fdc
MR
11792msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11793msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
6d0e699d 11794
13608fdc
MR
11795msgid "linewrap output"
11796msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
6d0e699d 11797
13608fdc
MR
11798msgid "field"
11799msgstr "Feld"
6d0e699d 11800
13608fdc
MR
11801msgid "group by field"
11802msgstr "Gruppieren nach Feld"
4ac22f8c 11803
13608fdc
MR
11804msgid "too many arguments given outside repository"
11805msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
1be2214f 11806
13608fdc
MR
11807msgid ""
11808"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11809" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11810" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11811" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
11812msgstr ""
11813"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11814" [--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
11815" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11816" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
6d0e699d 11817
13608fdc
MR
11818msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11819msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
6d0e699d 11820
13608fdc
MR
11821#, c-format
11822msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11823msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11824msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
11825msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
6d0e699d 11826
13608fdc
MR
11827#, c-format
11828msgid "no matching refs with %s"
11829msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
0cc36794 11830
13608fdc
MR
11831msgid "show remote-tracking and local branches"
11832msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
6d0e699d 11833
13608fdc
MR
11834msgid "show remote-tracking branches"
11835msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
c9741bb9 11836
13608fdc
MR
11837msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11838msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
6d0e699d 11839
13608fdc
MR
11840msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11841msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
6d0e699d 11842
13608fdc
MR
11843msgid "synonym to more=-1"
11844msgstr "Synonym für more=-1"
e6e86ed4 11845
13608fdc
MR
11846msgid "suppress naming strings"
11847msgstr "Namen unterdrücken"
6d0e699d 11848
13608fdc
MR
11849msgid "include the current branch"
11850msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
1d30f899 11851
13608fdc
MR
11852msgid "name commits with their object names"
11853msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
1ae3a389 11854
13608fdc
MR
11855msgid "show possible merge bases"
11856msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
1be2214f 11857
13608fdc
MR
11858msgid "show refs unreachable from any other ref"
11859msgstr ""
11860"Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
1be2214f 11861
13608fdc
MR
11862msgid "show commits in topological order"
11863msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
38bfde23 11864
13608fdc
MR
11865msgid "show only commits not on the first branch"
11866msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
38bfde23 11867
13608fdc
MR
11868msgid "show merges reachable from only one tip"
11869msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
38bfde23 11870
13608fdc
MR
11871msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11872msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
1be2214f 11873
13608fdc
MR
11874msgid "<n>[,<base>]"
11875msgstr "<n>[,<Basis>]"
38bfde23 11876
13608fdc
MR
11877msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11878msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
d544b2d4 11879
13608fdc
MR
11880msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
11881msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
38bfde23 11882
13608fdc
MR
11883msgid "--reflog option needs one branch name"
11884msgstr "die Option --reflog benötigt einen Branchnamen"
38bfde23 11885
13608fdc
MR
11886#, c-format
11887msgid "only %d entry can be shown at one time."
11888msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
11889msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden."
11890msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden."
38bfde23 11891
d544b2d4 11892#, c-format
13608fdc
MR
11893msgid "no such ref %s"
11894msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
d544b2d4 11895
13608fdc
MR
11896#, c-format
11897msgid "cannot handle more than %d rev."
11898msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
11899msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
11900msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
38bfde23 11901
13608fdc
MR
11902#, c-format
11903msgid "'%s' is not a valid ref."
11904msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
2166cd5a 11905
13608fdc
MR
11906#, c-format
11907msgid "cannot find commit %s (%s)"
11908msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
0cc36794 11909
13608fdc
MR
11910msgid "hash-algorithm"
11911msgstr "Hash-Algorithmus"
1be2214f 11912
13608fdc
MR
11913msgid "Unknown hash algorithm"
11914msgstr "Unbekannter Hash-Algorithmus"
38bfde23 11915
cf4c0c25 11916msgid ""
13608fdc
MR
11917"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11918"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
cf4c0c25 11919msgstr ""
13608fdc
MR
11920"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11921"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
cf4c0c25 11922
13608fdc
MR
11923msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11924msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
38bfde23 11925
13608fdc
MR
11926msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11927msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
38bfde23 11928
13608fdc
MR
11929msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11930msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
38bfde23 11931
13608fdc
MR
11932msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11933msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
11934
11935msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
cf4c0c25 11936msgstr ""
13608fdc 11937"die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
38bfde23 11938
13608fdc
MR
11939msgid "dereference tags into object IDs"
11940msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
38bfde23 11941
13608fdc
MR
11942msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11943msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
6fe3d27d 11944
13608fdc
MR
11945msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11946msgstr ""
11947"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
38bfde23 11948
13608fdc
MR
11949msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11950msgstr ""
11951"Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
11952"Repository befinden"
38bfde23 11953
13608fdc
MR
11954msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
11955msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <Optionen>"
38bfde23 11956
13608fdc
MR
11957msgid "this worktree is not sparse"
11958msgstr "dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell"
38bfde23 11959
13608fdc
MR
11960msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
11961msgstr ""
11962"dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout "
11963"existiert eventuell nicht)"
d544b2d4 11964
6366c34b
RT
11965#, c-format
11966msgid ""
13608fdc
MR
11967"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
11968"cone"
6366c34b 11969msgstr ""
13608fdc
MR
11970"Verzeichnis '%s' enthält unversionierte Dateien, aber ist nicht innerhalb "
11971"des partiellen Checkouts im Cone-Modus"
6366c34b 11972
38bfde23 11973#, c-format
13608fdc
MR
11974msgid "failed to remove directory '%s'"
11975msgstr "Fehler beim Löschen des Verzeichnisses '%s'"
6d0e699d 11976
13608fdc 11977msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
0cc36794 11978msgstr ""
13608fdc
MR
11979"Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen "
11980"Checkouts"
0cc36794 11981
13608fdc
MR
11982msgid "failed to initialize worktree config"
11983msgstr "Fehler beim Initialisieren der Arbeitsverzeichnis-Konfiguration"
0cc36794 11984
13608fdc
MR
11985msgid "failed to modify sparse-index config"
11986msgstr "Verändern der Konfiguration für Sparse-Index fehlgeschlagen"
0cc36794 11987
13608fdc
MR
11988msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
11989msgstr "initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus"
0cc36794 11990
13608fdc
MR
11991msgid "toggle the use of a sparse index"
11992msgstr "die Nutzung des Sparse-Index umschalten"
6fe3d27d 11993
13608fdc
MR
11994#, c-format
11995msgid "unable to create leading directories of %s"
11996msgstr "konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen"
6d0e699d 11997
13608fdc
MR
11998#, c-format
11999msgid "failed to open '%s'"
12000msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6d0e699d 12001
13608fdc
MR
12002#, c-format
12003msgid "could not normalize path %s"
12004msgstr "konnte Pfad '%s' nicht normalisieren"
7d5a38b6 12005
13608fdc
MR
12006#, c-format
12007msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
12008msgstr "konnte Anführungszeichen von C-Style Zeichenkette '%s' nicht entfernen"
7d5a38b6 12009
13608fdc
MR
12010msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
12011msgstr "konnte die existierenden Muster des partiellen Checkouts nicht laden"
7d5a38b6 12012
13608fdc
MR
12013msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
12014msgstr ""
12015"existierenden Muster des partiellen Checkouts benutzen nicht den Cone-Modus"
01b127cd 12016
13608fdc
MR
12017msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
12018msgstr ""
12019"bitte von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses im Nicht-Cone-Modus "
12020"ausführen"
01b127cd 12021
13608fdc
MR
12022msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
12023msgstr "geben Sie Verzeichnisse statt Muster an (kein führender Schrägstich)"
01b127cd 12024
13608fdc
MR
12025msgid ""
12026"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
12027"'!', pass --skip-checks"
8bb6d60d 12028msgstr ""
13608fdc
MR
12029"geben Sie Verzeichnisse statt Muster an. Wenn Ihr Verzeichnis mit '!' "
12030"beginnt, geben Sie --skip-checks an"
01b127cd 12031
13608fdc
MR
12032msgid ""
12033"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
12034"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
12035msgstr ""
12036"geben Sie Verzeichnisse statt Muster an. Wenn Ihr Verzeichnis wirklich eines "
12037"von '*?[]\\' enthält, geben Sie --skip-checks an"
01b127cd 12038
01b127cd
RT
12039#, c-format
12040msgid ""
13608fdc
MR
12041"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
12042"skip-checks"
01b127cd 12043msgstr ""
13608fdc
MR
12044"'%s' ist kein Verzeichnis; um es trotzdem als Verzeichnis zu behandeln, "
12045"führen Sie es mit --skip-checks erneut aus"
01b127cd 12046
01b127cd
RT
12047#, c-format
12048msgid ""
13608fdc
MR
12049"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
12050"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
01b127cd 12051msgstr ""
13608fdc
MR
12052"übergeben Sie einen führenden Schrägstrich vor Pfaden wie '%s', wenn Sie "
12053"eine einzelne Datei haben möchten (siehe NON-CONE PROBLEMS im git-sparse-"
12054"checkout Handbuch)."
01b127cd 12055
13608fdc
MR
12056msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
12057msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <Muster>)"
01b127cd 12058
01b127cd 12059msgid ""
13608fdc 12060"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
01b127cd 12061msgstr ""
13608fdc
MR
12062"überspringe einige Plausibilitätsprüfungen für die angegebenen Pfade, die zu "
12063"falsch positiven Ergebnissen führen könnten"
01b127cd 12064
13608fdc
MR
12065msgid "read patterns from standard in"
12066msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen"
c9741bb9 12067
13608fdc
MR
12068msgid "no sparse-checkout to add to"
12069msgstr "kein partieller Checkout zum Hinzufügen"
c9741bb9 12070
13608fdc
MR
12071msgid ""
12072"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12073"(--stdin | <patterns>)"
12074msgstr ""
12075"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12076"(--stdin | <Muster>)"
c9741bb9 12077
13608fdc
MR
12078msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
12079msgstr ""
12080"muss sich in einem partiellen Checkout befinden, um Sparsity-Muster erneut "
12081"anwenden zu können"
6d0e699d 12082
13608fdc
MR
12083msgid "error while refreshing working directory"
12084msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses."
6d0e699d 12085
13608fdc
MR
12086msgid "git stash list [<options>]"
12087msgstr "git stash list [<Optionen>]"
b94490bd 12088
13608fdc
MR
12089msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
12090msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
6d0e699d 12091
13608fdc
MR
12092msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
12093msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
6d0e699d 12094
13608fdc
MR
12095msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
12096msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
770c73ff 12097
13608fdc
MR
12098msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
12099msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
6d0e699d 12100
13608fdc
MR
12101msgid ""
12102"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
12103"quiet]\n"
12104" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
12105" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
12106" [--] [<pathspec>...]]"
12107msgstr ""
12108"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
12109"quiet]\n"
12110" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
12111" [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
12112" [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
6d0e699d 12113
13608fdc
MR
12114msgid ""
12115"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
12116"quiet]\n"
12117" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
12118msgstr ""
12119"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
12120"quiet]\n"
12121" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
6d0e699d 12122
13608fdc
MR
12123msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
12124msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
5c162268 12125
13608fdc
MR
12126msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
12127msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
6d0e699d 12128
13608fdc
MR
12129msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
12130msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
6d0e699d 12131
13608fdc
MR
12132msgid ""
12133"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
12134" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
12135" [--] [<pathspec>...]]"
0efcb8b0 12136msgstr ""
13608fdc
MR
12137"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
12138" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
12139" [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
5c162268 12140
13608fdc
MR
12141msgid ""
12142"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
12143" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
0efcb8b0 12144msgstr ""
13608fdc
MR
12145"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
12146" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
01b127cd 12147
159af2a9 12148#, c-format
13608fdc
MR
12149msgid "'%s' is not a stash-like commit"
12150msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
6fe3d27d 12151
01b127cd 12152#, c-format
13608fdc
MR
12153msgid "Too many revisions specified:%s"
12154msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
01b127cd 12155
13608fdc
MR
12156msgid "No stash entries found."
12157msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
01b127cd 12158
45f83df1 12159#, c-format
13608fdc
MR
12160msgid "%s is not a valid reference"
12161msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
45f83df1 12162
13608fdc
MR
12163msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
12164msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
01b127cd 12165
01b127cd 12166#, c-format
13608fdc
MR
12167msgid ""
12168"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
12169" %s -> %s\n"
12170" to make room.\n"
12171msgstr ""
12172"WARNUNG: Nicht versionierte Datei im Weg von versionierter Datei! "
12173"Umbenennung\n"
12174" %s -> %s\n"
12175" um Platz zu schaffen.\n"
01b127cd 12176
13608fdc
MR
12177msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
12178msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
01b127cd 12179
01b127cd 12180#, c-format
13608fdc
MR
12181msgid "could not generate diff %s^!."
12182msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
01b127cd 12183
13608fdc
MR
12184msgid "conflicts in index. Try without --index."
12185msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
45f83df1 12186
13608fdc
MR
12187msgid "could not save index tree"
12188msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
af4cf7ed 12189
5c162268 12190#, c-format
13608fdc
MR
12191msgid "Merging %s with %s"
12192msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
5c162268 12193
13608fdc
MR
12194msgid "Index was not unstashed."
12195msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
5c162268 12196
13608fdc
MR
12197msgid "could not restore untracked files from stash"
12198msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
5c162268 12199
13608fdc
MR
12200msgid "attempt to recreate the index"
12201msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
af4cf7ed 12202
af4cf7ed 12203#, c-format
13608fdc
MR
12204msgid "Dropped %s (%s)"
12205msgstr "%s (%s) gelöscht"
af4cf7ed 12206
af4cf7ed 12207#, c-format
13608fdc
MR
12208msgid "%s: Could not drop stash entry"
12209msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
af4cf7ed 12210
db92cdb5 12211#, c-format
13608fdc
MR
12212msgid "'%s' is not a stash reference"
12213msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
af4cf7ed 12214
13608fdc
MR
12215msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
12216msgstr ""
12217"Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
12218"benötigen."
af4cf7ed 12219
13608fdc
MR
12220msgid "No branch name specified"
12221msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
af4cf7ed 12222
13608fdc
MR
12223msgid "failed to parse tree"
12224msgstr "Parsen der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
af4cf7ed 12225
13608fdc
MR
12226msgid "failed to unpack trees"
12227msgstr "Entpacken der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
af4cf7ed 12228
13608fdc
MR
12229msgid "include untracked files in the stash"
12230msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
af4cf7ed 12231
13608fdc
MR
12232msgid "only show untracked files in the stash"
12233msgstr "nur unversionierte Dateien im Stash anzeigen"
af4cf7ed 12234
13608fdc
MR
12235#, c-format
12236msgid "Cannot update %s with %s"
12237msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
af4cf7ed 12238
13608fdc
MR
12239msgid "stash message"
12240msgstr "Stash-Beschreibung"
219829ae 12241
13608fdc
MR
12242msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
12243msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
219829ae 12244
13608fdc
MR
12245msgid "No staged changes"
12246msgstr "Keine Änderungen im Index"
af4cf7ed 12247
13608fdc
MR
12248msgid "No changes selected"
12249msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
af4cf7ed 12250
13608fdc
MR
12251msgid "You do not have the initial commit yet"
12252msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
1f5ab2d1 12253
13608fdc
MR
12254msgid "Cannot save the current index state"
12255msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
1f5ab2d1 12256
13608fdc
MR
12257msgid "Cannot save the untracked files"
12258msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
1f5ab2d1 12259
13608fdc
MR
12260msgid "Cannot save the current worktree state"
12261msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
1f5ab2d1 12262
13608fdc
MR
12263msgid "Cannot save the current staged state"
12264msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
1f5ab2d1 12265
13608fdc
MR
12266msgid "Cannot record working tree state"
12267msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
6d0e699d 12268
13608fdc 12269msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
798d66e3 12270msgstr ""
13608fdc 12271"Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
45f83df1 12272
13608fdc
MR
12273msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
12274msgstr ""
12275"Kann nicht gleichzeitig --staged und --include-untracked oder --all verwenden"
6d0e699d 12276
13608fdc
MR
12277msgid "Did you forget to 'git add'?"
12278msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
6d0e699d 12279
13608fdc
MR
12280msgid "No local changes to save"
12281msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
6d0e699d 12282
13608fdc
MR
12283msgid "Cannot initialize stash"
12284msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
1f5ab2d1 12285
13608fdc
MR
12286msgid "Cannot save the current status"
12287msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
6d0e699d 12288
13608fdc
MR
12289#, c-format
12290msgid "Saved working directory and index state %s"
12291msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
798d66e3 12292
13608fdc
MR
12293msgid "Cannot remove worktree changes"
12294msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
6d0e699d 12295
13608fdc
MR
12296msgid "keep index"
12297msgstr "behalte Index"
6d0e699d 12298
13608fdc
MR
12299msgid "stash staged changes only"
12300msgstr "nur Änderungen stashen, die zum Commit vorgemerkt sind"
6d0e699d 12301
13608fdc
MR
12302msgid "stash in patch mode"
12303msgstr "Stash in Patch-Modus"
6d0e699d 12304
13608fdc
MR
12305msgid "quiet mode"
12306msgstr "weniger Ausgaben"
6d0e699d 12307
13608fdc
MR
12308msgid "include untracked files in stash"
12309msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
d35ea4de 12310
13608fdc
MR
12311msgid "include ignore files"
12312msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
d35ea4de 12313
13608fdc
MR
12314msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12315msgstr ""
12316"alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
12317"entfernen"
d544b2d4 12318
13608fdc
MR
12319msgid "prepend comment character and space to each line"
12320msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
45f83df1 12321
13608fdc
MR
12322#, c-format
12323msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12324msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
45f83df1 12325
9e17cd5c
RT
12326#, c-format
12327msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
12328msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
12329
13608fdc
MR
12330#, c-format
12331msgid ""
12332"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
12333"authoritative upstream."
219829ae 12334msgstr ""
13608fdc
MR
12335"Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
12336"Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
e5a5d5c2 12337
0cc36794 12338#, c-format
13608fdc
MR
12339msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12340msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
0cc36794 12341
0cc36794 12342#, c-format
13608fdc
MR
12343msgid "Entering '%s'\n"
12344msgstr "Betrete '%s'\n"
0cc36794 12345
0cc36794 12346#, c-format
13608fdc
MR
12347msgid ""
12348"run_command returned non-zero status for %s\n"
12349"."
12350msgstr ""
12351"run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
12352"."
0cc36794 12353
0cc36794 12354#, c-format
13608fdc
MR
12355msgid ""
12356"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
12357"submodules of %s\n"
12358"."
12359msgstr ""
12360"run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
12361"einen\n"
12362"nicht-Null Status zurück.\n"
12363"."
0cc36794 12364
13608fdc
MR
12365msgid "suppress output of entering each submodule command"
12366msgstr "Ausgaben beim Betreten eines Submodul-Befehls unterdrücken"
12367
12368msgid "recurse into nested submodules"
12369msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
12370
9e17cd5c
RT
12371msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
12372msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
0cc36794 12373
0cc36794 12374#, c-format
13608fdc
MR
12375msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12376msgstr ""
12377"Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
0cc36794 12378
45f83df1 12379#, c-format
13608fdc
MR
12380msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12381msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
45f83df1 12382
13608fdc
MR
12383#, c-format
12384msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12385msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
6d0e699d 12386
13608fdc
MR
12387#, c-format
12388msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12389msgstr ""
12390"Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
12391"Konfiguration."
6d0e699d 12392
13608fdc
MR
12393msgid "suppress output for initializing a submodule"
12394msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
6d0e699d 12395
9e17cd5c
RT
12396msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
12397msgstr "git submodule init [<Optionen>] [<Pfad>]"
6d0e699d 12398
13608fdc
MR
12399#, c-format
12400msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12401msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
798d66e3 12402
13608fdc
MR
12403#, c-format
12404msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
12405msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
6d0e699d 12406
13608fdc
MR
12407#, c-format
12408msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
12409msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
798d66e3 12410
13608fdc
MR
12411msgid "suppress submodule status output"
12412msgstr "Ausgabe des Submodul-Status unterdrücken"
83484514 12413
13608fdc
MR
12414msgid ""
12415"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
12416"HEAD"
12417msgstr ""
12418"den Commit benutzen, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
6d0e699d 12419
13608fdc
MR
12420msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
12421msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
6d0e699d 12422
13608fdc
MR
12423#, c-format
12424msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12425msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
6d0e699d 12426
13608fdc
MR
12427#, c-format
12428msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12429msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
6d0e699d 12430
13608fdc
MR
12431#, c-format
12432msgid "%s"
12433msgstr "%s"
6d0e699d 12434
13608fdc
MR
12435#, c-format
12436msgid "couldn't hash object from '%s'"
12437msgstr "Hash eines Objektes von '%s' konnte nicht erzeugt werden"
1d30f899 12438
13608fdc
MR
12439#, c-format
12440msgid "unexpected mode %o\n"
12441msgstr "unerwarteter Modus %o\n"
94d17948 12442
13608fdc 12443msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
6d0e699d 12444msgstr ""
13608fdc 12445"benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt vom Submodul HEAD"
6d0e699d 12446
13608fdc
MR
12447msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
12448msgstr "den Commit aus dem Index mit dem im Submodul HEAD vergleichen"
12449
12450msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
1be2214f 12451msgstr ""
13608fdc 12452"überspringe Submodule, wo der 'ignore_config' Wert auf 'all' gesetzt ist"
8bb6d60d 12453
13608fdc
MR
12454msgid "limit the summary size"
12455msgstr "Größe der Zusammenfassung begrenzen"
6d0e699d 12456
9e17cd5c
RT
12457msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
12458msgstr "git submodule summary [<Optionen>] [<Commit>] [--] [<Pfad>]"
6d0e699d 12459
13608fdc
MR
12460msgid "could not fetch a revision for HEAD"
12461msgstr "konnte keinen Commit für HEAD holen"
0cc36794 12462
13608fdc
MR
12463#, c-format
12464msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
12465msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
6d0e699d 12466
13608fdc
MR
12467#, c-format
12468msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
12469msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'"
6d0e699d 12470
13608fdc
MR
12471#, c-format
12472msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
12473msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'"
6366c34b 12474
13608fdc
MR
12475msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
12476msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
48cc7c1b 12477
9e17cd5c
RT
12478msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
12479msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
4ac22f8c 12480
13608fdc
MR
12481#, c-format
12482msgid ""
12483"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
12484"with a .git file by using absorbgitdirs."
12485msgstr ""
12486"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis. Durch "
12487"die Nutzung von \"absorbgitdirs\" wird dieses durch eine .git-Datei ersetzt."
6d0e699d 12488
13608fdc 12489#, c-format
2166cd5a 12490msgid ""
13608fdc
MR
12491"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
12492"them"
2166cd5a 12493msgstr ""
13608fdc
MR
12494"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
12495"verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
6d0e699d 12496
13608fdc
MR
12497#, c-format
12498msgid "Cleared directory '%s'\n"
12499msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
0dd2a2c9 12500
13608fdc
MR
12501#, c-format
12502msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
12503msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
d35ea4de 12504
13608fdc
MR
12505#, c-format
12506msgid "could not create empty submodule directory %s"
12507msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
d35ea4de 12508
13608fdc
MR
12509#, c-format
12510msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
12511msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
38bfde23 12512
13608fdc 12513msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
94d17948 12514msgstr ""
13608fdc
MR
12515"Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
12516"vorliegen"
1f5ab2d1 12517
13608fdc
MR
12518msgid "unregister all submodules"
12519msgstr "alle Submodule austragen"
1f5ab2d1 12520
13608fdc
MR
12521msgid ""
12522"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
12523msgstr ""
12524"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
63a5650a 12525
13608fdc
MR
12526msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12527msgstr ""
12528"Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
12529"möchten."
0cc36794 12530
13608fdc
MR
12531msgid ""
12532"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
12533"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
12534"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
12535"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
12536msgstr ""
12537"Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n"
12538"berechnet wurde, ist ungültig.\n"
12539"Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n"
12540"submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n"
12541"'--reference-if-able' statt '--reference'."
01b127cd 12542
9e17cd5c
RT
12543#, c-format
12544msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
12545msgstr "konnte kein Repository-Handle für gitdir '%s' erhalten"
12546
01b127cd 12547#, c-format
13608fdc
MR
12548msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12549msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
01b127cd 12550
13608fdc
MR
12551#, c-format
12552msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12553msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
01b127cd 12554
13608fdc
MR
12555#, c-format
12556msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12557msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
01b127cd 12558
13608fdc
MR
12559#, c-format
12560msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
12561msgstr ""
12562"Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n"
12563"verweigert."
6fcf786e 12564
13608fdc
MR
12565#, c-format
12566msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12567msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen."
159af2a9 12568
13608fdc
MR
12569#, c-format
12570msgid "directory not empty: '%s'"
12571msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'"
01b127cd 12572
13608fdc
MR
12573#, c-format
12574msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12575msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
01b127cd 12576
9e17cd5c
RT
12577msgid "alternative anchor for relative paths"
12578msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
12579
13608fdc
MR
12580msgid "where the new submodule will be cloned to"
12581msgstr "Pfad für neues Submodul"
cf4c0c25 12582
13608fdc
MR
12583msgid "name of the new submodule"
12584msgstr "Name des neuen Submoduls"
01b127cd 12585
13608fdc
MR
12586msgid "url where to clone the submodule from"
12587msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
01b127cd 12588
13608fdc
MR
12589msgid "depth for shallow clones"
12590msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
839f7f8e 12591
13608fdc
MR
12592msgid "force cloning progress"
12593msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
01b127cd 12594
13608fdc
MR
12595msgid "disallow cloning into non-empty directory"
12596msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten"
01b127cd 12597
1f5ab2d1 12598msgid ""
13608fdc
MR
12599"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12600"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
12601"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
1f5ab2d1 12602msgstr ""
13608fdc
MR
12603"git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
12604"<Repository>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] [--single-branch] [--filter "
12605"<filter-spec>] --url <URL> --path <Pfad>"
1f5ab2d1 12606
13608fdc
MR
12607#, c-format
12608msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
1f5ab2d1 12609msgstr ""
13608fdc 12610"Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
1f5ab2d1 12611
01b127cd 12612#, c-format
13608fdc
MR
12613msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12614msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
12615
12616msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12617msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
01b127cd 12618
0dd2a2c9 12619#, c-format
13608fdc
MR
12620msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12621msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
0dd2a2c9 12622
01b127cd 12623#, c-format
13608fdc
MR
12624msgid "Skipping submodule '%s'"
12625msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
01b127cd 12626
01b127cd 12627#, c-format
13608fdc
MR
12628msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12629msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
01b127cd 12630
01b127cd 12631#, c-format
13608fdc
MR
12632msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12633msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
01b127cd 12634
01b127cd 12635#, c-format
13608fdc
MR
12636msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
12637msgstr "Konnte '%s' nicht im Submodul-Pfad '%s' auschecken"
01b127cd 12638
13608fdc
MR
12639#, c-format
12640msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
12641msgstr "Rebase von '%s' in Submodul-Pfad '%s' nicht möglich"
01b127cd 12642
13608fdc
MR
12643#, c-format
12644msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
12645msgstr "Merge von '%s' in Submodul-Pfad '%s' nicht möglich"
01b127cd 12646
01b127cd 12647#, c-format
13608fdc
MR
12648msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
12649msgstr "Ausführung von '%s %s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
12650
12651#, c-format
12652msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
12653msgstr "Submodul-Pfad '%s': '%s' ausgecheckt\n"
01b127cd 12654
01b127cd 12655#, c-format
13608fdc
MR
12656msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
12657msgstr "Submodul-Pfad '%s': Rebase in '%s'\n"
01b127cd 12658
01b127cd 12659#, c-format
13608fdc
MR
12660msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
12661msgstr "Submodul-Pfad '%s': zusammengeführt in '%s'\n"
01b127cd 12662
db92cdb5 12663#, c-format
13608fdc
MR
12664msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
12665msgstr "Submodul-Pfad '%s': '%s %s'\n"
db92cdb5 12666
13608fdc
MR
12667#, c-format
12668msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
12669msgstr ""
12670"Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '%s' nicht ausführen; versuche %s direkt "
12671"anzufordern:"
159af2a9 12672
159af2a9
MR
12673#, c-format
12674msgid ""
13608fdc
MR
12675"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
12676"of that commit failed."
159af2a9 12677msgstr ""
13608fdc
MR
12678"\"fetch\" in Submodul-Pfad '%s' ausgeführt, aber enthielt nicht %s. Direktes "
12679"Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
798d66e3 12680
9e17cd5c
RT
12681#, c-format
12682msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
12683msgstr "konnte das Submodul unter dem Pfad '%s' nicht initialisieren"
12684
13608fdc 12685#, c-format
798d66e3 12686msgid ""
13608fdc
MR
12687"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12688"the superproject is not on any branch"
798d66e3 12689msgstr ""
13608fdc
MR
12690"Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
12691"zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
798d66e3 12692
01b127cd 12693#, c-format
13608fdc
MR
12694msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
12695msgstr "Konnte aktuellen Commit nicht in Submodul-Pfad '%s' finden"
01b127cd 12696
798d66e3 12697#, c-format
13608fdc
MR
12698msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
12699msgstr "Konnte \"fetch\" nicht in Submodul-Pfad '%s' ausführen"
8bb6d60d 12700
13608fdc
MR
12701#, c-format
12702msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
12703msgstr "Konnte %s Commit in Submodul-Pfad '%s' nicht finden"
01b127cd 12704
13608fdc
MR
12705#, c-format
12706msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
12707msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
01b127cd 12708
13608fdc
MR
12709msgid "force checkout updates"
12710msgstr "Checkout-Aktualisierungen erzwingen"
d4c5a0c8 12711
13608fdc
MR
12712msgid "initialize uninitialized submodules before update"
12713msgstr "initialisiere nicht-initialisierte Submodule vor dem Update"
6366c34b 12714
13608fdc
MR
12715msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
12716msgstr "nutze SHA-1 von Remote-Tracking-Branch des Submoduls"
48cc7c1b 12717
13608fdc
MR
12718msgid "traverse submodules recursively"
12719msgstr "Submodule rekursiv durchlaufen"
01b127cd 12720
13608fdc
MR
12721msgid "don't fetch new objects from the remote site"
12722msgstr "keine neuen Objekte von Remote abrufen"
01b127cd 12723
13608fdc
MR
12724msgid "path into the working tree"
12725msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
01b127cd 12726
9e17cd5c
RT
12727msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
12728msgstr "die Aktualisierungsstrategie \"checkout\" verwenden (Standard)"
12729
12730msgid "use the 'merge' update strategy"
12731msgstr "die Aktualisierungsstrategie 'merge' verwenden"
94d17948 12732
9e17cd5c
RT
12733msgid "use the 'rebase' update strategy"
12734msgstr "die Aktualisierungsstrategie 'rebase' verwenden"
94d17948 12735
13608fdc 12736msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
e5a5d5c2 12737msgstr ""
13608fdc
MR
12738"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) erstellen, abgeschnitten "
12739"bei der angegebenen Anzahl von Commits"
0cc36794 12740
13608fdc
MR
12741msgid "parallel jobs"
12742msgstr "Parallele Ausführungen"
83484514 12743
13608fdc 12744msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
0cc36794 12745msgstr ""
13608fdc
MR
12746"ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
12747"Historie (shallow) folgen soll"
12748
12749msgid "don't print cloning progress"
12750msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
e5a5d5c2 12751
9e17cd5c
RT
12752msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
12753msgstr ""
12754"klonen in ein nicht leeres Verzeichnis nicht zulassen, impliziert --init"
12755
668fa6c9 12756msgid ""
13608fdc
MR
12757"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12758"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12759"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12760"[--] [<path>...]"
6d0e699d 12761msgstr ""
13608fdc
MR
12762"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12763"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12764"shallow] [--reference <Repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12765"[--] [<Pfad>...]"
6d0e699d 12766
13608fdc
MR
12767msgid "recurse into submodules"
12768msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
02103b32 12769
9e17cd5c
RT
12770msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
12771msgstr "git submodule absorbgitdirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
02103b32 12772
13608fdc
MR
12773msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
12774msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
6d0e699d 12775
13608fdc
MR
12776msgid "unset the config in the .gitmodules file"
12777msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
6d0e699d 12778
13608fdc
MR
12779msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
12780msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
6d0e699d 12781
13608fdc
MR
12782msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
12783msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
6d0e699d 12784
13608fdc
MR
12785msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
12786msgstr ""
12787"Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
12788"Arbeitsverzeichnis befindet."
6d0e699d 12789
13608fdc
MR
12790msgid "suppress output for setting url of a submodule"
12791msgstr "Ausgaben beim Setzen der URL eines Submoduls unterdrücken"
38178d7b 12792
9e17cd5c
RT
12793msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
12794msgstr "git submodule set-url [--quiet] <Pfad> <neue URL>"
6d0e699d 12795
13608fdc
MR
12796msgid "set the default tracking branch to master"
12797msgstr "Standard-Tracking-Branch auf master setzen"
02103b32 12798
13608fdc
MR
12799msgid "set the default tracking branch"
12800msgstr "Standard-Tracking-Branch setzen"
6d0e699d 12801
9e17cd5c
RT
12802msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
12803msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <Pfad>"
02103b32 12804
9e17cd5c
RT
12805msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
12806msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <Branch> <Pfad>"
5c162268 12807
13608fdc
MR
12808msgid "--branch or --default required"
12809msgstr "Option --branch oder --default erforderlich"
6fe3d27d 12810
13608fdc
MR
12811msgid "print only error messages"
12812msgstr "nur Fehlermeldungen ausgeben"
6fe3d27d 12813
13608fdc
MR
12814msgid "force creation"
12815msgstr "erzwinge Erstellung"
6fe3d27d 12816
13608fdc
MR
12817msgid "show whether the branch would be created"
12818msgstr "anzeigen, ob der Branch erzeugt werden würde"
6fe3d27d 12819
13608fdc
MR
12820msgid ""
12821"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12822"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
12823msgstr ""
12824"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12825"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <Name> <Start-oid> <Start-Name>"
e5a5d5c2 12826
e5a5d5c2 12827#, c-format
13608fdc
MR
12828msgid "creating branch '%s'"
12829msgstr "erstelle Branch '%s'"
e5a5d5c2 12830
e5a5d5c2 12831#, c-format
13608fdc
MR
12832msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
12833msgstr "Füge existierendes Repository in '%s' dem Index hinzu\n"
e5a5d5c2 12834
e5a5d5c2 12835#, c-format
13608fdc
MR
12836msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
12837msgstr "'%s' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
e5a5d5c2 12838
13608fdc
MR
12839#, c-format
12840msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
12841msgstr ""
12842"Ein Git-Verzeichnis für '%s' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
12843"Repositories:\n"
e5a5d5c2 12844
e5a5d5c2
RT
12845#, c-format
12846msgid ""
13608fdc
MR
12847"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
12848" %s\n"
12849"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
12850"repo\n"
12851"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12852"option."
e5a5d5c2 12853msgstr ""
13608fdc
MR
12854"Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
12855"von\n"
12856" %s\n"
12857"zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
12858"Verzeichnis\n"
12859"nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
12860"wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
e5a5d5c2 12861
e5a5d5c2 12862#, c-format
13608fdc
MR
12863msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
12864msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '%s'\n"
e5a5d5c2 12865
e5a5d5c2 12866#, c-format
13608fdc
MR
12867msgid "unable to checkout submodule '%s'"
12868msgstr "kann Submodul '%s' nicht auschecken"
e5a5d5c2 12869
e5a5d5c2 12870#, c-format
13608fdc
MR
12871msgid "Failed to add submodule '%s'"
12872msgstr "Hinzufügen von Submodul '%s' fehlgeschlagen"
e5a5d5c2 12873
e5a5d5c2 12874#, c-format
13608fdc
MR
12875msgid "Failed to register submodule '%s'"
12876msgstr "Fehler beim Registrieren von Submodul '%s'"
e5a5d5c2 12877
e5a5d5c2 12878#, c-format
13608fdc
MR
12879msgid "'%s' already exists in the index"
12880msgstr "'%s' existiert bereits im Index"
e5a5d5c2 12881
e5a5d5c2 12882#, c-format
13608fdc
MR
12883msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
12884msgstr "'%s' existiert bereits im Index und ist kein Submodul"
e5a5d5c2 12885
e5a5d5c2 12886#, c-format
13608fdc
MR
12887msgid "'%s' does not have a commit checked out"
12888msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
e5a5d5c2 12889
13608fdc
MR
12890msgid "branch of repository to add as submodule"
12891msgstr "Branch des Repositories zum Hinzufügen als Submodul"
e5a5d5c2 12892
13608fdc
MR
12893msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
12894msgstr "das Hinzufügen eines andernfalls ignorierten Submodul-Pfads erlauben"
e5a5d5c2 12895
13608fdc
MR
12896msgid "borrow the objects from reference repositories"
12897msgstr "die Objekte von Referenz-Repositories ausleihen"
e5a5d5c2 12898
13608fdc
MR
12899msgid ""
12900"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
12901"path"
12902msgstr ""
12903"setzt den Namen des Submoduls auf die angegebene Zeichenkette fest, statt "
12904"standardmäßig dessen Pfad zu nehmen"
12905
9e17cd5c
RT
12906msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
12907msgstr "git submodule add [<Optionen>] [--] <Repository> [<Pfad>]"
13608fdc
MR
12908
12909msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12910msgstr ""
12911"Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
12912"benutzt werden."
e5a5d5c2 12913
e5a5d5c2 12914#, c-format
13608fdc
MR
12915msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
12916msgstr "repo URL: '%s' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
e5a5d5c2 12917
e5a5d5c2 12918#, c-format
13608fdc
MR
12919msgid "'%s' is not a valid submodule name"
12920msgstr "'%s' ist kein gültiger Submodul-Name"
e5a5d5c2 12921
e5a5d5c2 12922#, c-format
13608fdc
MR
12923msgid "%s doesn't support --super-prefix"
12924msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
e5a5d5c2 12925
e5a5d5c2 12926#, c-format
13608fdc
MR
12927msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12928msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
e5a5d5c2 12929
13608fdc
MR
12930msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12931msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
e5a5d5c2 12932
13608fdc
MR
12933msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12934msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
db92cdb5 12935
13608fdc
MR
12936msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12937msgstr ""
12938"Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
e5a5d5c2 12939
13608fdc
MR
12940msgid "delete symbolic ref"
12941msgstr "symbolische Referenzen löschen"
db92cdb5 12942
13608fdc
MR
12943msgid "shorten ref output"
12944msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
e5a5d5c2 12945
13608fdc
MR
12946msgid "reason"
12947msgstr "Grund"
e5a5d5c2 12948
13608fdc
MR
12949msgid "reason of the update"
12950msgstr "Grund für die Aktualisierung"
e5a5d5c2 12951
13608fdc
MR
12952msgid ""
12953"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
12954" <tagname> [<head>]"
12955msgstr ""
12956"git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-ID>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
12957" <Tagname> [<Commit>]"
74c17bb8 12958
13608fdc
MR
12959msgid "git tag -d <tagname>..."
12960msgstr "git tag -d <Tagname>..."
12961
12962msgid ""
12963"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
12964"points-at <object>]\n"
12965" [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
12966"[<pattern>...]"
12967msgstr ""
12968"git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
12969"points-at <Objekt>]\n"
12970" [--format=<format>] [--merged <Commit>] [--no-merged <Commit>] "
12971"[<Muster>...]"
12972
12973msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12974msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
e5a5d5c2 12975
e5a5d5c2 12976#, c-format
13608fdc
MR
12977msgid "tag '%s' not found."
12978msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
e5a5d5c2 12979
e5a5d5c2 12980#, c-format
13608fdc
MR
12981msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12982msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
e5a5d5c2 12983
e5a5d5c2 12984#, c-format
13608fdc
MR
12985msgid ""
12986"\n"
12987"Write a message for tag:\n"
12988" %s\n"
12989"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12990msgstr ""
12991"\n"
12992"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
12993" %s\n"
12994"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
e5a5d5c2 12995
e5a5d5c2 12996#, c-format
13608fdc
MR
12997msgid ""
12998"\n"
12999"Write a message for tag:\n"
13000" %s\n"
13001"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13002"want to.\n"
13003msgstr ""
13004"\n"
13005"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13006" %s\n"
13007"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
13008"selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
e5a5d5c2 13009
13608fdc
MR
13010msgid "unable to sign the tag"
13011msgstr "konnte Tag nicht signieren"
e5a5d5c2 13012
e5a5d5c2 13013#, c-format
13608fdc
MR
13014msgid ""
13015"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
13016"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
13017"\n"
13018"\tgit tag -f %s %s^{}"
13019msgstr ""
13020"Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
13021"neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
13022"wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
13023"\n"
13024"\tgit tag -f %s %s^{}"
e5a5d5c2 13025
13608fdc
MR
13026msgid "bad object type."
13027msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
6d0e699d 13028
13608fdc
MR
13029msgid "no tag message?"
13030msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
6d0e699d 13031
13608fdc
MR
13032#, c-format
13033msgid "The tag message has been left in %s\n"
13034msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
6d0e699d 13035
13608fdc
MR
13036msgid "list tag names"
13037msgstr "Tagnamen auflisten"
6d0e699d 13038
13608fdc
MR
13039msgid "print <n> lines of each tag message"
13040msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
6d0e699d 13041
13608fdc
MR
13042msgid "delete tags"
13043msgstr "Tags löschen"
6d0e699d 13044
13608fdc
MR
13045msgid "verify tags"
13046msgstr "Tags überprüfen"
6d0e699d 13047
13608fdc
MR
13048msgid "Tag creation options"
13049msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
6d0e699d 13050
13608fdc
MR
13051msgid "annotated tag, needs a message"
13052msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
e6e86ed4 13053
13608fdc
MR
13054msgid "tag message"
13055msgstr "Tag-Beschreibung"
6d0e699d 13056
13608fdc
MR
13057msgid "force edit of tag message"
13058msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
6d0e699d 13059
13608fdc
MR
13060msgid "annotated and GPG-signed tag"
13061msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
6d0e699d 13062
13608fdc
MR
13063msgid "use another key to sign the tag"
13064msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
6fcf786e 13065
13608fdc
MR
13066msgid "replace the tag if exists"
13067msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
74c17bb8 13068
13608fdc
MR
13069msgid "create a reflog"
13070msgstr "Reflog erstellen"
e5a5d5c2 13071
13608fdc
MR
13072msgid "Tag listing options"
13073msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
e5a5d5c2 13074
13608fdc
MR
13075msgid "show tag list in columns"
13076msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
4ac22f8c 13077
13608fdc
MR
13078msgid "print only tags that contain the commit"
13079msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
4ac22f8c 13080
13608fdc
MR
13081msgid "print only tags that don't contain the commit"
13082msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
4ac22f8c 13083
13608fdc
MR
13084msgid "print only tags that are merged"
13085msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
4ac22f8c 13086
13608fdc
MR
13087msgid "print only tags that are not merged"
13088msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
4ac22f8c 13089
13608fdc
MR
13090msgid "print only tags of the object"
13091msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
4ac22f8c 13092
4ac22f8c 13093#, c-format
13608fdc
MR
13094msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
13095msgstr "die Option '%s' ist nur im Listenmodus erlaubt"
4ac22f8c 13096
4ac22f8c 13097#, c-format
13608fdc
MR
13098msgid "'%s' is not a valid tag name."
13099msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
4ac22f8c 13100
4ac22f8c 13101#, c-format
13608fdc
MR
13102msgid "tag '%s' already exists"
13103msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
4ac22f8c 13104
4ac22f8c 13105#, c-format
13608fdc
MR
13106msgid "Invalid cleanup mode %s"
13107msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4ac22f8c 13108
4ac22f8c 13109#, c-format
13608fdc
MR
13110msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13111msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
4ac22f8c 13112
13608fdc
MR
13113msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13114msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
4ac22f8c 13115
9e17cd5c
RT
13116msgid "failed to write object in stream"
13117msgstr "Objekt kann nicht in Stream geschrieben werden"
13118
13119#, c-format
13120msgid "inflate returned (%d)"
13121msgstr "Dekomprimierung gab (%d) zurück"
13122
13123msgid "invalid blob object from stream"
13124msgstr "ungültiges Blob-Objekt aus Stream"
13125
13608fdc
MR
13126msgid "Unpacking objects"
13127msgstr "Entpacke Objekte"
4ac22f8c 13128
4ac22f8c 13129#, c-format
13608fdc
MR
13130msgid "failed to create directory %s"
13131msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4ac22f8c 13132
4ac22f8c 13133#, c-format
13608fdc
MR
13134msgid "failed to delete file %s"
13135msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
4ac22f8c 13136
4ac22f8c 13137#, c-format
13608fdc
MR
13138msgid "failed to delete directory %s"
13139msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
4ac22f8c 13140
13608fdc
MR
13141#, c-format
13142msgid "Testing mtime in '%s' "
13143msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
4ac22f8c 13144
13608fdc
MR
13145msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13146msgstr ""
13147"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
13148"geändert"
4ac22f8c 13149
13608fdc
MR
13150msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13151msgstr ""
13152"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
13153"Verzeichnisses nicht geändert"
4ac22f8c 13154
13608fdc
MR
13155msgid "directory stat info changes after updating a file"
13156msgstr ""
13157"Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
4ac22f8c 13158
13608fdc
MR
13159msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13160msgstr ""
13161"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
13162"Unterverzeichnis geändert"
4ac22f8c 13163
13608fdc
MR
13164msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13165msgstr ""
13166"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
13167"geändert"
6d0e699d 13168
13608fdc
MR
13169msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13170msgstr ""
13171"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
13172"nicht geändert"
01b127cd 13173
13608fdc
MR
13174msgid " OK"
13175msgstr " OK"
219829ae 13176
13608fdc
MR
13177msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13178msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
cf4c0c25 13179
13608fdc 13180msgid "continue refresh even when index needs update"
02103b32 13181msgstr ""
13608fdc 13182"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
02103b32 13183
13608fdc
MR
13184msgid "refresh: ignore submodules"
13185msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
6d0e699d 13186
13608fdc
MR
13187msgid "do not ignore new files"
13188msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
6d0e699d 13189
13608fdc
MR
13190msgid "let files replace directories and vice-versa"
13191msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
6d0e699d 13192
13608fdc
MR
13193msgid "notice files missing from worktree"
13194msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
1d38363d 13195
13608fdc
MR
13196msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13197msgstr ""
13198"aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
1be2214f 13199
13608fdc
MR
13200msgid "refresh stat information"
13201msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
1be2214f 13202
13608fdc
MR
13203msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13204msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
5c162268 13205
13608fdc
MR
13206msgid "<mode>,<object>,<path>"
13207msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
74c17bb8 13208
13608fdc
MR
13209msgid "add the specified entry to the index"
13210msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
f88416b2 13211
13608fdc
MR
13212msgid "mark files as \"not changing\""
13213msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
74c17bb8 13214
13608fdc
MR
13215msgid "clear assumed-unchanged bit"
13216msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
1d38363d 13217
13608fdc
MR
13218msgid "mark files as \"index-only\""
13219msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
6d0e699d 13220
13608fdc
MR
13221msgid "clear skip-worktree bit"
13222msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
6fe3d27d 13223
13608fdc
MR
13224msgid "do not touch index-only entries"
13225msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen"
0cc36794 13226
13608fdc
MR
13227msgid "add to index only; do not add content to object database"
13228msgstr ""
13229"die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
13230"Datenbank hinzugefügt"
6fe3d27d 13231
13608fdc
MR
13232msgid "remove named paths even if present in worktree"
13233msgstr ""
13234"benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
0cc36794 13235
13608fdc
MR
13236msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13237msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
6fe3d27d 13238
13608fdc
MR
13239msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13240msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
6fe3d27d 13241
13608fdc
MR
13242msgid "add entries from standard input to the index"
13243msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
6fe3d27d 13244
13608fdc
MR
13245msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13246msgstr ""
13247"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
6fe3d27d 13248
13608fdc
MR
13249msgid "only update entries that differ from HEAD"
13250msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
6fe3d27d 13251
13608fdc
MR
13252msgid "ignore files missing from worktree"
13253msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
6fe3d27d 13254
13608fdc
MR
13255msgid "report actions to standard output"
13256msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
6fe3d27d 13257
13608fdc
MR
13258msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13259msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
0cc36794 13260
13608fdc
MR
13261msgid "write index in this format"
13262msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
0cc36794 13263
13608fdc
MR
13264msgid "enable or disable split index"
13265msgstr "aufgeteilten Index aktivieren oder deaktivieren"
0cc36794 13266
13608fdc
MR
13267msgid "enable/disable untracked cache"
13268msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
0cc36794 13269
13608fdc
MR
13270msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13271msgstr ""
13272"prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
0cc36794 13273
13608fdc
MR
13274msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13275msgstr ""
13276"Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
6fe3d27d 13277
13608fdc
MR
13278msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
13279msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
6fe3d27d 13280
13608fdc
MR
13281msgid "enable or disable file system monitor"
13282msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
0cc36794 13283
13608fdc
MR
13284msgid "mark files as fsmonitor valid"
13285msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
0cc36794 13286
13608fdc
MR
13287msgid "clear fsmonitor valid bit"
13288msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
0cc36794 13289
13608fdc
MR
13290msgid ""
13291"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13292"enable split index"
6fe3d27d 13293msgstr ""
13608fdc
MR
13294"core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13295"wenn sie wirklich die Aufteilung des Index aktivieren möchten"
6fe3d27d 13296
13608fdc
MR
13297msgid ""
13298"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13299"disable split index"
13300msgstr ""
13301"core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13302"wenn Sie wirklich die Aufteilung des Index deaktivieren möchten"
6fe3d27d 13303
13608fdc
MR
13304msgid ""
13305"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13306"to disable the untracked cache"
13307msgstr ""
13308"core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13309"wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten"
6fe3d27d 13310
13608fdc
MR
13311msgid "Untracked cache disabled"
13312msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
83484514 13313
13608fdc
MR
13314msgid ""
13315"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13316"to enable the untracked cache"
13317msgstr ""
13318"core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie "
13319"dies,\n"
13320"wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten"
83484514 13321
83484514 13322#, c-format
13608fdc
MR
13323msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13324msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
83484514 13325
13608fdc
MR
13326msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
13327msgstr ""
13328"core.fsmonitor nicht gesetzt; setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
13329"Monitor\n"
13330"wirklich aktivieren möchten"
83484514 13331
13608fdc
MR
13332msgid "fsmonitor enabled"
13333msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
83484514 13334
13608fdc
MR
13335msgid ""
13336"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
6fe3d27d 13337msgstr ""
13608fdc
MR
13338"core.fsmonitor ist gesetzt; löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
13339"Monitor\n"
13340"wirklich deaktivieren möchten."
6fe3d27d 13341
13608fdc
MR
13342msgid "fsmonitor disabled"
13343msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
6fe3d27d 13344
13608fdc
MR
13345msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13346msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
6fe3d27d 13347
13608fdc
MR
13348msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
13349msgstr ""
13350"git update-ref [<Optionen>] <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
6fe3d27d 13351
13608fdc
MR
13352msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13353msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
db92cdb5 13354
13608fdc
MR
13355msgid "delete the reference"
13356msgstr "diese Referenz löschen"
db92cdb5 13357
13608fdc
MR
13358msgid "update <refname> not the one it points to"
13359msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
db92cdb5 13360
13608fdc
MR
13361msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13362msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
db92cdb5 13363
13608fdc
MR
13364msgid "read updates from stdin"
13365msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
db92cdb5 13366
13608fdc
MR
13367msgid "update the info files from scratch"
13368msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
db92cdb5 13369
13608fdc
MR
13370msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13371msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
83484514 13372
13608fdc
MR
13373msgid "quit after a single request/response exchange"
13374msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
db92cdb5 13375
13608fdc
MR
13376msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
13377msgstr "info/refs für git-http-backend übergeben"
db92cdb5 13378
13608fdc
MR
13379msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13380msgstr ""
13381"kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
13382"ist"
db92cdb5 13383
13608fdc
MR
13384msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13385msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
6fe3d27d 13386
13608fdc
MR
13387msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13388msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
0cc36794 13389
13608fdc
MR
13390msgid "print commit contents"
13391msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
0cc36794 13392
13608fdc
MR
13393msgid "print raw gpg status output"
13394msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
f88416b2 13395
13608fdc
MR
13396msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13397msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
f88416b2 13398
13608fdc
MR
13399msgid "verbose"
13400msgstr "erweiterte Ausgaben"
1d30f899 13401
13608fdc
MR
13402msgid "show statistics only"
13403msgstr "nur Statistiken anzeigen"
2166cd5a 13404
13608fdc
MR
13405msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13406msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
f88416b2 13407
13608fdc
MR
13408msgid "print tag contents"
13409msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
f88416b2 13410
13608fdc
MR
13411msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
13412msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
f88416b2 13413
13608fdc
MR
13414msgid "git worktree list [<options>]"
13415msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
f88416b2 13416
13608fdc
MR
13417msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13418msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
f88416b2 13419
13608fdc
MR
13420msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
13421msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
f88416b2 13422
13608fdc
MR
13423msgid "git worktree prune [<options>]"
13424msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
f88416b2 13425
13608fdc
MR
13426msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
13427msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
af4cf7ed 13428
13608fdc
MR
13429msgid "git worktree repair [<path>...]"
13430msgstr "git worktree repair [<Pfad>...]"
f88416b2 13431
13608fdc
MR
13432msgid "git worktree unlock <path>"
13433msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
f88416b2 13434
13608fdc
MR
13435#, c-format
13436msgid "Removing %s/%s: %s"
13437msgstr "Entferne %s/%s: %s"
f88416b2 13438
13608fdc
MR
13439msgid "report pruned working trees"
13440msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
f88416b2 13441
13608fdc
MR
13442msgid "expire working trees older than <time>"
13443msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
f88416b2 13444
13608fdc
MR
13445#, c-format
13446msgid "'%s' already exists"
13447msgstr "'%s' existiert bereits"
1d38363d 13448
13608fdc
MR
13449#, c-format
13450msgid "unusable worktree destination '%s'"
13451msgstr "nicht nutzbares Ziel des Arbeitsverzeichnisses '%s'"
cf4c0c25 13452
13608fdc
MR
13453#, c-format
13454msgid ""
13455"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
13456"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
13457msgstr ""
13458"'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
13459"benutzen Sie '%s -f -f' zum Überschreiben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
13460"oder 'remove' zum Löschen"
f88416b2 13461
13608fdc
MR
13462#, c-format
13463msgid ""
13464"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
13465"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
13466msgstr ""
13467"'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
13468"benutzen Sie '%s -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
13469"Löschen"
f88416b2 13470
13608fdc
MR
13471#, c-format
13472msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
13473msgstr ""
13474"Fehler beim Kopieren von '%s' nach '%s'; partieller Checkout funktioniert "
13475"möglicherweise nicht richtig"
6d0e699d 13476
13608fdc
MR
13477#, c-format
13478msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
13479msgstr ""
13480"Fehler beim Kopieren der Arbeitsverzeichniskonfiguration von '%s' nach '%s'"
6d0e699d 13481
13608fdc
MR
13482#, c-format
13483msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
13484msgstr "Fehler beim Aufheben von '%s' in '%s'"
6d0e699d 13485
13608fdc
MR
13486#, c-format
13487msgid "could not create directory of '%s'"
13488msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6d0e699d 13489
13608fdc
MR
13490msgid "initializing"
13491msgstr "initialisiere"
38bfde23 13492
13608fdc
MR
13493#, c-format
13494msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
13495msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
6d0e699d 13496
13608fdc
MR
13497#, c-format
13498msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
13499msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
6d0e699d 13500
13608fdc
MR
13501#, c-format
13502msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
13503msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
6d0e699d 13504
13608fdc
MR
13505#, c-format
13506msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
13507msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
6d0e699d 13508
13608fdc
MR
13509msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13510msgstr ""
13511"<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
13512"Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
6d0e699d 13513
13608fdc
MR
13514msgid "create a new branch"
13515msgstr "neuen Branch erstellen"
6d0e699d 13516
13608fdc
MR
13517msgid "create or reset a branch"
13518msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
6d0e699d 13519
13608fdc
MR
13520msgid "populate the new working tree"
13521msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
38bfde23 13522
13608fdc
MR
13523msgid "keep the new working tree locked"
13524msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
6d0e699d 13525
13608fdc
MR
13526msgid "reason for locking"
13527msgstr "Sperrgrund"
6d0e699d 13528
13608fdc
MR
13529msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
13530msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
6d0e699d 13531
13608fdc 13532msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
6d0e699d 13533msgstr ""
13608fdc
MR
13534"versuchen, eine Übereinstimmung des Branchnamens mit einem\n"
13535"Remote-Tracking-Branch herzustellen"
6d0e699d 13536
13608fdc
MR
13537#, c-format
13538msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
13539msgstr ""
13540"die Optionen '%s', '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
6d0e699d 13541
13608fdc
MR
13542msgid "added with --lock"
13543msgstr "mit --lock hinzugefügt"
6d0e699d 13544
13608fdc
MR
13545msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
13546msgstr ""
13547"--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
6d0e699d 13548
13608fdc
MR
13549msgid "show extended annotations and reasons, if available"
13550msgstr "erweiterte Anmerkungen und Gründe anzeigen, falls vorhanden"
1d30f899 13551
13608fdc
MR
13552msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
13553msgstr ""
13554"'prunable'-Anmerkung zu Arbeitsverzeichnissen älter als <Zeit> hinzufügen"
6d0e699d 13555
13608fdc
MR
13556msgid "terminate records with a NUL character"
13557msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
6d0e699d 13558
13608fdc
MR
13559#, c-format
13560msgid "'%s' is not a working tree"
13561msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
6d0e699d 13562
13608fdc
MR
13563msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13564msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
6d0e699d 13565
13608fdc
MR
13566#, c-format
13567msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13568msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
6d0e699d 13569
13608fdc
MR
13570#, c-format
13571msgid "'%s' is already locked"
13572msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
6d0e699d 13573
13608fdc
MR
13574#, c-format
13575msgid "'%s' is not locked"
13576msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
6d0e699d 13577
13608fdc 13578msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
9aeb4c2b 13579msgstr ""
13608fdc
MR
13580"Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
13581"entfernt werden."
6d0e699d 13582
13608fdc
MR
13583msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
13584msgstr ""
13585"Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
13586"gesperrt ist"
6d0e699d 13587
13608fdc
MR
13588#, c-format
13589msgid "'%s' is a main working tree"
13590msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
6d0e699d 13591
13608fdc
MR
13592#, c-format
13593msgid "could not figure out destination name from '%s'"
13594msgstr "konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen"
5c162268 13595
5c162268 13596#, c-format
13608fdc
MR
13597msgid ""
13598"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
13599"use 'move -f -f' to override or unlock first"
13600msgstr ""
13601"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
13602"benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
13603"das Arbeitsverzeichnis"
5c162268 13604
13608fdc
MR
13605msgid ""
13606"cannot move a locked working tree;\n"
13607"use 'move -f -f' to override or unlock first"
13608msgstr ""
13609"kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben;\n"
13610"benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
13611"das Arbeitsverzeichnis"
1ae3a389 13612
13608fdc
MR
13613#, c-format
13614msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
13615msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
cf4c0c25 13616
13608fdc
MR
13617#, c-format
13618msgid "failed to move '%s' to '%s'"
13619msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
cf4c0c25 13620
1d30f899 13621#, c-format
13608fdc
MR
13622msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
13623msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
1d30f899 13624
13608fdc
MR
13625#, c-format
13626msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
cad5d269 13627msgstr ""
13608fdc
MR
13628"'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
13629"zum Löschen"
6d0e699d 13630
13608fdc
MR
13631#, c-format
13632msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
13633msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
38bfde23 13634
13608fdc
MR
13635msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
13636msgstr ""
13637"Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
13638"ist"
6d0e699d 13639
13608fdc 13640#, c-format
6d0e699d 13641msgid ""
13608fdc
MR
13642"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
13643"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
6d0e699d 13644msgstr ""
13608fdc
MR
13645"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
13646"Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
13647"das Arbeitsverzeichnis."
6d0e699d 13648
d544b2d4 13649msgid ""
13608fdc
MR
13650"cannot remove a locked working tree;\n"
13651"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
d544b2d4 13652msgstr ""
13608fdc
MR
13653"kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen;\n"
13654"benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
13655"das Arbeitsverzeichnis"
4ac22f8c 13656
13608fdc
MR
13657#, c-format
13658msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
13659msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
4ac22f8c 13660
13608fdc
MR
13661#, c-format
13662msgid "repair: %s: %s"
13663msgstr "repariere: %s: %s"
6366c34b 13664
13608fdc
MR
13665#, c-format
13666msgid "error: %s: %s"
13667msgstr "Fehler: %s: %s"
6d0e699d 13668
13608fdc
MR
13669msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13670msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
6d0e699d 13671
13608fdc
MR
13672msgid "<prefix>/"
13673msgstr "<Präfix>/"
6d0e699d 13674
13608fdc
MR
13675msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13676msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
38bfde23 13677
13608fdc
MR
13678msgid "only useful for debugging"
13679msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
db92cdb5 13680
9e17cd5c
RT
13681msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
13682msgstr "core.fsyncMethod = batch wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
13683
13684msgid "failed to create temporary file"
13685msgstr "temporäre Datei kann nicht erstellt werden"
13686
13687msgid "insufficient capabilities"
13688msgstr "unzureichende Fähigkeiten"
13689
13690#, c-format
13691msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
13692msgstr "Download des Bundles von URI '%s' fehlgeschlagen"
13693
13694#, c-format
13695msgid "file at URI '%s' is not a bundle"
13696msgstr "Datei unter URI '%s' ist kein Bundle"
13697
13698#, c-format
13699msgid "failed to unbundle bundle from URI '%s'"
13700msgstr "Bundle von URI '%s' konnte nicht entpackt werden"
13701
13608fdc
MR
13702#, c-format
13703msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
13704msgstr "unbekannter Paket-Hash-Algorithmus: %s"
db92cdb5 13705
13608fdc
MR
13706#, c-format
13707msgid "unknown capability '%s'"
13708msgstr "unbekannte Fähigkeit '%s'"
db92cdb5 13709
6d0e699d 13710#, c-format
13608fdc
MR
13711msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
13712msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 oder v3 Paketdatei aus"
6d0e699d 13713
13608fdc
MR
13714#, c-format
13715msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
13716msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
6d0e699d 13717
13608fdc
MR
13718msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
13719msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
6d0e699d 13720
13608fdc
MR
13721msgid "need a repository to verify a bundle"
13722msgstr "um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt"
6d0e699d 13723
6d0e699d 13724#, c-format
13608fdc
MR
13725msgid "The bundle contains this ref:"
13726msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
13727msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
13728msgstr[1] "Das Paket enthält diese %<PRIuMAX> Referenzen:"
f88416b2 13729
13608fdc
MR
13730msgid "The bundle records a complete history."
13731msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
f88416b2 13732
f88416b2 13733#, c-format
13608fdc
MR
13734msgid "The bundle requires this ref:"
13735msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
13736msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
13737msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %<PRIuMAX> Referenzen:"
f88416b2 13738
13608fdc
MR
13739msgid "unable to dup bundle descriptor"
13740msgstr "konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen"
f88416b2 13741
13608fdc
MR
13742msgid "Could not spawn pack-objects"
13743msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
f88416b2 13744
13608fdc
MR
13745msgid "pack-objects died"
13746msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
f88416b2 13747
f88416b2 13748#, c-format
13608fdc
MR
13749msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
13750msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
f88416b2 13751
cf4c0c25 13752#, c-format
13608fdc
MR
13753msgid "unsupported bundle version %d"
13754msgstr "nicht unterstützte Paket-Version %d"
cf4c0c25 13755
4ac22f8c 13756#, c-format
13608fdc
MR
13757msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
13758msgstr "kann Paket-Version %d nicht mit Algorithmus %s schreiben"
4ac22f8c 13759
13608fdc
MR
13760msgid "Refusing to create empty bundle."
13761msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
db92cdb5 13762
6366c34b 13763#, c-format
13608fdc
MR
13764msgid "cannot create '%s'"
13765msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
d35ea4de 13766
13608fdc
MR
13767msgid "index-pack died"
13768msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
4ac22f8c 13769
13608fdc
MR
13770msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
13771msgstr "abschließende Chunk-ID erscheint eher als erwartet"
4ac22f8c 13772
f88416b2 13773#, c-format
13608fdc
MR
13774msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
13775msgstr "unzulässige(r) Chunk-Offset(s) %<PRIx64> und %<PRIx64>"
f88416b2 13776
d35ea4de 13777#, c-format
13608fdc
MR
13778msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
13779msgstr "doppelte Chunk-ID %<PRIx32> gefunden"
f88416b2 13780
d35ea4de 13781#, c-format
13608fdc
MR
13782msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
13783msgstr "letzter Chunk hat nicht-Null ID %<PRIx32>"
d35ea4de 13784
13608fdc
MR
13785msgid "invalid hash version"
13786msgstr "ungültige Hash-Version"
f88416b2 13787
13608fdc
MR
13788#, c-format
13789msgid "invalid color value: %.*s"
13790msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
f88416b2 13791
13608fdc
MR
13792msgid "Add file contents to the index"
13793msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
f88416b2 13794
13608fdc
MR
13795msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
13796msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
f88416b2 13797
13608fdc
MR
13798msgid "Annotate file lines with commit information"
13799msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
f88416b2 13800
13608fdc
MR
13801msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
13802msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
6366c34b 13803
13608fdc
MR
13804msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
13805msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
f88416b2 13806
13608fdc
MR
13807msgid "Create an archive of files from a named tree"
13808msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
6d0e699d 13809
13608fdc
MR
13810msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13811msgstr ""
13812"Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
13813"hat"
f88416b2 13814
13608fdc
MR
13815msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
13816msgstr ""
13817"Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
13818"einer Datei zuletzt geändert wurden"
f88416b2 13819
13608fdc
MR
13820msgid "List, create, or delete branches"
13821msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
f88416b2 13822
13608fdc 13823msgid "Collect information for user to file a bug report"
65752f94 13824msgstr ""
13608fdc 13825"Informationen für den Benutzer zum Einreichen eines Fehlerberichts sammeln"
f88416b2 13826
13608fdc
MR
13827msgid "Move objects and refs by archive"
13828msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
f88416b2 13829
13608fdc
MR
13830msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
13831msgstr ""
13832"Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
13833"bereitstellen"
f88416b2 13834
13608fdc
MR
13835msgid "Display gitattributes information"
13836msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
f88416b2 13837
13608fdc
MR
13838msgid "Debug gitignore / exclude files"
13839msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
f88416b2 13840
13608fdc
MR
13841msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
13842msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
f88416b2 13843
13608fdc
MR
13844msgid "Ensures that a reference name is well formed"
13845msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
b6bf8467 13846
13608fdc
MR
13847msgid "Switch branches or restore working tree files"
13848msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
5c162268 13849
13608fdc
MR
13850msgid "Copy files from the index to the working tree"
13851msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
b6bf8467 13852
13608fdc
MR
13853msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
13854msgstr ""
13855"Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
f88416b2 13856
13608fdc
MR
13857msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
13858msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
1be2214f 13859
13608fdc
MR
13860msgid "Graphical alternative to git-commit"
13861msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
f88416b2 13862
13608fdc
MR
13863msgid "Remove untracked files from the working tree"
13864msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
f88416b2 13865
13608fdc
MR
13866msgid "Clone a repository into a new directory"
13867msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
f88416b2 13868
13608fdc
MR
13869msgid "Display data in columns"
13870msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
f88416b2 13871
13608fdc
MR
13872msgid "Record changes to the repository"
13873msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
f88416b2 13874
13608fdc
MR
13875msgid "Write and verify Git commit-graph files"
13876msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
f88416b2 13877
13608fdc
MR
13878msgid "Create a new commit object"
13879msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
f88416b2 13880
13608fdc
MR
13881msgid "Get and set repository or global options"
13882msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
b6bf8467 13883
13608fdc
MR
13884msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
13885msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
f88416b2 13886
13608fdc
MR
13887msgid "Retrieve and store user credentials"
13888msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
6d0e699d 13889
13608fdc
MR
13890msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
13891msgstr ""
13892"Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
f88416b2 13893
13608fdc
MR
13894msgid "Helper to store credentials on disk"
13895msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
6d0e699d 13896
13608fdc
MR
13897msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
13898msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
6d0e699d 13899
13608fdc
MR
13900msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
13901msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
01b127cd 13902
13608fdc
MR
13903msgid "A CVS server emulator for Git"
13904msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
01b127cd 13905
13608fdc
MR
13906msgid "A really simple server for Git repositories"
13907msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
01b127cd 13908
13608fdc
MR
13909msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
13910msgstr ""
13911"einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
13912"einer verfügbaren Referenz geben"
f88416b2 13913
9e17cd5c
RT
13914msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
13915msgstr "Erzeugen eines Zip-Archivs mit Diagnoseinformationen"
13916
13608fdc
MR
13917msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13918msgstr ""
13919"Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
01b127cd 13920
13608fdc
MR
13921msgid "Compares files in the working tree and the index"
13922msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
01b127cd 13923
13608fdc
MR
13924msgid "Compare a tree to the working tree or index"
13925msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
db92cdb5 13926
13608fdc
MR
13927msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
13928msgstr ""
13929"den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
8bb6d60d 13930
13608fdc
MR
13931msgid "Show changes using common diff tools"
13932msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
6d0e699d 13933
13608fdc
MR
13934msgid "Git data exporter"
13935msgstr "Export Tool für Git Daten"
01b127cd 13936
13608fdc
MR
13937msgid "Backend for fast Git data importers"
13938msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
01b127cd 13939
13608fdc
MR
13940msgid "Download objects and refs from another repository"
13941msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
01b127cd 13942
13608fdc
MR
13943msgid "Receive missing objects from another repository"
13944msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
01b127cd 13945
13608fdc
MR
13946msgid "Rewrite branches"
13947msgstr "Branches umschreiben"
b0e098ce 13948
13608fdc
MR
13949msgid "Produce a merge commit message"
13950msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
01b127cd 13951
13608fdc
MR
13952msgid "Output information on each ref"
13953msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
45f83df1 13954
13608fdc
MR
13955msgid "Run a Git command on a list of repositories"
13956msgstr "Einen Git-Befehl für mehrere Repositories ausführen"
af4cf7ed 13957
13608fdc
MR
13958msgid "Prepare patches for e-mail submission"
13959msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
01b127cd 13960
13608fdc
MR
13961msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
13962msgstr ""
13963"stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
1be2214f 13964
13608fdc
MR
13965msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
13966msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
01b127cd 13967
13608fdc
MR
13968msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
13969msgstr ""
13970"Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
01b127cd 13971
13608fdc
MR
13972msgid "Print lines matching a pattern"
13973msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
01b127cd 13974
13608fdc
MR
13975msgid "A portable graphical interface to Git"
13976msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
13977
13978msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
13979msgstr ""
13980"von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
01b127cd 13981
13608fdc
MR
13982msgid "Display help information about Git"
13983msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
01b127cd 13984
13608fdc
MR
13985msgid "Run git hooks"
13986msgstr "Git-Hooks ausführen"
01b127cd 13987
13608fdc
MR
13988msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
13989msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
01b127cd 13990
13608fdc
MR
13991msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
13992msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
01b127cd 13993
13608fdc
MR
13994msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
13995msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
45f83df1 13996
13608fdc
MR
13997msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
13998msgstr ""
13999"eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
14000"senden"
01b127cd 14001
13608fdc
MR
14002msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
14003msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
01b127cd 14004
13608fdc
MR
14005msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14006msgstr ""
14007"ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
7045aa9c 14008
13608fdc
MR
14009msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
14010msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
6366c34b 14011
13608fdc
MR
14012msgid "Add or parse structured information in commit messages"
14013msgstr ""
14014"Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
45f83df1 14015
13608fdc
MR
14016msgid "Show commit logs"
14017msgstr "Commit-Historie anzeigen"
01b127cd 14018
13608fdc
MR
14019msgid "Show information about files in the index and the working tree"
14020msgstr ""
14021"Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
01b127cd 14022
13608fdc
MR
14023msgid "List references in a remote repository"
14024msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
01b127cd 14025
13608fdc
MR
14026msgid "List the contents of a tree object"
14027msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
01b127cd 14028
13608fdc 14029msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
6d0e699d 14030msgstr ""
13608fdc 14031"Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
6d0e699d 14032
13608fdc
MR
14033msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
14034msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
6d0e699d 14035
13608fdc
MR
14036msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
14037msgstr "Aufgaben ausführen, um Git-Repository-Daten zu optimieren"
6d0e699d 14038
13608fdc
MR
14039msgid "Join two or more development histories together"
14040msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
45f83df1 14041
13608fdc
MR
14042msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
14043msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
7045aa9c 14044
13608fdc
MR
14045msgid "Run a three-way file merge"
14046msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
7045aa9c 14047
13608fdc
MR
14048msgid "Run a merge for files needing merging"
14049msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
38bfde23 14050
13608fdc
MR
14051msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
14052msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
01b127cd 14053
9e17cd5c
RT
14054msgid "Perform merge without touching index or working tree"
14055msgstr "Merge ohne Berührung von Index oder Arbeitsverzeichnis durchführen"
13608fdc
MR
14056
14057msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
01b127cd 14058msgstr ""
13608fdc 14059"Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
01b127cd 14060
13608fdc
MR
14061msgid "Creates a tag object with extra validation"
14062msgstr "Erstellt ein Tag-Objekt mit zusätzlicher Validierung"
01b127cd 14063
13608fdc
MR
14064msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
14065msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
0cc36794 14066
13608fdc
MR
14067msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
14068msgstr "Multi-Pack-Indexe schreiben und überprüfen"
14069
14070msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
d544b2d4 14071msgstr ""
13608fdc
MR
14072"eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
14073"oder umbenennen"
d544b2d4 14074
13608fdc
MR
14075msgid "Find symbolic names for given revs"
14076msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
1d30f899 14077
13608fdc
MR
14078msgid "Add or inspect object notes"
14079msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
d544b2d4 14080
13608fdc
MR
14081msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
14082msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
38178d7b 14083
13608fdc
MR
14084msgid "Create a packed archive of objects"
14085msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
38178d7b 14086
13608fdc
MR
14087msgid "Find redundant pack files"
14088msgstr "redundante Paketdateien finden"
38178d7b 14089
13608fdc
MR
14090msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
14091msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
38178d7b 14092
13608fdc
MR
14093msgid "Compute unique ID for a patch"
14094msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
38178d7b 14095
13608fdc
MR
14096msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
14097msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
38178d7b 14098
13608fdc
MR
14099msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
14100msgstr ""
14101"zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
38178d7b 14102
13608fdc
MR
14103msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14104msgstr ""
14105"Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
14106"Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
cf4c0c25 14107
13608fdc
MR
14108msgid "Update remote refs along with associated objects"
14109msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
d544b2d4 14110
13608fdc
MR
14111msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
14112msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
38178d7b 14113
13608fdc
MR
14114msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
14115msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
1d30f899 14116
13608fdc
MR
14117msgid "Reads tree information into the index"
14118msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
6d0e699d 14119
13608fdc
MR
14120msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14121msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
6d0e699d 14122
13608fdc
MR
14123msgid "Receive what is pushed into the repository"
14124msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
d544b2d4 14125
13608fdc
MR
14126msgid "Manage reflog information"
14127msgstr "Reflog Informationen verwalten"
6d0e699d 14128
13608fdc
MR
14129msgid "Manage set of tracked repositories"
14130msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
cad5d269 14131
13608fdc
MR
14132msgid "Pack unpacked objects in a repository"
14133msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
c9741bb9 14134
13608fdc
MR
14135msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
14136msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
c9741bb9 14137
13608fdc
MR
14138msgid "Generates a summary of pending changes"
14139msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
6d0e699d 14140
13608fdc
MR
14141msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
14142msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
6fe3d27d 14143
13608fdc
MR
14144msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14145msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
d544b2d4 14146
13608fdc
MR
14147msgid "Restore working tree files"
14148msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
01b127cd 14149
13608fdc
MR
14150msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
14151msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
4ac22f8c 14152
13608fdc
MR
14153msgid "Pick out and massage parameters"
14154msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
d544b2d4 14155
13608fdc
MR
14156msgid "Revert some existing commits"
14157msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
01b127cd 14158
13608fdc
MR
14159msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14160msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
01b127cd 14161
13608fdc
MR
14162msgid "Send a collection of patches as emails"
14163msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
63a5650a 14164
13608fdc
MR
14165msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
14166msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
01b127cd 14167
13608fdc
MR
14168msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
14169msgstr "Gits i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
01b127cd 14170
13608fdc
MR
14171msgid "Common Git shell script setup code"
14172msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
01b127cd 14173
13608fdc
MR
14174msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
14175msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
01b127cd 14176
13608fdc
MR
14177msgid "Summarize 'git log' output"
14178msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
01b127cd 14179
13608fdc
MR
14180msgid "Show various types of objects"
14181msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
219829ae 14182
13608fdc
MR
14183msgid "Show branches and their commits"
14184msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
01b127cd 14185
13608fdc
MR
14186msgid "Show packed archive index"
14187msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
6d0e699d 14188
13608fdc
MR
14189msgid "List references in a local repository"
14190msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
01b127cd 14191
13608fdc
MR
14192msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
14193msgstr ""
14194"Reduzieren Sie Ihr Arbeitsverzeichnis auf eine Teilmenge der versionierten "
14195"Dateien"
b0e098ce 14196
13608fdc
MR
14197msgid "Add file contents to the staging area"
14198msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
b0e098ce 14199
13608fdc
MR
14200msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
14201msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
b0e098ce 14202
13608fdc
MR
14203msgid "Show the working tree status"
14204msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
b0e098ce 14205
13608fdc
MR
14206msgid "Remove unnecessary whitespace"
14207msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
b0e098ce 14208
13608fdc
MR
14209msgid "Initialize, update or inspect submodules"
14210msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
b0e098ce 14211
13608fdc
MR
14212msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
14213msgstr ""
14214"Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
b0e098ce 14215
13608fdc
MR
14216msgid "Switch branches"
14217msgstr "Branches wechseln"
b0e098ce 14218
13608fdc
MR
14219msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
14220msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
0cc36794 14221
13608fdc
MR
14222msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14223msgstr ""
14224"ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
14225"verifizieren."
cf4c0c25 14226
13608fdc
MR
14227msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
14228msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
6d0e699d 14229
13608fdc
MR
14230msgid "Unpack objects from a packed archive"
14231msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
6d0e699d 14232
13608fdc
MR
14233msgid "Register file contents in the working tree to the index"
14234msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
6d0e699d 14235
13608fdc
MR
14236msgid "Update the object name stored in a ref safely"
14237msgstr ""
14238"den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
6d0e699d 14239
13608fdc
MR
14240msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
14241msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
6d0e699d 14242
13608fdc
MR
14243msgid "Send archive back to git-archive"
14244msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
6d0e699d 14245
13608fdc
MR
14246msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
14247msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
6d0e699d 14248
13608fdc
MR
14249msgid "Show a Git logical variable"
14250msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
6d0e699d 14251
13608fdc
MR
14252msgid "Check the GPG signature of commits"
14253msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
94d17948 14254
13608fdc
MR
14255msgid "Validate packed Git archive files"
14256msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
cad5d269 14257
13608fdc
MR
14258msgid "Check the GPG signature of tags"
14259msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
6fe3d27d 14260
9e17cd5c
RT
14261msgid "Display version information about Git"
14262msgstr "Versionsinformationen über Git anzeigen"
14263
13608fdc
MR
14264msgid "Show logs with difference each commit introduces"
14265msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
6366c34b 14266
13608fdc
MR
14267msgid "Manage multiple working trees"
14268msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
63a5650a 14269
13608fdc
MR
14270msgid "Create a tree object from the current index"
14271msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
63a5650a 14272
13608fdc
MR
14273msgid "Defining attributes per path"
14274msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
6d0e699d 14275
13608fdc
MR
14276msgid "Git command-line interface and conventions"
14277msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
6d0e699d 14278
13608fdc
MR
14279msgid "A Git core tutorial for developers"
14280msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
6d0e699d 14281
13608fdc
MR
14282msgid "Providing usernames and passwords to Git"
14283msgstr "Bereitstellung von Benutzernamen und Passwörtern für Git"
6d0e699d 14284
13608fdc
MR
14285msgid "Git for CVS users"
14286msgstr "Git für CVS Benutzer"
02103b32 14287
13608fdc
MR
14288msgid "Tweaking diff output"
14289msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
14290
14291msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
6d0e699d 14292msgstr ""
13608fdc 14293"ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
6d0e699d 14294
13608fdc
MR
14295msgid "Frequently asked questions about using Git"
14296msgstr "Häufig gestellte Fragen über die Nutzung von Git"
6d0e699d 14297
9e17cd5c
RT
14298msgid "The bundle file format"
14299msgstr "Das Bundle-Dateiformat"
14300
14301msgid "Chunk-based file formats"
14302msgstr "Chunk-basierte Dateiformate"
14303
14304msgid "Git commit graph format"
14305msgstr "Git Commit Graph Format"
14306
14307msgid "Git index format"
14308msgstr "Git-Index-Format"
14309
14310msgid "Git pack format"
14311msgstr "Git-Pack-Format"
14312
14313msgid "Git cryptographic signature formats"
14314msgstr "Git kryptographische Signaturformate"
14315
13608fdc
MR
14316msgid "A Git Glossary"
14317msgstr "ein Git-Glossar"
6d0e699d 14318
13608fdc
MR
14319msgid "Hooks used by Git"
14320msgstr "von Git verwendete Hooks"
6d0e699d 14321
13608fdc
MR
14322msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
14323msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
6d0e699d 14324
13608fdc
MR
14325msgid "The Git repository browser"
14326msgstr "der Git-Repository-Browser"
6d0e699d 14327
13608fdc
MR
14328msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
14329msgstr "Autor/Commit-Ersteller und/oder E-Mail-Adressen zuordnen"
6d0e699d 14330
13608fdc
MR
14331msgid "Defining submodule properties"
14332msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
6d0e699d 14333
13608fdc
MR
14334msgid "Git namespaces"
14335msgstr "Git Namensbereiche"
770c73ff 14336
9e17cd5c
RT
14337msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
14338msgstr "Fähigkeiten des Protokolls v0 und v1"
14339
14340msgid "Things common to various protocols"
14341msgstr "Gemeinsamkeiten zwischen verschiedenen Protokollen"
14342
14343msgid "Git HTTP-based protocols"
14344msgstr "Git HTTP-basierte Protokolle"
14345
14346msgid "How packs are transferred over-the-wire"
14347msgstr "Wie Pakete über die Leitung übertragen werden"
14348
14349msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
14350msgstr "Git Wire Protokoll, Version 2"
14351
13608fdc
MR
14352msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
14353msgstr "Hilfsprogramme zur Interaktion mit Remote-Repositories"
770c73ff 14354
13608fdc
MR
14355msgid "Git Repository Layout"
14356msgstr "Git Repository Aufbau"
6d0e699d 14357
13608fdc
MR
14358msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
14359msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
6d0e699d 14360
13608fdc
MR
14361msgid "Mounting one repository inside another"
14362msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes"
6d0e699d 14363
13608fdc
MR
14364msgid "A tutorial introduction to Git"
14365msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
6d0e699d 14366
13608fdc
MR
14367msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
14368msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
14369
14370msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
14371msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
6d0e699d 14372
13608fdc
MR
14373msgid "An overview of recommended workflows with Git"
14374msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
6d0e699d 14375
9e17cd5c
RT
14376msgid "A tool for managing large Git repositories"
14377msgstr "Ein Werkzeug zur Verwaltung großer Git-Repositories"
14378
13608fdc
MR
14379msgid "commit-graph file is too small"
14380msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein"
6d0e699d 14381
13608fdc
MR
14382#, c-format
14383msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
14384msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein"
6d0e699d 14385
13608fdc
MR
14386#, c-format
14387msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
14388msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein"
b0e098ce 14389
13608fdc
MR
14390#, c-format
14391msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
14392msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein"
b0e098ce 14393
13608fdc
MR
14394#, c-format
14395msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
14396msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein, um %u Chunks zu enthalten"
d35ea4de 14397
13608fdc
MR
14398msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
14399msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
6d0e699d 14400
13608fdc
MR
14401msgid "commit-graph chain does not match"
14402msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein"
38178d7b 14403
13608fdc
MR
14404#, c-format
14405msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
14406msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
cf4c0c25 14407
13608fdc
MR
14408msgid "unable to find all commit-graph files"
14409msgstr "konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden"
cf4c0c25 14410
13608fdc
MR
14411msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
14412msgstr "ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt"
cf4c0c25 14413
2166cd5a 14414#, c-format
13608fdc
MR
14415msgid "could not find commit %s"
14416msgstr "konnte Commit %s nicht finden"
2166cd5a 14417
13608fdc
MR
14418msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
14419msgstr "Commit-Graph erfordert Überlaufgenerierungsdaten, aber hat keine"
01b127cd 14420
13608fdc
MR
14421msgid "Loading known commits in commit graph"
14422msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
01b127cd 14423
13608fdc
MR
14424msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
14425msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
01b127cd 14426
13608fdc
MR
14427msgid "Clearing commit marks in commit graph"
14428msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
4ac22f8c 14429
13608fdc
MR
14430msgid "Computing commit graph topological levels"
14431msgstr "Topologische Ebenen des Commit-Graph werden berechnet"
cf4c0c25 14432
13608fdc
MR
14433msgid "Computing commit graph generation numbers"
14434msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
cf4c0c25 14435
13608fdc
MR
14436msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
14437msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits"
cf4c0c25 14438
13608fdc
MR
14439msgid "Collecting referenced commits"
14440msgstr "Sammle referenzierte Commits"
cf4c0c25 14441
13608fdc
MR
14442#, c-format
14443msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
14444msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
14445msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %<PRIuMAX> Paket"
14446msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %<PRIuMAX> Paketen"
cf4c0c25 14447
cf4c0c25 14448#, c-format
13608fdc
MR
14449msgid "error adding pack %s"
14450msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s"
cf4c0c25 14451
d35ea4de 14452#, c-format
13608fdc
MR
14453msgid "error opening index for %s"
14454msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s"
d35ea4de 14455
13608fdc
MR
14456msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
14457msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
38178d7b 14458
13608fdc
MR
14459msgid "Finding extra edges in commit graph"
14460msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
01b127cd 14461
13608fdc
MR
14462msgid "failed to write correct number of base graph ids"
14463msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs"
14464
14465msgid "unable to create temporary graph layer"
14466msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen"
6d0e699d 14467
01b127cd 14468#, c-format
13608fdc
MR
14469msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
14470msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern"
01b127cd 14471
13608fdc
MR
14472#, c-format
14473msgid "Writing out commit graph in %d pass"
14474msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
14475msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
14476msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
6d0e699d 14477
13608fdc
MR
14478msgid "unable to open commit-graph chain file"
14479msgstr "konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen"
db92cdb5 14480
13608fdc
MR
14481msgid "failed to rename base commit-graph file"
14482msgstr "konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
6d0e699d 14483
13608fdc
MR
14484msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
14485msgstr "konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
6d0e699d 14486
13608fdc
MR
14487msgid "Scanning merged commits"
14488msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
c9741bb9 14489
13608fdc
MR
14490msgid "Merging commit-graph"
14491msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
6d0e699d 14492
13608fdc
MR
14493msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
14494msgstr ""
14495"versuche einen Commit-Graph zu schreiben, aber 'core.commitGraph' ist "
14496"deaktiviert"
6d0e699d 14497
13608fdc
MR
14498msgid "too many commits to write graph"
14499msgstr "zu viele Commits zum Schreiben des Graphen"
6d0e699d 14500
13608fdc
MR
14501msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
14502msgstr ""
14503"die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
14504"beschädigt"
6d0e699d 14505
13608fdc
MR
14506#, c-format
14507msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
14508msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
6d0e699d 14509
13608fdc
MR
14510#, c-format
14511msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
14512msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
6d0e699d 14513
13608fdc
MR
14514#, c-format
14515msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
14516msgstr "konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen"
6d0e699d 14517
13608fdc
MR
14518msgid "Verifying commits in commit graph"
14519msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
6d0e699d 14520
13608fdc
MR
14521#, c-format
14522msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
14523msgstr ""
14524"Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
1d30f899 14525
13608fdc
MR
14526#, c-format
14527msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
14528msgstr ""
14529"OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
6d0e699d 14530
13608fdc
MR
14531#, c-format
14532msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
14533msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
6d0e699d 14534
13608fdc
MR
14535#, c-format
14536msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
14537msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
6d0e699d 14538
13608fdc
MR
14539#, c-format
14540msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
14541msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
6d0e699d 14542
13608fdc
MR
14543#, c-format
14544msgid ""
14545"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
14546msgstr ""
14547"Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
14548"null"
6d0e699d 14549
13608fdc
MR
14550#, c-format
14551msgid ""
14552"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
14553msgstr ""
14554"Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
14555"null"
6d0e699d 14556
13608fdc
MR
14557#, c-format
14558msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
14559msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
6d0e699d 14560
13608fdc
MR
14561#, c-format
14562msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
14563msgstr ""
14564"Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
6d0e699d 14565
13608fdc
MR
14566#, c-format
14567msgid "%s %s is not a commit!"
14568msgstr "%s %s ist kein Commit!"
6d0e699d 14569
13608fdc
MR
14570msgid ""
14571"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
14572"and will be removed in a future Git version.\n"
14573"\n"
14574"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14575"to convert the grafts into replace refs.\n"
14576"\n"
14577"Turn this message off by running\n"
14578"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
14579msgstr ""
14580"Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
14581"und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
14582"\n"
14583"Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14584"zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
14585"in ersetzende Referenzen.<\n"
14586"\n"
14587"Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
14588"\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
6d0e699d 14589
13608fdc
MR
14590#, c-format
14591msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6d0e699d 14592msgstr ""
13608fdc 14593"Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
6d0e699d 14594
13608fdc
MR
14595#, c-format
14596msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
14597msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
6d0e699d 14598
13608fdc
MR
14599#, c-format
14600msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
14601msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
83484514 14602
13608fdc
MR
14603#, c-format
14604msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
14605msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
159af2a9 14606
1d30f899 14607msgid ""
13608fdc
MR
14608"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
14609"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
14610"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
1d30f899 14611msgstr ""
13608fdc
MR
14612"Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
14613"Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
14614"oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitEncoding auf das "
14615"Encoding,\n"
14616"welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1d30f899 14617
13608fdc
MR
14618msgid "no compiler information available\n"
14619msgstr "keine Compiler-Information verfügbar\n"
1d30f899 14620
13608fdc
MR
14621msgid "no libc information available\n"
14622msgstr "keine libc Informationen verfügbar\n"
1d30f899 14623
9e17cd5c
RT
14624#, c-format
14625msgid "could not determine free disk size for '%s'"
14626msgstr "konnte freien Speicherplatz für '%s' nicht bestimmen"
14627
14628#, c-format
14629msgid "could not get info for '%s'"
14630msgstr "konnte keine Info für '%s' bekommen"
14631
13608fdc
MR
14632#, c-format
14633msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
14634msgstr "[GLE %ld] health Thread konnte '%ls' nicht öffnen"
1d30f899 14635
13608fdc
MR
14636#, c-format
14637msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
14638msgstr "[GLE %ld] health Thread bekommt BHFI für '%ls'"
1d30f899 14639
13608fdc
MR
14640#, c-format
14641msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
14642msgstr "konnte nicht zum Breitzeichensatz konvertieren: '%s'"
1d30f899 14643
13608fdc
MR
14644#, c-format
14645msgid "BHFI changed '%ls'"
14646msgstr "BHFI veränderte '%ls'"
1d30f899 14647
13608fdc
MR
14648#, c-format
14649msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
14650msgstr "unbehandelter Fall in 'has_worktree_moved': %d"
1d30f899 14651
13608fdc
MR
14652#, c-format
14653msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
14654msgstr "Warten des health Thread fehlgeschlagen [GLE %ld]"
1d30f899 14655
13608fdc
MR
14656msgid "Unable to create FSEventStream."
14657msgstr "Konnte FSEventStream nicht erstellen."
1d30f899 14658
13608fdc
MR
14659msgid "Failed to start the FSEventStream"
14660msgstr "Konnte FSEventStream nicht starten."
6d0e699d 14661
4ac22f8c 14662#, c-format
13608fdc
MR
14663msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
14664msgstr "[GLE %ld] konnte Pfad nicht zu UTF-8 konvertieren: '%.*ls'"
4ac22f8c 14665
4ac22f8c 14666#, c-format
13608fdc
MR
14667msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
14668msgstr "[GLE %ld] konnte '%s' nicht beobachten"
4ac22f8c 14669
4ac22f8c 14670#, c-format
13608fdc
MR
14671msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
14672msgstr "[GLE %ld] konnte Langnamen für '%s' nicht bekommen"
4ac22f8c 14673
4ac22f8c 14674#, c-format
13608fdc
MR
14675msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
14676msgstr "ReadDirectoryChangedW fehlgeschlagen auf '%s' [GLE %ld]"
6d0e699d 14677
13608fdc
MR
14678#, c-format
14679msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
14680msgstr "GetOverlappedResult fehlgeschlagen auf '%s' [GLE %ld]"
6d0e699d 14681
13608fdc
MR
14682#, c-format
14683msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
14684msgstr "konnte Verzeichnisveränderungen nicht lesen [GLE %ld]"
6d0e699d 14685
9e17cd5c
RT
14686#, c-format
14687msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
14688msgstr "[GLE %ld] '%ls' kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
14689
14690#, c-format
14691msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
14692msgstr "[GLE %ld] kann keine Protokollinformationen für '%ls' erhalten"
14693
13608fdc
MR
14694#, c-format
14695msgid "failed to copy SID (%ld)"
14696msgstr "Fehler beim Kopieren von SID (%ld)"
6d0e699d 14697
13608fdc
MR
14698#, c-format
14699msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
14700msgstr "konnte Eigentümer für '%s' nicht ermitteln (%ld)"
6d0e699d 14701
13608fdc
MR
14702msgid "memory exhausted"
14703msgstr "Speicher verbraucht"
6d0e699d 14704
13608fdc
MR
14705msgid "Success"
14706msgstr "Erfolg"
4ac22f8c 14707
13608fdc
MR
14708msgid "No match"
14709msgstr "Keine Übereinstimmung"
6d0e699d 14710
13608fdc
MR
14711msgid "Invalid regular expression"
14712msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
6d0e699d 14713
13608fdc
MR
14714msgid "Invalid collation character"
14715msgstr "Ungültiges Kollationszeichen"
4ac22f8c 14716
13608fdc
MR
14717msgid "Invalid character class name"
14718msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname"
94d17948 14719
13608fdc
MR
14720msgid "Trailing backslash"
14721msgstr "Angehängter Backslash"
94d17948 14722
13608fdc
MR
14723msgid "Invalid back reference"
14724msgstr "Ungültiger Rückverweis"
94d17948 14725
13608fdc
MR
14726msgid "Unmatched [ or [^"
14727msgstr "Kein Gegenstück für [ oder [^ gefunden"
94d17948 14728
13608fdc
MR
14729msgid "Unmatched ( or \\("
14730msgstr "Kein Gegenstück für ( oder \\( gefunden"
94d17948 14731
13608fdc
MR
14732msgid "Unmatched \\{"
14733msgstr "Kein Gegenstück für \\{ gefunden"
94d17948 14734
13608fdc
MR
14735msgid "Invalid content of \\{\\}"
14736msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
94d17948 14737
13608fdc
MR
14738msgid "Invalid range end"
14739msgstr "Ungültiges Bereichsende"
94d17948 14740
13608fdc
MR
14741msgid "Memory exhausted"
14742msgstr "Speicher aufgebraucht"
94d17948 14743
13608fdc
MR
14744msgid "Invalid preceding regular expression"
14745msgstr "Ungültiger vorausgehender regulärer Ausdruck"
94d17948 14746
13608fdc
MR
14747msgid "Premature end of regular expression"
14748msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdrucks"
94d17948 14749
13608fdc
MR
14750msgid "Regular expression too big"
14751msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
94d17948 14752
13608fdc
MR
14753msgid "Unmatched ) or \\)"
14754msgstr "Kein Gegenstück für ) oder \\) gefunden"
4ac22f8c 14755
13608fdc
MR
14756msgid "No previous regular expression"
14757msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"
2166cd5a 14758
13608fdc
MR
14759msgid "could not send IPC command"
14760msgstr "konnte IPC-Befehl nicht senden"
6d0e699d 14761
13608fdc
MR
14762msgid "could not read IPC response"
14763msgstr "konnte IPC-Antwort nicht lesen"
6d0e699d 14764
13608fdc
MR
14765#, c-format
14766msgid "could not start accept_thread '%s'"
14767msgstr "konnte accept_thread nicht für '%s' starten"
af4cf7ed 14768
13608fdc
MR
14769#, c-format
14770msgid "could not start worker[0] for '%s'"
14771msgstr "konnte worker[0] nicht für '%s' starten"
01b127cd 14772
13608fdc
MR
14773#, c-format
14774msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
14775msgstr "ConnectNamedPipe fehlgeschlagen für '%s' (%lu)"
e5a5d5c2 14776
13608fdc
MR
14777#, c-format
14778msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
14779msgstr "konnte keinen Dateideskriptor von Pipe für '%s' erstellen"
01b127cd 14780
13608fdc
MR
14781#, c-format
14782msgid "could not start thread[0] for '%s'"
14783msgstr "konnte thread[0] nicht für '%s' starten"
01b127cd 14784
13608fdc
MR
14785#, c-format
14786msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
14787msgstr "Warten auf hEvent für '%s' fehlgeschlagen"
7045aa9c 14788
13608fdc
MR
14789msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
14790msgstr ""
14791"kann nicht im Hintergrund fortgesetzt werden, bitte verwenden Sie 'fg', um "
14792"fortzufahren"
7045aa9c 14793
13608fdc
MR
14794msgid "cannot restore terminal settings"
14795msgstr "kann Terminaleinstellungen nicht wiederherstellen"
7045aa9c 14796
13608fdc 14797#, c-format
7045aa9c 14798msgid ""
13608fdc
MR
14799"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
14800"\t%s\n"
14801"from\n"
14802"\t%s\n"
14803"This might be due to circular includes."
7045aa9c 14804msgstr ""
13608fdc
MR
14805"Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
14806"\t%s\n"
14807"von\n"
14808"\t%s\n"
14809"überschritten.\n"
14810"Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
7045aa9c 14811
13608fdc
MR
14812#, c-format
14813msgid "could not expand include path '%s'"
14814msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
7045aa9c 14815
13608fdc
MR
14816msgid "relative config includes must come from files"
14817msgstr "relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen"
7045aa9c 14818
13608fdc
MR
14819msgid "relative config include conditionals must come from files"
14820msgstr ""
14821"Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
14822"müssen\n"
14823"aus Dateien kommen"
7045aa9c 14824
13608fdc
MR
14825msgid ""
14826"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
14827"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
14828msgstr ""
14829"Remote-URLs können nicht in der Datei direkt oder indirekt einbezogen durch "
14830"includeIf.hasconfig:remote.*.url konfiguriert werden"
7045aa9c 14831
13608fdc
MR
14832#, c-format
14833msgid "invalid config format: %s"
14834msgstr "ungültiges Konfigurationsformat: %s"
7045aa9c 14835
7045aa9c 14836#, c-format
13608fdc
MR
14837msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
14838msgstr "fehlender Name der Umgebungsvariable für Konfiguration '%.*s'"
7045aa9c 14839
7045aa9c 14840#, c-format
13608fdc
MR
14841msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
14842msgstr "fehlende Umgebungsvariable '%s' für Konfiguration '%.*s'"
7045aa9c 14843
7045aa9c 14844#, c-format
13608fdc
MR
14845msgid "key does not contain a section: %s"
14846msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
7045aa9c 14847
7045aa9c 14848#, c-format
13608fdc
MR
14849msgid "key does not contain variable name: %s"
14850msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
7045aa9c 14851
7045aa9c 14852#, c-format
13608fdc
MR
14853msgid "invalid key: %s"
14854msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
7045aa9c 14855
13608fdc
MR
14856#, c-format
14857msgid "invalid key (newline): %s"
14858msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
7045aa9c 14859
13608fdc
MR
14860msgid "empty config key"
14861msgstr "leerer Konfigurationsschlüssel"
7045aa9c 14862
7045aa9c 14863#, c-format
13608fdc
MR
14864msgid "bogus config parameter: %s"
14865msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
7045aa9c 14866
7045aa9c 14867#, c-format
13608fdc
MR
14868msgid "bogus format in %s"
14869msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
7045aa9c 14870
7045aa9c 14871#, c-format
13608fdc
MR
14872msgid "bogus count in %s"
14873msgstr "falsche Zählung in %s"
7045aa9c 14874
7045aa9c 14875#, c-format
13608fdc
MR
14876msgid "too many entries in %s"
14877msgstr "zu viele Einträge in %s"
6d0e699d 14878
13608fdc
MR
14879#, c-format
14880msgid "missing config key %s"
14881msgstr "fehlender Konfigurationsschlüssel %s"
6d0e699d 14882
13608fdc
MR
14883#, c-format
14884msgid "missing config value %s"
14885msgstr "fehlender Konfigurationswert %s"
6d0e699d 14886
13608fdc
MR
14887#, c-format
14888msgid "bad config line %d in blob %s"
14889msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
6d0e699d 14890
13608fdc
MR
14891#, c-format
14892msgid "bad config line %d in file %s"
14893msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
6d0e699d 14894
13608fdc
MR
14895#, c-format
14896msgid "bad config line %d in standard input"
14897msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
6d0e699d 14898
13608fdc
MR
14899#, c-format
14900msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
14901msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
6d0e699d 14902
13608fdc
MR
14903#, c-format
14904msgid "bad config line %d in command line %s"
14905msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
6d0e699d 14906
13608fdc
MR
14907#, c-format
14908msgid "bad config line %d in %s"
14909msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
6d0e699d 14910
13608fdc
MR
14911msgid "out of range"
14912msgstr "Außerhalb des Bereichs"
b94490bd 14913
13608fdc
MR
14914msgid "invalid unit"
14915msgstr "Ungültige Einheit"
6d0e699d 14916
13608fdc
MR
14917#, c-format
14918msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
14919msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
6d0e699d 14920
13608fdc
MR
14921#, c-format
14922msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
14923msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
6d0e699d 14924
13608fdc
MR
14925#, c-format
14926msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
14927msgstr ""
14928"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
6d0e699d 14929
13608fdc
MR
14930#, c-format
14931msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
6d0e699d 14932msgstr ""
13608fdc
MR
14933"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
14934"%s"
6d0e699d 14935
13608fdc
MR
14936#, c-format
14937msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
14938msgstr ""
14939"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
14940"%s"
159af2a9 14941
13608fdc
MR
14942#, c-format
14943msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
14944msgstr ""
14945"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
14946"%s"
6d0e699d 14947
13608fdc
MR
14948#, c-format
14949msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
14950msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1f5ab2d1 14951
13608fdc
MR
14952#, c-format
14953msgid "invalid value for variable %s"
14954msgstr "ungültiger Wert für Variable %s"
af4cf7ed 14955
13608fdc
MR
14956#, c-format
14957msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
14958msgstr "ignoriere unbekannte Komponente '%s' für core.fsync"
b0e098ce 14959
13608fdc
MR
14960#, c-format
14961msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
14962msgstr "ungültiger boolescher Konfigurationswert '%s' für '%s'"
38178d7b 14963
13608fdc
MR
14964#, c-format
14965msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
14966msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
01b127cd 14967
13608fdc
MR
14968#, c-format
14969msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
14970msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
01b127cd 14971
01b127cd 14972#, c-format
13608fdc
MR
14973msgid "abbrev length out of range: %d"
14974msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
01b127cd 14975
13608fdc
MR
14976#, c-format
14977msgid "bad zlib compression level %d"
14978msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
01b127cd 14979
13608fdc
MR
14980msgid "core.commentChar should only be one character"
14981msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
01b127cd 14982
01b127cd 14983#, c-format
13608fdc
MR
14984msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
14985msgstr "ignoriere unbekannten Wert '%s' für core.fsyncMethod"
14986
14987msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
14988msgstr "core.fsyncObjectFiles is veraltet; nutzen Sie stattdessen core.fsync"
01b127cd 14989
01b127cd 14990#, c-format
13608fdc
MR
14991msgid "invalid mode for object creation: %s"
14992msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
01b127cd 14993
01b127cd 14994#, c-format
13608fdc
MR
14995msgid "malformed value for %s"
14996msgstr "ungültiger Wert für %s"
01b127cd 14997
01b127cd 14998#, c-format
13608fdc
MR
14999msgid "malformed value for %s: %s"
15000msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
01b127cd 15001
13608fdc
MR
15002msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
15003msgstr ""
15004"Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
01b127cd 15005
01b127cd 15006#, c-format
13608fdc
MR
15007msgid "unable to load config blob object '%s'"
15008msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
01b127cd 15009
01b127cd 15010#, c-format
13608fdc
MR
15011msgid "reference '%s' does not point to a blob"
15012msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
01b127cd 15013
01b127cd 15014#, c-format
13608fdc
MR
15015msgid "unable to resolve config blob '%s'"
15016msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
01b127cd 15017
01b127cd 15018#, c-format
13608fdc
MR
15019msgid "failed to parse %s"
15020msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
15021
15022msgid "unable to parse command-line config"
01b127cd 15023msgstr ""
13608fdc 15024"Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
01b127cd 15025
13608fdc 15026msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
01b127cd 15027msgstr ""
13608fdc 15028"Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
01b127cd 15029
13608fdc
MR
15030#, c-format
15031msgid "Invalid %s: '%s'"
15032msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
219829ae 15033
219829ae 15034#, c-format
13608fdc 15035msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
219829ae 15036msgstr ""
13608fdc
MR
15037"Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
15038"liegen."
219829ae 15039
13608fdc
MR
15040#, c-format
15041msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
15042msgstr ""
15043"Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
15044"nicht parsen."
15045
15046#, c-format
15047msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
15048msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
15049
15050#, c-format
15051msgid "invalid section name '%s'"
15052msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
01b127cd 15053
01b127cd 15054#, c-format
13608fdc
MR
15055msgid "%s has multiple values"
15056msgstr "%s hat mehrere Werte"
01b127cd 15057
01b127cd 15058#, c-format
13608fdc
MR
15059msgid "failed to write new configuration file %s"
15060msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
01b127cd 15061
13608fdc
MR
15062#, c-format
15063msgid "could not lock config file %s"
15064msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
01b127cd 15065
13608fdc
MR
15066#, c-format
15067msgid "opening %s"
15068msgstr "Öffne %s"
01b127cd 15069
01b127cd 15070#, c-format
13608fdc
MR
15071msgid "invalid config file %s"
15072msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
01b127cd 15073
6fcf786e 15074#, c-format
13608fdc
MR
15075msgid "fstat on %s failed"
15076msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
6fcf786e 15077
6fcf786e 15078#, c-format
13608fdc
MR
15079msgid "unable to mmap '%s'%s"
15080msgstr "mmap für '%s'(%s) fehlgeschlagen"
6fcf786e 15081
13608fdc
MR
15082#, c-format
15083msgid "chmod on %s failed"
15084msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
6fcf786e 15085
13608fdc
MR
15086#, c-format
15087msgid "could not write config file %s"
15088msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
af4cf7ed 15089
13608fdc
MR
15090#, c-format
15091msgid "could not set '%s' to '%s'"
15092msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
01b127cd 15093
13608fdc
MR
15094#, c-format
15095msgid "invalid section name: %s"
15096msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
1f5ab2d1 15097
13608fdc
MR
15098#, c-format
15099msgid "missing value for '%s'"
15100msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
af4cf7ed 15101
13608fdc
MR
15102msgid "the remote end hung up upon initial contact"
15103msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
af4cf7ed 15104
01b127cd 15105msgid ""
13608fdc
MR
15106"Could not read from remote repository.\n"
15107"\n"
15108"Please make sure you have the correct access rights\n"
15109"and the repository exists."
01b127cd 15110msgstr ""
13608fdc
MR
15111"Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
15112"\n"
15113"Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
15114"bestehen\n"
15115"und das Repository existiert."
01b127cd 15116
13608fdc
MR
15117#, c-format
15118msgid "server doesn't support '%s'"
15119msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
01b127cd 15120
13608fdc
MR
15121#, c-format
15122msgid "server doesn't support feature '%s'"
15123msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
01b127cd 15124
13608fdc
MR
15125msgid "expected flush after capabilities"
15126msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
01b127cd 15127
13608fdc
MR
15128#, c-format
15129msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
15130msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
01b127cd 15131
13608fdc
MR
15132msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
15133msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
01b127cd 15134
770c73ff 15135#, c-format
13608fdc
MR
15136msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
15137msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
770c73ff 15138
13608fdc
MR
15139msgid "repository on the other end cannot be shallow"
15140msgstr ""
15141"Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
15142"enthalten"
262ea4a6 15143
13608fdc
MR
15144msgid "invalid packet"
15145msgstr "ungültiges Paket"
6fcf786e 15146
01b127cd 15147#, c-format
13608fdc
MR
15148msgid "protocol error: unexpected '%s'"
15149msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
01b127cd 15150
01b127cd 15151#, c-format
13608fdc
MR
15152msgid "unknown object format '%s' specified by server"
15153msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben"
01b127cd 15154
01b127cd 15155#, c-format
13608fdc
MR
15156msgid "invalid ls-refs response: %s"
15157msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s"
01b127cd 15158
13608fdc
MR
15159msgid "expected flush after ref listing"
15160msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet"
01b127cd 15161
13608fdc
MR
15162msgid "expected response end packet after ref listing"
15163msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet"
01b127cd 15164
01b127cd 15165#, c-format
13608fdc
MR
15166msgid "protocol '%s' is not supported"
15167msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt"
15168
15169msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
15170msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen"
01b127cd 15171
01b127cd 15172#, c-format
13608fdc
MR
15173msgid "Looking up %s ... "
15174msgstr "Suche nach %s ..."
01b127cd 15175
01b127cd 15176#, c-format
13608fdc
MR
15177msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
15178msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
01b127cd 15179
13608fdc 15180#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
01b127cd 15181#, c-format
13608fdc
MR
15182msgid ""
15183"done.\n"
15184"Connecting to %s (port %s) ... "
01b127cd 15185msgstr ""
13608fdc
MR
15186"Fertig.\n"
15187"Verbinde nach %s (Port %s) ... "
01b127cd 15188
83484514 15189#, c-format
13608fdc
MR
15190msgid ""
15191"unable to connect to %s:\n"
15192"%s"
15193msgstr ""
15194"Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
15195"%s"
83484514 15196
13608fdc
MR
15197#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
15198msgid "done."
15199msgstr "Fertig."
83484514 15200
83484514 15201#, c-format
13608fdc
MR
15202msgid "unable to look up %s (%s)"
15203msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
83484514 15204
83484514 15205#, c-format
13608fdc
MR
15206msgid "unknown port %s"
15207msgstr "Unbekannter Port %s"
83484514 15208
83484514 15209#, c-format
13608fdc
MR
15210msgid "strange hostname '%s' blocked"
15211msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
83484514 15212
13608fdc
MR
15213#, c-format
15214msgid "strange port '%s' blocked"
15215msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
6d0e699d 15216
13608fdc
MR
15217#, c-format
15218msgid "cannot start proxy %s"
15219msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
6d0e699d 15220
13608fdc
MR
15221msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
15222msgstr "kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax"
6d0e699d 15223
13608fdc
MR
15224msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
15225msgstr "Zeilenumbruch ist in git:// Hosts und Repository-Pfaden verboten"
94d17948 15226
13608fdc
MR
15227msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
15228msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4"
cf4c0c25 15229
13608fdc
MR
15230msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
15231msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6"
94d17948 15232
13608fdc
MR
15233msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
15234msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports"
94d17948 15235
13608fdc
MR
15236#, c-format
15237msgid "strange pathname '%s' blocked"
15238msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert"
cf4c0c25 15239
13608fdc
MR
15240msgid "unable to fork"
15241msgstr "kann Prozess nicht starten"
94d17948 15242
13608fdc
MR
15243msgid "Could not run 'git rev-list'"
15244msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
94d17948 15245
13608fdc
MR
15246msgid "failed write to rev-list"
15247msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
db92cdb5 15248
13608fdc
MR
15249msgid "failed to close rev-list's stdin"
15250msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe"
db92cdb5 15251
13608fdc 15252#, c-format
9e17cd5c
RT
15253msgid "illegal crlf_action %d"
15254msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
6d0e699d 15255
d544b2d4 15256#, c-format
9e17cd5c
RT
15257msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
15258msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden"
d544b2d4 15259
d544b2d4 15260#, c-format
9e17cd5c
RT
15261msgid ""
15262"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
15263"touches it"
15264msgstr ""
15265"in der Arbeitskopie von '%s', CRLF wird durch LF ersetzt, sobald es das "
15266"nächste Mal von Git verarbeitet wird"
6d0e699d 15267
9e17cd5c
RT
15268#, c-format
15269msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
15270msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden"
01b127cd 15271
13608fdc
MR
15272#, c-format
15273msgid ""
15274"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
15275"touches it"
15276msgstr ""
15277"in der Arbeitskopie von '%s', LF wird durch CRLF ersetzt, sobald es das "
15278"nächste Mal von Git verarbeitet wird"
01b127cd 15279
01b127cd 15280#, c-format
13608fdc
MR
15281msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
15282msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert"
01b127cd 15283
13608fdc
MR
15284#, c-format
15285msgid ""
15286"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
15287"working-tree-encoding."
af4cf7ed 15288msgstr ""
13608fdc
MR
15289"Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
15290"UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
01b127cd 15291
13608fdc
MR
15292#, c-format
15293msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
15294msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert"
01b127cd 15295
01b127cd 15296#, c-format
13608fdc
MR
15297msgid ""
15298"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
15299"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
15300msgstr ""
15301"Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
15302"oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
15303"Arbeitsverzeichnis."
01b127cd 15304
01b127cd 15305#, c-format
13608fdc
MR
15306msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
15307msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s"
01b127cd 15308
6366c34b 15309#, c-format
13608fdc
MR
15310msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
15311msgstr "Codierung von '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe"
6366c34b 15312
01b127cd 15313#, c-format
13608fdc
MR
15314msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
15315msgstr "kann externen Filter '%s' nicht starten"
01b127cd 15316
74c17bb8 15317#, c-format
13608fdc
MR
15318msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
15319msgstr "kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben"
74c17bb8 15320
6366c34b 15321#, c-format
13608fdc
MR
15322msgid "external filter '%s' failed %d"
15323msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
6366c34b 15324
6366c34b 15325#, c-format
13608fdc
MR
15326msgid "read from external filter '%s' failed"
15327msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen"
6366c34b 15328
6366c34b 15329#, c-format
13608fdc
MR
15330msgid "external filter '%s' failed"
15331msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen"
15332
15333msgid "unexpected filter type"
15334msgstr "unerwartete Filterart"
15335
15336msgid "path name too long for external filter"
15337msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter"
6366c34b 15338
01b127cd 15339#, c-format
13608fdc
MR
15340msgid ""
15341"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
15342"been filtered"
15343msgstr ""
15344"externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar, obwohl nicht alle Pfade gefiltert "
15345"wurden"
01b127cd 15346
13608fdc
MR
15347msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
15348msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis"
6d0e699d 15349
13608fdc
MR
15350#, c-format
15351msgid "%s: clean filter '%s' failed"
15352msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen"
6d0e699d 15353
13608fdc
MR
15354#, c-format
15355msgid "%s: smudge filter %s failed"
15356msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen"
6d0e699d 15357
13608fdc
MR
15358#, c-format
15359msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
15360msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s"
6d0e699d 15361
13608fdc
MR
15362msgid "refusing to work with credential missing host field"
15363msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten"
124d8092 15364
13608fdc
MR
15365msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
15366msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten"
6d0e699d 15367
01b127cd 15368#, c-format
13608fdc
MR
15369msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
15370msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s"
01b127cd 15371
01b127cd 15372#, c-format
13608fdc
MR
15373msgid "url has no scheme: %s"
15374msgstr "URL hat kein Schema: %s"
01b127cd 15375
124d8092 15376#, c-format
13608fdc
MR
15377msgid "credential url cannot be parsed: %s"
15378msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s"
124d8092 15379
13608fdc
MR
15380msgid "in the future"
15381msgstr "in der Zukunft"
6d0e699d 15382
13608fdc
MR
15383#, c-format
15384msgid "%<PRIuMAX> second ago"
15385msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
15386msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
15387msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
6d0e699d 15388
13608fdc
MR
15389#, c-format
15390msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
15391msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
15392msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
15393msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
01b127cd 15394
01b127cd 15395#, c-format
13608fdc
MR
15396msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
15397msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
15398msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
15399msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
01b127cd 15400
01b127cd 15401#, c-format
13608fdc
MR
15402msgid "%<PRIuMAX> day ago"
15403msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
15404msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
15405msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
01b127cd 15406
01b127cd 15407#, c-format
13608fdc
MR
15408msgid "%<PRIuMAX> week ago"
15409msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
15410msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
15411msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
01b127cd 15412
13608fdc
MR
15413#, c-format
15414msgid "%<PRIuMAX> month ago"
15415msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
15416msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
15417msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
6366c34b 15418
13608fdc
MR
15419#, c-format
15420msgid "%<PRIuMAX> year"
15421msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
15422msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
15423msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
6366c34b 15424
13608fdc
MR
15425#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
15426#, c-format
15427msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
15428msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
15429msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
15430msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
6366c34b 15431
13608fdc
MR
15432#, c-format
15433msgid "%<PRIuMAX> year ago"
15434msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
15435msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
15436msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
6366c34b 15437
13608fdc
MR
15438msgid "Propagating island marks"
15439msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
6366c34b 15440
13608fdc
MR
15441#, c-format
15442msgid "bad tree object %s"
15443msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
6366c34b 15444
13608fdc
MR
15445#, c-format
15446msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
15447msgstr ""
15448"Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
6366c34b 15449
13608fdc
MR
15450#, c-format
15451msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
15452msgstr ""
15453"regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
15454"viele Capture-Gruppen (maximal %d)"
6366c34b 15455
6fcf786e 15456#, c-format
13608fdc
MR
15457msgid "Marked %d islands, done.\n"
15458msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
6fcf786e 15459
9e17cd5c
RT
15460#, c-format
15461msgid "invalid --%s value '%s'"
15462msgstr "ungültiger --%s Wert '%s'"
15463
15464#, c-format
15465msgid "could not archive missing directory '%s'"
15466msgstr "fehlendes Verzeichnis '%s' konnte nicht archiviert werden"
15467
15468#, c-format
15469msgid "could not open directory '%s'"
15470msgstr "konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
15471
15472#, c-format
15473msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
15474msgstr "überspringe '%s', das weder Datei noch Verzeichnis ist"
15475
15476msgid "could not duplicate stdout"
15477msgstr "konnte Standard-Ausgabe nicht duplizieren"
15478
15479#, c-format
15480msgid "could not add directory '%s' to archiver"
15481msgstr "konnte das Verzeichnis '%s' nicht zum Archivierungssystem hinzufügen"
15482
15483msgid "failed to write archive"
15484msgstr "Schreiben des Archivs fehlgeschlagen"
15485
13608fdc
MR
15486msgid "--merge-base does not work with ranges"
15487msgstr "--merge-base funktioniert nicht mit Bereichen"
6d0e699d 15488
13608fdc
MR
15489msgid "--merge-base only works with commits"
15490msgstr "--merge-base funktioniert nur mit Commits"
15491
15492msgid "unable to get HEAD"
15493msgstr "konnte HEAD nicht bekommen"
15494
15495msgid "no merge base found"
15496msgstr "keine Merge-Basis gefunden"
15497
15498msgid "multiple merge bases found"
15499msgstr "mehrere Merge-Basen gefunden"
15500
15501msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
15502msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
6d0e699d 15503
6d0e699d 15504msgid ""
13608fdc
MR
15505"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
15506"tree"
15507msgstr ""
15508"Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
15509"Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
15510
15511#, c-format
15512msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
6d0e699d 15513msgstr ""
13608fdc 15514" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
6d0e699d 15515
13608fdc
MR
15516#, c-format
15517msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
15518msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
6d0e699d 15519
13608fdc
MR
15520msgid ""
15521"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
15522"'dimmed-zebra', 'plain'"
6d0e699d 15523msgstr ""
13608fdc
MR
15524"\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
15525"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
6d0e699d 15526
13608fdc
MR
15527#, c-format
15528msgid ""
15529"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
15530"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
15531msgstr ""
15532"Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
15533"change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
6d0e699d 15534
13608fdc
MR
15535msgid ""
15536"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
15537"whitespace modes"
15538msgstr ""
15539"color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
15540"Whitespace-Modi kombiniert werden."
6d0e699d 15541
13608fdc
MR
15542#, c-format
15543msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
15544msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.submodule': '%s'"
6fcf786e 15545
13608fdc
MR
15546#, c-format
15547msgid ""
15548"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
15549"%s"
15550msgstr ""
15551"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
15552"%s"
6fcf786e 15553
6fcf786e 15554#, c-format
13608fdc
MR
15555msgid "external diff died, stopping at %s"
15556msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
6fcf786e 15557
e6e86ed4 15558#, c-format
13608fdc
MR
15559msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
15560msgstr ""
15561"die Optionen '%s', '%s', '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet "
15562"werden"
e6e86ed4 15563
6fcf786e 15564#, c-format
13608fdc 15565msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
6366c34b 15566msgstr ""
13608fdc
MR
15567"die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden, nutzen "
15568"Sie '%s' mit '%s'"
6fcf786e 15569
6fcf786e
RT
15570#, c-format
15571msgid ""
13608fdc 15572"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
6fcf786e 15573msgstr ""
13608fdc
MR
15574"die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden, nutzen "
15575"Sie '%s' mit '%s' und '%s'"
15576
15577msgid "--follow requires exactly one pathspec"
15578msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
6fcf786e 15579
219829ae 15580#, c-format
13608fdc
MR
15581msgid "invalid --stat value: %s"
15582msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
219829ae 15583
01b127cd 15584#, c-format
13608fdc
MR
15585msgid "%s expects a numerical value"
15586msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
01b127cd 15587
13608fdc
MR
15588#, c-format
15589msgid ""
15590"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
15591"%s"
15592msgstr ""
15593"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
15594"%s"
6d0e699d 15595
13608fdc
MR
15596#, c-format
15597msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
15598msgstr "unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
6d0e699d 15599
13608fdc
MR
15600#, c-format
15601msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
15602msgstr "unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
6fcf786e 15603
13608fdc
MR
15604#, c-format
15605msgid "unable to resolve '%s'"
15606msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
6fcf786e 15607
13608fdc
MR
15608#, c-format
15609msgid "%s expects <n>/<m> form"
15610msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
6d0e699d 15611
13608fdc
MR
15612#, c-format
15613msgid "%s expects a character, got '%s'"
15614msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
6d0e699d 15615
01b127cd 15616#, c-format
13608fdc
MR
15617msgid "bad --color-moved argument: %s"
15618msgstr "ungültiges --color-moved Argument: %s"
01b127cd 15619
13608fdc
MR
15620#, c-format
15621msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
15622msgstr "ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
6d0e699d 15623
e6e86ed4 15624msgid ""
13608fdc
MR
15625"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
15626"\"histogram\""
6d0e699d 15627msgstr ""
13608fdc
MR
15628"Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
15629"\"histogram\""
6d0e699d 15630
83484514 15631#, c-format
13608fdc
MR
15632msgid "invalid argument to %s"
15633msgstr "ungültiges Argument für %s"
83484514 15634
b6bf8467 15635#, c-format
13608fdc
MR
15636msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
15637msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck für -I gegeben: '%s'"
38bfde23 15638
38bfde23 15639#, c-format
13608fdc
MR
15640msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
15641msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
38bfde23 15642
38bfde23 15643#, c-format
13608fdc
MR
15644msgid "bad --word-diff argument: %s"
15645msgstr "ungültiges --word-diff Argument: %s"
38bfde23 15646
13608fdc
MR
15647msgid "Diff output format options"
15648msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
38bfde23 15649
13608fdc
MR
15650msgid "generate patch"
15651msgstr "Patch erzeugen"
83484514 15652
13608fdc
MR
15653msgid "<n>"
15654msgstr "<n>"
b0e098ce 15655
13608fdc
MR
15656msgid "generate diffs with <n> lines context"
15657msgstr "Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes erstellen"
74c17bb8 15658
13608fdc
MR
15659msgid "generate the diff in raw format"
15660msgstr "Unterschiede im Rohformat erstellen"
38bfde23 15661
13608fdc
MR
15662msgid "synonym for '-p --raw'"
15663msgstr "Synonym für '-p --raw'"
db92cdb5 15664
13608fdc
MR
15665msgid "synonym for '-p --stat'"
15666msgstr "Synonym für '-p --stat'"
38bfde23 15667
13608fdc
MR
15668msgid "machine friendly --stat"
15669msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
15670
15671msgid "output only the last line of --stat"
15672msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
15673
15674msgid "<param1,param2>..."
15675msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
15676
15677msgid ""
15678"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
d35ea4de 15679msgstr ""
13608fdc
MR
15680"die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
15681"Unterverzeichnis ausgeben"
74c17bb8 15682
13608fdc
MR
15683msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
15684msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
38bfde23 15685
13608fdc
MR
15686msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
15687msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
38bfde23 15688
13608fdc
MR
15689msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
15690msgstr ""
15691"warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
1be2214f 15692
13608fdc
MR
15693msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
15694msgstr ""
15695"gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
15696"Änderungen der Datei-Rechte"
1be2214f 15697
13608fdc
MR
15698msgid "show only names of changed files"
15699msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
38bfde23 15700
13608fdc
MR
15701msgid "show only names and status of changed files"
15702msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
38bfde23 15703
13608fdc
MR
15704msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
15705msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
15706
15707msgid "generate diffstat"
15708msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
15709
15710msgid "<width>"
15711msgstr "<Breite>"
15712
15713msgid "generate diffstat with a given width"
15714msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite erzeugen"
15715
15716msgid "generate diffstat with a given name width"
15717msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite erzeugen"
38bfde23 15718
13608fdc
MR
15719msgid "generate diffstat with a given graph width"
15720msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite erzeugen"
38bfde23 15721
13608fdc
MR
15722msgid "<count>"
15723msgstr "<Anzahl>"
38bfde23 15724
13608fdc
MR
15725msgid "generate diffstat with limited lines"
15726msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen erzeugen"
74c17bb8 15727
13608fdc
MR
15728msgid "generate compact summary in diffstat"
15729msgstr "kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
38bfde23 15730
13608fdc
MR
15731msgid "output a binary diff that can be applied"
15732msgstr "eine binäre Differenz ausgeben, dass angewendet werden kann"
45f83df1 15733
13608fdc
MR
15734msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
15735msgstr "vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen anzeigen"
45f83df1 15736
13608fdc
MR
15737msgid "show colored diff"
15738msgstr "farbige Unterschiede anzeigen"
94d17948 15739
13608fdc
MR
15740msgid "<kind>"
15741msgstr "<Art>"
94d17948 15742
38bfde23 15743msgid ""
13608fdc
MR
15744"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
15745"diff"
38bfde23 15746msgstr ""
13608fdc
MR
15747"Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
15748"Unterschieden hervorheben"
38bfde23 15749
38bfde23 15750msgid ""
13608fdc
MR
15751"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
15752"--numstat"
38bfde23 15753msgstr ""
13608fdc
MR
15754"die Pfadnamen nicht verschleiern und NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
15755"Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat nutzen"
38bfde23 15756
13608fdc
MR
15757msgid "<prefix>"
15758msgstr "<Präfix>"
38bfde23 15759
13608fdc
MR
15760msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
15761msgstr "den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\" anzeigen"
38bfde23 15762
13608fdc
MR
15763msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
15764msgstr "den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\" anzeigen"
38bfde23 15765
13608fdc
MR
15766msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
15767msgstr "einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voranstellen"
38bfde23 15768
13608fdc
MR
15769msgid "do not show any source or destination prefix"
15770msgstr "keine Quell- oder Ziel-Präfixe anzeigen"
38bfde23 15771
13608fdc
MR
15772msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
15773msgstr ""
15774"Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von Zeilen "
15775"anzeigen"
38bfde23 15776
13608fdc
MR
15777msgid "<char>"
15778msgstr "<Zeichen>"
01b127cd 15779
13608fdc
MR
15780msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
15781msgstr "das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
01b127cd 15782
13608fdc
MR
15783msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
15784msgstr "das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
6d0e699d 15785
13608fdc
MR
15786msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
15787msgstr "das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
6d0e699d 15788
13608fdc
MR
15789msgid "Diff rename options"
15790msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
6d0e699d 15791
13608fdc
MR
15792msgid "<n>[/<m>]"
15793msgstr "<n>[/<m>]"
6d0e699d 15794
13608fdc
MR
15795msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
15796msgstr ""
15797"teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
15798"\"erstellen\""
6d0e699d 15799
13608fdc
MR
15800msgid "detect renames"
15801msgstr "Umbenennungen erkennen"
6d0e699d 15802
13608fdc
MR
15803msgid "omit the preimage for deletes"
15804msgstr "Preimage für Löschungen weglassen"
6d0e699d 15805
13608fdc
MR
15806msgid "detect copies"
15807msgstr "Kopien erkennen"
6d0e699d 15808
13608fdc
MR
15809msgid "use unmodified files as source to find copies"
15810msgstr "ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien nutzen"
6d0e699d 15811
13608fdc
MR
15812msgid "disable rename detection"
15813msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
6d0e699d 15814
13608fdc
MR
15815msgid "use empty blobs as rename source"
15816msgstr "leere Blobs als Quelle von Umbenennungen nutzen"
6d0e699d 15817
13608fdc
MR
15818msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
15819msgstr "Auflistung der Historie einer Datei nach Umbenennung fortführen"
6d0e699d 15820
13608fdc
MR
15821msgid ""
15822"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
15823"given limit"
15824msgstr ""
15825"Erkennung von Umbenennungen und Kopien verhindern, wenn die Anzahl der Ziele "
15826"für Umbenennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
6d0e699d 15827
13608fdc
MR
15828msgid "Diff algorithm options"
15829msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
6d0e699d 15830
13608fdc
MR
15831msgid "produce the smallest possible diff"
15832msgstr "die kleinstmöglichen Änderungen erzeugen"
6d0e699d 15833
13608fdc
MR
15834msgid "ignore whitespace when comparing lines"
15835msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
6d0e699d 15836
13608fdc
MR
15837msgid "ignore changes in amount of whitespace"
15838msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
6d0e699d 15839
13608fdc
MR
15840msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
15841msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
9aeb4c2b 15842
13608fdc
MR
15843msgid "ignore carrier-return at the end of line"
15844msgstr "den Zeilenumbruch am Ende der Zeile ignorieren"
94d17948 15845
13608fdc
MR
15846msgid "ignore changes whose lines are all blank"
15847msgstr "Änderungen in leeren Zeilen ignorieren"
6d0e699d 15848
13608fdc
MR
15849msgid "<regex>"
15850msgstr "<Regex>"
6d0e699d 15851
13608fdc
MR
15852msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
15853msgstr ""
15854"Änderungen ignorieren, bei denen alle Zeilen mit <Regex> übereinstimmen"
6d0e699d 15855
13608fdc
MR
15856msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
15857msgstr ""
15858"Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
15859"verschieben"
6fcf786e 15860
13608fdc
MR
15861msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
15862msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\" erzeugen"
6d0e699d 15863
13608fdc
MR
15864msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
15865msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\" erzeugen"
e5a5d5c2 15866
13608fdc
MR
15867msgid "<algorithm>"
15868msgstr "<Algorithmus>"
6d0e699d 15869
13608fdc
MR
15870msgid "choose a diff algorithm"
15871msgstr "einen Algorithmus für Änderungen wählen"
124d8092 15872
13608fdc
MR
15873msgid "<text>"
15874msgstr "<Text>"
6d0e699d 15875
13608fdc
MR
15876msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
15877msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\" erzeugen"
1be2214f 15878
13608fdc
MR
15879msgid "<mode>"
15880msgstr "<Modus>"
6d0e699d 15881
13608fdc
MR
15882msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
15883msgstr "Wort-Änderungen zeigen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
6d0e699d 15884
13608fdc
MR
15885msgid "use <regex> to decide what a word is"
15886msgstr "<Regex> nutzen, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
74c17bb8 15887
13608fdc
MR
15888msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
15889msgstr "entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
74c17bb8 15890
13608fdc
MR
15891msgid "moved lines of code are colored differently"
15892msgstr "verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
1f5ab2d1 15893
13608fdc
MR
15894msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
15895msgstr "wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
c9741bb9 15896
13608fdc
MR
15897msgid "Other diff options"
15898msgstr "Andere Diff-Optionen"
15899
15900msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
1be2214f 15901msgstr ""
13608fdc
MR
15902"wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
15903"zeige relative Pfade an"
8bb6d60d 15904
13608fdc
MR
15905msgid "treat all files as text"
15906msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
cf4c0c25 15907
13608fdc
MR
15908msgid "swap two inputs, reverse the diff"
15909msgstr "die beiden Eingaben vertauschen und die Änderungen umkehren"
45f83df1 15910
13608fdc 15911msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
45f83df1 15912msgstr ""
13608fdc 15913"mit Exit-Status 1 beenden, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
45f83df1 15914
13608fdc
MR
15915msgid "disable all output of the program"
15916msgstr "alle Ausgaben vom Programm deaktivieren"
74c17bb8 15917
13608fdc
MR
15918msgid "allow an external diff helper to be executed"
15919msgstr "erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
1be2214f 15920
13608fdc 15921msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
38bfde23 15922msgstr ""
13608fdc
MR
15923"Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
15924"werden"
38bfde23 15925
13608fdc
MR
15926msgid "<when>"
15927msgstr "<wann>"
38bfde23 15928
13608fdc 15929msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
cf4c0c25 15930msgstr ""
13608fdc 15931"Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
38bfde23 15932
13608fdc
MR
15933msgid "<format>"
15934msgstr "<Format>"
38bfde23 15935
13608fdc
MR
15936msgid "specify how differences in submodules are shown"
15937msgstr "angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
94d17948 15938
13608fdc
MR
15939msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
15940msgstr "'git add -N' Einträge vom Index verstecken"
94d17948 15941
13608fdc
MR
15942msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
15943msgstr "'git add -N' Einträge im Index als echt behandeln"
15944
15945msgid "<string>"
15946msgstr "<Zeichenkette>"
1be2214f 15947
1ae3a389 15948msgid ""
13608fdc
MR
15949"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15950"string"
cf4c0c25 15951msgstr ""
13608fdc
MR
15952"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
15953"Zeichenkette verändern"
38bfde23 15954
83484514 15955msgid ""
13608fdc
MR
15956"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15957"regex"
83484514 15958msgstr ""
13608fdc
MR
15959"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
15960"regulären Ausdrucks verändern"
6d0e699d 15961
13608fdc
MR
15962msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
15963msgstr "alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G anzeigen"
6d0e699d 15964
13608fdc 15965msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
1be2214f 15966msgstr ""
13608fdc 15967"<Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck behandeln"
e6e86ed4 15968
13608fdc
MR
15969msgid "control the order in which files appear in the output"
15970msgstr ""
15971"die Reihenfolge kontrollieren, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
2166cd5a 15972
13608fdc
MR
15973msgid "<path>"
15974msgstr "<Pfad>"
e6e86ed4 15975
13608fdc
MR
15976msgid "show the change in the specified path first"
15977msgstr "die Änderung des angegebenen Pfades zuerst anzeigen"
e6e86ed4 15978
13608fdc
MR
15979msgid "skip the output to the specified path"
15980msgstr "überspringe die Ausgabe bis zum angegebenen Pfad"
e6e86ed4 15981
13608fdc
MR
15982msgid "<object-id>"
15983msgstr "<Objekt-ID>"
db92cdb5 15984
13608fdc
MR
15985msgid ""
15986"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15987"object"
15988msgstr ""
15989"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
15990"Objektes verändern"
b0e098ce 15991
13608fdc
MR
15992msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
15993msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
e6e86ed4 15994
13608fdc
MR
15995msgid "select files by diff type"
15996msgstr "Dateien anhand der Art der Änderung wählen"
cf4c0c25 15997
13608fdc
MR
15998msgid "<file>"
15999msgstr "<Datei>"
1d30f899 16000
13608fdc
MR
16001msgid "output to a specific file"
16002msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
e6e86ed4 16003
13608fdc 16004msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
e6e86ed4 16005msgstr ""
13608fdc
MR
16006"genaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
16007"übersprungen."
e6e86ed4 16008
13608fdc
MR
16009msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
16010msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
e6e86ed4 16011
e6e86ed4
RT
16012#, c-format
16013msgid ""
13608fdc 16014"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2e0f3663 16015msgstr ""
13608fdc
MR
16016"Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
16017"erneut versuchen."
e6e86ed4 16018
13608fdc
MR
16019#, c-format
16020msgid "failed to read orderfile '%s'"
16021msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'"
e6e86ed4 16022
13608fdc
MR
16023msgid "Performing inexact rename detection"
16024msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
e6e86ed4 16025
13608fdc
MR
16026#, c-format
16027msgid "No such path '%s' in the diff"
16028msgstr "Pfad '%s' nicht im Diff gefunden"
b0e098ce 16029
13608fdc
MR
16030#, c-format
16031msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
16032msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Git bekannten Dateien überein"
b0e098ce 16033
13608fdc
MR
16034#, c-format
16035msgid "unrecognized pattern: '%s'"
16036msgstr "unbekanntes Muster: '%s'"
e6e86ed4 16037
13608fdc
MR
16038#, c-format
16039msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
16040msgstr "unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
e6e86ed4 16041
e6e86ed4 16042#, c-format
13608fdc 16043msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
e6e86ed4 16044msgstr ""
13608fdc
MR
16045"Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
16046"Muster '%s' wiederholt sich."
16047
16048msgid "disabling cone pattern matching"
16049msgstr "deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
e6e86ed4 16050
cf4c0c25 16051#, c-format
13608fdc
MR
16052msgid "cannot use %s as an exclude file"
16053msgstr "kann %s nicht als exclude-Filter benutzen"
cf4c0c25 16054
13608fdc
MR
16055msgid "failed to get kernel name and information"
16056msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
6fcf786e 16057
13608fdc 16058msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
83484514 16059msgstr ""
13608fdc
MR
16060"Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
16061"für dieses Verzeichnis deaktiviert"
83484514 16062
13608fdc
MR
16063msgid ""
16064"No directory name could be guessed.\n"
16065"Please specify a directory on the command line"
e6e86ed4 16066msgstr ""
13608fdc
MR
16067"Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
16068"Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
e6e86ed4 16069
13608fdc
MR
16070#, c-format
16071msgid "index file corrupt in repo %s"
16072msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt"
6366c34b 16073
13608fdc
MR
16074#, c-format
16075msgid "could not create directories for %s"
16076msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
6366c34b 16077
e6e86ed4 16078#, c-format
13608fdc
MR
16079msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
16080msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren"
e6e86ed4 16081
e6e86ed4 16082#, c-format
13608fdc
MR
16083msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
16084msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
e6e86ed4 16085
13608fdc
MR
16086msgid "Filtering content"
16087msgstr "Filtere Inhalt"
e6e86ed4 16088
13608fdc
MR
16089#, c-format
16090msgid "could not stat file '%s'"
16091msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
e6e86ed4 16092
13608fdc
MR
16093#, c-format
16094msgid "bad git namespace path \"%s\""
16095msgstr "ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
db92cdb5 16096
13608fdc
MR
16097#, c-format
16098msgid "too many args to run %s"
16099msgstr "zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen"
db92cdb5 16100
13608fdc
MR
16101msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
16102msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
2166cd5a 16103
13608fdc
MR
16104msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
16105msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
6d0e699d 16106
13608fdc
MR
16107msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
16108msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
01b127cd 16109
13608fdc
MR
16110#, c-format
16111msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
16112msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
01b127cd 16113
13608fdc
MR
16114msgid "unable to write to remote"
16115msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
f88416b2 16116
9e17cd5c
RT
16117msgid "Server supports filter"
16118msgstr "Server unterstützt Filter"
16119
f88416b2 16120#, c-format
13608fdc
MR
16121msgid "invalid shallow line: %s"
16122msgstr "ungültige shallow-Zeile: %s"
f88416b2 16123
01b127cd 16124#, c-format
13608fdc
MR
16125msgid "invalid unshallow line: %s"
16126msgstr "ungültige unshallow-Zeile: %s"
01b127cd 16127
01b127cd 16128#, c-format
13608fdc
MR
16129msgid "object not found: %s"
16130msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
01b127cd 16131
01b127cd 16132#, c-format
13608fdc
MR
16133msgid "error in object: %s"
16134msgstr "Fehler in Objekt: %s"
720e309b 16135
13608fdc
MR
16136#, c-format
16137msgid "no shallow found: %s"
16138msgstr "kein shallow-Objekt gefunden: %s"
d4c5a0c8 16139
720e309b 16140#, c-format
13608fdc
MR
16141msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
16142msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
01b127cd 16143
13608fdc
MR
16144#, c-format
16145msgid "got %s %d %s"
16146msgstr "%s %d %s bekommen"
839f7f8e 16147
13608fdc
MR
16148#, c-format
16149msgid "invalid commit %s"
16150msgstr "ungültiger Commit %s"
839f7f8e 16151
13608fdc
MR
16152msgid "giving up"
16153msgstr "gebe auf"
16154
16155msgid "done"
16156msgstr "fertig"
16157
16158#, c-format
16159msgid "got %s (%d) %s"
16160msgstr "%s (%d) %s bekommen"
16161
16162#, c-format
16163msgid "Marking %s as complete"
16164msgstr "Markiere %s als vollständig"
48cc7c1b 16165
13608fdc
MR
16166#, c-format
16167msgid "already have %s (%s)"
16168msgstr "habe %s (%s) bereits"
cad5d269 16169
13608fdc
MR
16170msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
16171msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
48cc7c1b 16172
13608fdc
MR
16173msgid "protocol error: bad pack header"
16174msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
6fe3d27d 16175
01b127cd 16176#, c-format
13608fdc
MR
16177msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
16178msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
16179
16180msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
16181msgstr "fetch-pack: ungültige index-pack Ausgabe"
01b127cd 16182
01b127cd 16183#, c-format
13608fdc
MR
16184msgid "%s failed"
16185msgstr "%s fehlgeschlagen"
01b127cd 16186
13608fdc
MR
16187msgid "error in sideband demultiplexer"
16188msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
6d0e699d 16189
13608fdc
MR
16190#, c-format
16191msgid "Server version is %.*s"
16192msgstr "Server-Version ist %.*s"
6d0e699d 16193
13608fdc
MR
16194#, c-format
16195msgid "Server supports %s"
16196msgstr "Server unterstützt %s"
6d0e699d 16197
13608fdc
MR
16198msgid "Server does not support shallow clients"
16199msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
6d0e699d 16200
13608fdc
MR
16201msgid "Server does not support --shallow-since"
16202msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
6d0e699d 16203
13608fdc
MR
16204msgid "Server does not support --shallow-exclude"
16205msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
6d0e699d 16206
13608fdc
MR
16207msgid "Server does not support --deepen"
16208msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
1d38363d 16209
13608fdc
MR
16210msgid "Server does not support this repository's object format"
16211msgstr "Server unterstützt das Objekt-Format dieses Repositories nicht"
1d38363d 16212
13608fdc
MR
16213msgid "no common commits"
16214msgstr "keine gemeinsamen Commits"
6fe3d27d 16215
13608fdc
MR
16216msgid "git fetch-pack: fetch failed."
16217msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
6d0e699d 16218
13608fdc
MR
16219#, c-format
16220msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
16221msgstr "Algorithmen stimmen nicht überein: Client %s; Server %s"
6d0e699d 16222
13608fdc
MR
16223#, c-format
16224msgid "the server does not support algorithm '%s'"
16225msgstr "der Server unterstützt Algorithmus '%s' nicht"
6d0e699d 16226
13608fdc
MR
16227msgid "Server does not support shallow requests"
16228msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen"
6d0e699d 16229
13608fdc
MR
16230msgid "unable to write request to remote"
16231msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
48cc7c1b 16232
13608fdc
MR
16233#, c-format
16234msgid "expected '%s', received '%s'"
16235msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
b94490bd 16236
13608fdc
MR
16237#, c-format
16238msgid "expected '%s'"
16239msgstr "'%s' erwartet"
d544b2d4 16240
13608fdc
MR
16241#, c-format
16242msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
16243msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
668fa6c9 16244
13608fdc
MR
16245#, c-format
16246msgid "error processing acks: %d"
16247msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
6d0e699d 16248
13608fdc
MR
16249#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16250#. keyword.
16251#.
798d66e3 16252#, c-format
13608fdc
MR
16253msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
16254msgstr "erwartete Versand einer Packdatei nach '%s'"
798d66e3 16255
13608fdc
MR
16256#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16257#. keyword.
16258#.
16259#, c-format
16260msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
16261msgstr "erwartete keinen Versand anderer Sektionen nach keinem '%s'"
798d66e3 16262
13608fdc
MR
16263#, c-format
16264msgid "error processing shallow info: %d"
16265msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
1be2214f 16266
13608fdc
MR
16267#, c-format
16268msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
16269msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
1be2214f 16270
13608fdc
MR
16271#, c-format
16272msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
16273msgstr "unerwartetes wanted-ref: '%s'"
6fcf786e 16274
13608fdc
MR
16275#, c-format
16276msgid "error processing wanted refs: %d"
16277msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
38bfde23 16278
13608fdc
MR
16279msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
16280msgstr "git fetch-pack: Antwort-Endpaket erwartet"
38bfde23 16281
13608fdc
MR
16282msgid "no matching remote head"
16283msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
38bfde23 16284
13608fdc
MR
16285msgid "unexpected 'ready' from remote"
16286msgstr "unerwartetes 'ready' von Remote-Repository"
38bfde23 16287
13608fdc
MR
16288#, c-format
16289msgid "no such remote ref %s"
16290msgstr "Remote-Referenz %s nicht gefunden"
63a5650a 16291
13608fdc
MR
16292#, c-format
16293msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
16294msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
63a5650a 16295
13608fdc
MR
16296#, c-format
16297msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
16298msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ungültiger Pfad '%s'"
83484514 16299
13608fdc
MR
16300#, c-format
16301msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
16302msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: nicht spezifizierter Fehler bei '%s'"
16303
16304msgid "fsmonitor--daemon is not running"
16305msgstr "fsmonitor--daemon läuft nicht"
16306
16307#, c-format
16308msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
16309msgstr "konnte '%s' Befehl nicht an fsmonitor--daemon senden"
16310
16311#, c-format
16312msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16313msgstr "Bare-Repository '%s' ist inkompatibel mit fsmonitor"
16314
16315#, c-format
16316msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
16317msgstr "Repository '%s' ist wegen Fehler inkompatibel mit fsmonitor"
16318
16319#, c-format
16320msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16321msgstr "Remote-Repository '%s' ist inkompatibel mit fsmonitor"
16322
16323#, c-format
16324msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16325msgstr "virtuelles Repository '%s' ist inkompatibel mit fsmonitor"
16326
16327#, c-format
16328msgid ""
16329"repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix sockets"
16330msgstr ""
16331"Repository '%s' is inkompatibel mit fsmonitor wegen fehlender Unix sockets"
16332
16333msgid ""
16334"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
16335" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16336" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16337"bare]\n"
16338" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
16339" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
16340" <command> [<args>]"
16341msgstr ""
16342"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
16343" [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16344" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16345"bare]\n"
16346" [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
16347" [--super-prefix=<Pfad>] [--config-env=<Name>=<Variable>]\n"
16348" <Befehl> [<Argumente>]"
16349
16350msgid ""
16351"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
16352"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
16353"to read about a specific subcommand or concept.\n"
16354"See 'git help git' for an overview of the system."
16355msgstr ""
16356"'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
16357"einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
16358"oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
16359"Konzept zu erfahren.\n"
16360"Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
83484514 16361
38bfde23 16362#, c-format
13608fdc
MR
16363msgid "unsupported command listing type '%s'"
16364msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
38bfde23 16365
13608fdc
MR
16366#, c-format
16367msgid "no directory given for '%s' option\n"
16368msgstr "kein Verzeichnis für Option '%s' angegeben\n"
38bfde23 16369
13608fdc
MR
16370#, c-format
16371msgid "no namespace given for --namespace\n"
16372msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
6d0e699d 16373
13608fdc
MR
16374#, c-format
16375msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
16376msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
6d0e699d 16377
13608fdc
MR
16378#, c-format
16379msgid "-c expects a configuration string\n"
16380msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
6d0e699d 16381
13608fdc
MR
16382#, c-format
16383msgid "no config key given for --config-env\n"
16384msgstr "kein Konfigurationsschlüssel für --config-env angegeben\n"
6d0e699d 16385
13608fdc
MR
16386#, c-format
16387msgid "unknown option: %s\n"
16388msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
6d0e699d 16389
13608fdc
MR
16390#, c-format
16391msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
16392msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
6d0e699d 16393
13608fdc
MR
16394#, c-format
16395msgid ""
16396"alias '%s' changes environment variables.\n"
16397"You can use '!git' in the alias to do this"
16398msgstr ""
16399"Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
16400"Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
6d0e699d 16401
13608fdc
MR
16402#, c-format
16403msgid "empty alias for %s"
16404msgstr "leerer Alias für %s"
6d0e699d 16405
13608fdc
MR
16406#, c-format
16407msgid "recursive alias: %s"
16408msgstr "rekursiver Alias: %s"
6d0e699d 16409
13608fdc
MR
16410msgid "write failure on standard output"
16411msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
6d0e699d 16412
13608fdc
MR
16413msgid "unknown write failure on standard output"
16414msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
6d0e699d 16415
13608fdc
MR
16416msgid "close failed on standard output"
16417msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
6d0e699d 16418
13608fdc
MR
16419#, c-format
16420msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
16421msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
6d0e699d 16422
13608fdc
MR
16423#, c-format
16424msgid "cannot handle %s as a builtin"
16425msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
6d0e699d 16426
13608fdc
MR
16427#, c-format
16428msgid ""
16429"usage: %s\n"
16430"\n"
16431msgstr ""
16432"Verwendung: %s\n"
16433"\n"
6d0e699d 16434
13608fdc
MR
16435#, c-format
16436msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
16437msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl\n"
6d0e699d 16438
13608fdc
MR
16439#, c-format
16440msgid "failed to run command '%s': %s\n"
16441msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
6d0e699d 16442
13608fdc
MR
16443msgid "could not create temporary file"
16444msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
219829ae 16445
13608fdc
MR
16446#, c-format
16447msgid "failed writing detached signature to '%s'"
16448msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
63a5650a 16449
cf4c0c25 16450msgid ""
13608fdc
MR
16451"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
16452"signature verification"
e5a5d5c2 16453msgstr ""
13608fdc
MR
16454"gpg.ssh.allowedSignersFile muss konfiguriert sein und für die Überprüfung "
16455"der SSH-Signatur vorhanden sein"
5c162268 16456
cf4c0c25 16457msgid ""
13608fdc
MR
16458"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
16459"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
e5a5d5c2 16460msgstr ""
13608fdc
MR
16461"ssh-keygen -Y find-principals/verify wird für die Verifizierung der SSH-"
16462"Signatur benötigt (verfügbar in openssh Version 8.2p1+)"
5c162268 16463
cf4c0c25 16464#, c-format
13608fdc
MR
16465msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
16466msgstr "SSH-Signatursperrdatei konfiguriert, aber nicht gefunden: %s"
c9741bb9 16467
13608fdc
MR
16468#, c-format
16469msgid "bad/incompatible signature '%s'"
16470msgstr "fehlerhafte/inkompatible Signatur '%s'"
e5a5d5c2 16471
13608fdc
MR
16472#, c-format
16473msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
16474msgstr "konnte SSH-Fingerabdruck für Schlüssel '%s' nicht bekommen"
1be2214f 16475
13608fdc
MR
16476msgid ""
16477"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
16478msgstr ""
16479"entweder user.signingkey oder gpg.ssh.defaultKeyCommand muss konfiguriert "
16480"sein"
b0e098ce 16481
219829ae 16482#, c-format
13608fdc
MR
16483msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
16484msgstr ""
16485"gpg.ssh.defaultKeyCommand war erfolgreich, gab aber keine Schlüssel zurück: "
16486"%s %s"
219829ae 16487
219829ae 16488#, c-format
13608fdc
MR
16489msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
16490msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand fehlgeschlagen: %s %s"
16491
16492msgid "gpg failed to sign the data"
16493msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
16494
16495msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
16496msgstr "user.signingKey muss für die SSH-Signatur gesetzt sein"
219829ae 16497
219829ae 16498#, c-format
13608fdc
MR
16499msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
16500msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüssels nach '%s'"
219829ae 16501
219829ae 16502#, c-format
13608fdc
MR
16503msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
16504msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüsselpuffers nach '%s'"
219829ae 16505
219829ae 16506msgid ""
13608fdc
MR
16507"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
16508"8.2p1+)"
219829ae 16509msgstr ""
13608fdc
MR
16510"\"ssh-keygen -Y sign\" wird für die SSH-Signatur benötigt (verfügbar in "
16511"openssh Version 8.2p1+)"
219829ae 16512
219829ae 16513#, c-format
13608fdc
MR
16514msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
16515msgstr "Fehler beim Lesen des SSH-Signaturdatenpuffers von '%s'"
219829ae 16516
4ac22f8c 16517#, c-format
13608fdc
MR
16518msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
16519msgstr "ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors ignoriert"
4ac22f8c 16520
1ae3a389 16521msgid ""
13608fdc
MR
16522"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
16523"with -P under PCRE v2"
1ae3a389 16524msgstr ""
13608fdc
MR
16525"Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -"
16526"Punter PCRE v2 unterstützt."
1ae3a389 16527
219829ae 16528#, c-format
13608fdc
MR
16529msgid "'%s': unable to read %s"
16530msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
16531
16532#, c-format
16533msgid "'%s': short read"
16534msgstr "'%s': read() zu kurz"
16535
16536msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
16537msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
16538
16539msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
16540msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
16541
16542msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
16543msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
16544
16545msgid "grow, mark and tweak your common history"
16546msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
219829ae 16547
13608fdc
MR
16548msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
16549msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
219829ae 16550
13608fdc
MR
16551msgid "Main Porcelain Commands"
16552msgstr "Hauptbefehle"
219829ae 16553
13608fdc
MR
16554msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
16555msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
219829ae 16556
13608fdc
MR
16557msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
16558msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
219829ae 16559
13608fdc
MR
16560msgid "Interacting with Others"
16561msgstr "mit anderen interagieren"
798d66e3 16562
13608fdc
MR
16563msgid "Low-level Commands / Manipulators"
16564msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
219829ae 16565
13608fdc
MR
16566msgid "Low-level Commands / Interrogators"
16567msgstr "Systembefehle / Abfragen"
219829ae 16568
13608fdc
MR
16569msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
16570msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
db92cdb5 16571
13608fdc
MR
16572msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
16573msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
219829ae 16574
9e17cd5c
RT
16575msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
16576msgstr "Benutzerseitige Repository-, Befehls- und Dateischnittstellen"
16577
16578msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
16579msgstr "Dateiformate, Protokolle und andere Schnittstellen für Entwickler"
16580
13608fdc
MR
16581#, c-format
16582msgid "available git commands in '%s'"
16583msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
219829ae 16584
13608fdc
MR
16585msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
16586msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
0cc36794 16587
13608fdc
MR
16588msgid "These are common Git commands used in various situations:"
16589msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
63a5650a 16590
13608fdc
MR
16591msgid "The Git concept guides are:"
16592msgstr "Die Git-Konzeptanleitungen sind:"
0cc36794 16593
9e17cd5c
RT
16594msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
16595msgstr "Benutzerseitige Repository-, Befehls- und Dateischnittstellen:"
16596
16597msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
16598msgstr "Dateiformate, Protokolle und andere Entwicklerschnittstellen:"
16599
13608fdc
MR
16600msgid "External commands"
16601msgstr "Externe Befehle"
6d0e699d 16602
13608fdc
MR
16603msgid "Command aliases"
16604msgstr "Alias-Befehle"
0cc36794 16605
13608fdc 16606msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
e5a5d5c2 16607msgstr ""
13608fdc
MR
16608"Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
16609"lesen."
6d0e699d 16610
13608fdc
MR
16611#, c-format
16612msgid ""
16613"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
16614"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
16615msgstr ""
16616"'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
16617"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
6d0e699d 16618
13608fdc
MR
16619#, c-format
16620msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
16621msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
01b127cd 16622
13608fdc
MR
16623msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
16624msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
01b127cd 16625
13608fdc
MR
16626#, c-format
16627msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
16628msgstr ""
16629"WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
02103b32 16630
13608fdc
MR
16631#, c-format
16632msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
16633msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
01b127cd 16634
13608fdc
MR
16635#, c-format
16636msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
16637msgstr "Stattdessen '%s' ausführen (y/N)? "
01b127cd 16638
13608fdc
MR
16639#, c-format
16640msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
16641msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
1ae3a389 16642
13608fdc
MR
16643msgid ""
16644"\n"
16645"The most similar command is"
16646msgid_plural ""
16647"\n"
16648"The most similar commands are"
16649msgstr[0] ""
16650"\n"
16651"Der ähnlichste Befehl ist"
16652msgstr[1] ""
16653"\n"
16654"Die ähnlichsten Befehle sind"
01b127cd 16655
13608fdc
MR
16656msgid "git version [<options>]"
16657msgstr "git version [<Optionen>]"
01b127cd 16658
13608fdc
MR
16659#, c-format
16660msgid "%s: %s - %s"
16661msgstr "%s: %s - %s"
6d0e699d 16662
13608fdc
MR
16663msgid ""
16664"\n"
16665"Did you mean this?"
16666msgid_plural ""
16667"\n"
16668"Did you mean one of these?"
16669msgstr[0] ""
16670"\n"
16671"Haben Sie das gemeint?"
16672msgstr[1] ""
16673"\n"
16674"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
6d0e699d 16675
13608fdc
MR
16676#, c-format
16677msgid ""
16678"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
16679"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
16680msgstr ""
16681"Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
16682"Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
16683"deaktivieren."
db92cdb5 16684
13608fdc
MR
16685#, c-format
16686msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
16687msgstr "Argument für --packfile muss ein gültiger Hash sein ('%s' erhalten)"
f88416b2 16688
13608fdc
MR
16689msgid "not a git repository"
16690msgstr "kein Git-Repository"
f88416b2 16691
13608fdc
MR
16692#, c-format
16693msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
16694msgstr "negativer Wert für http.postBuffer; benutze Standardwert %d"
f88416b2 16695
13608fdc
MR
16696msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
16697msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
6d0e699d 16698
13608fdc
MR
16699msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
16700msgstr ""
16701"Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.39.0 nicht "
16702"unterstützt"
cf4c0c25 16703
13608fdc
MR
16704msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
16705msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
cf4c0c25 16706
13608fdc
MR
16707#, c-format
16708msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
16709msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
cf4c0c25 16710
13608fdc
MR
16711#, c-format
16712msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
16713msgstr ""
16714"Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
cf4c0c25 16715
13608fdc
MR
16716#, c-format
16717msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
16718msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
db92cdb5 16719
13608fdc
MR
16720#, c-format
16721msgid ""
16722"unable to update url base from redirection:\n"
16723" asked for: %s\n"
16724" redirect: %s"
7045aa9c 16725msgstr ""
13608fdc
MR
16726"Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
16727" gefragt nach: %s\n"
16728" umgeleitet: %s"
7045aa9c 16729
13608fdc
MR
16730msgid "Author identity unknown\n"
16731msgstr "Identität des Autors unbekannt\n"
16732
16733msgid "Committer identity unknown\n"
16734msgstr "Identität des Commit-Erstellers unbekannt\n"
16735
16736msgid ""
16737"\n"
16738"*** Please tell me who you are.\n"
16739"\n"
16740"Run\n"
16741"\n"
16742" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
16743" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
16744"\n"
16745"to set your account's default identity.\n"
16746"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
16747"\n"
16748msgstr ""
16749"\n"
16750"*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
16751"\n"
16752"Führen Sie\n"
16753"\n"
16754" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
16755" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
16756"\n"
16757"aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
16758"Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
16759"für dieses Repository zu setzen.\n"
16760
16761msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
16762msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
16763
16764#, c-format
16765msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
16766msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
cf4c0c25 16767
13608fdc
MR
16768msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
16769msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
219829ae 16770
13608fdc
MR
16771#, c-format
16772msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
16773msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
cf4c0c25 16774
13608fdc
MR
16775#, c-format
16776msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
16777msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
cf4c0c25 16778
13608fdc
MR
16779#, c-format
16780msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
16781msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
cf4c0c25 16782
13608fdc
MR
16783msgid "expected 'tree:<depth>'"
16784msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
cf4c0c25 16785
13608fdc
MR
16786msgid "sparse:path filters support has been dropped"
16787msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
cf4c0c25 16788
cf4c0c25 16789#, c-format
13608fdc
MR
16790msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
16791msgstr "'%s' für 'object:type=<Typ>' ist kein gültiger Objekttyp"
cf4c0c25 16792
cf4c0c25 16793#, c-format
13608fdc
MR
16794msgid "invalid filter-spec '%s'"
16795msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
cf4c0c25 16796
cf4c0c25 16797#, c-format
13608fdc
MR
16798msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
16799msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
cf4c0c25 16800
13608fdc
MR
16801msgid "expected something after combine:"
16802msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
cf4c0c25 16803
13608fdc
MR
16804msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
16805msgstr "mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden"
16806
16807msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
1ae3a389 16808msgstr ""
13608fdc
MR
16809"Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um partielles Klonen zu "
16810"unterstützen"
1ae3a389 16811
13608fdc
MR
16812msgid "args"
16813msgstr "Argumente"
1ae3a389 16814
13608fdc
MR
16815msgid "object filtering"
16816msgstr "Filtern nach Objekten"
1f5ab2d1 16817
cf4c0c25 16818#, c-format
13608fdc
MR
16819msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
16820msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
cf4c0c25 16821
13608fdc
MR
16822#, c-format
16823msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
16824msgstr "konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen"
cf4c0c25 16825
798d66e3 16826#, c-format
13608fdc
MR
16827msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
16828msgstr ""
16829"Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
798d66e3 16830
cf4c0c25 16831#, c-format
13608fdc
MR
16832msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
16833msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
cf4c0c25 16834
cf4c0c25 16835#, c-format
13608fdc
MR
16836msgid "unable to load root tree for commit %s"
16837msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
cf4c0c25 16838
cf4c0c25 16839#, c-format
13608fdc
MR
16840msgid ""
16841"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
16842"\n"
16843"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
16844"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
16845"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
16846"may have crashed in this repository earlier:\n"
16847"remove the file manually to continue."
16848msgstr ""
16849"Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
16850"\n"
16851"Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
16852"zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
16853"Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
16854"versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
16855"ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
16856"Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
cf4c0c25 16857
cf4c0c25 16858#, c-format
13608fdc
MR
16859msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
16860msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
cf4c0c25 16861
13608fdc
MR
16862#, c-format
16863msgid "unexpected line: '%s'"
16864msgstr "unerwartete Zeile: '%s'"
cf4c0c25 16865
13608fdc
MR
16866msgid "expected flush after ls-refs arguments"
16867msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen"
cf4c0c25 16868
13608fdc
MR
16869msgid "quoted CRLF detected"
16870msgstr "angeführtes CRLF entdeckt"
cf4c0c25 16871
13608fdc
MR
16872#, c-format
16873msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
16874msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
cf4c0c25 16875
9e17cd5c
RT
16876#, c-format
16877msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
16878msgstr "Merge von Submodul %s fehlgeschlagen (keine Merge-Basis)"
16879
cf4c0c25 16880#, c-format
13608fdc
MR
16881msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
16882msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
cf4c0c25 16883
13608fdc
MR
16884#, c-format
16885msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
16886msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
cf4c0c25 16887
cf4c0c25 16888#, c-format
13608fdc
MR
16889msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
16890msgstr "Hinweis: Spule Submodul %s vor zu %s"
cf4c0c25 16891
cf4c0c25 16892#, c-format
13608fdc
MR
16893msgid "Failed to merge submodule %s"
16894msgstr "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s"
cf4c0c25 16895
cf4c0c25 16896#, c-format
13608fdc 16897msgid ""
9e17cd5c 16898"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
e5a5d5c2 16899msgstr ""
9e17cd5c
RT
16900"Der Merge von Submodul %s ist fehlgeschlagen, aber es gibt eine mögliche "
16901"Auflösung des Merges: %s"
cf4c0c25 16902
13608fdc 16903#, c-format
cf4c0c25 16904msgid ""
13608fdc
MR
16905"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
16906"%s"
cf4c0c25 16907msgstr ""
13608fdc
MR
16908"Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber mehrere mögliche Merges "
16909"sind vorhanden:\n"
16910"%s"
cf4c0c25 16911
13608fdc
MR
16912msgid "Failed to execute internal merge"
16913msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
cf4c0c25 16914
13608fdc
MR
16915#, c-format
16916msgid "Unable to add %s to database"
16917msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
cf4c0c25 16918
13608fdc
MR
16919#, c-format
16920msgid "Auto-merging %s"
16921msgstr "automatischer Merge von %s"
4ac22f8c 16922
13608fdc 16923#, c-format
e5a5d5c2 16924msgid ""
13608fdc
MR
16925"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
16926"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
219829ae 16927msgstr ""
13608fdc
MR
16928"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
16929"im\n"
16930"Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
16931"Pfade dahin zu setzen: %s."
e5a5d5c2 16932
13608fdc 16933#, c-format
e5a5d5c2 16934msgid ""
13608fdc
MR
16935"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
16936"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
219829ae 16937msgstr ""
13608fdc
MR
16938"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
16939"zu\n"
16940"%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
16941"zu setzen: %s"
e5a5d5c2 16942
cf4c0c25 16943#, c-format
4ac22f8c 16944msgid ""
13608fdc
MR
16945"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
16946"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
16947"majority of the files."
4ac22f8c 16948msgstr ""
13608fdc
MR
16949"KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
16950"ist; es wurde zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt, ohne dass ein "
16951"Ziel die Mehrheit der Dateien erhält."
4ac22f8c 16952
13608fdc
MR
16953#, c-format
16954msgid ""
16955"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
16956"renamed."
16957msgstr ""
16958"WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
16959"wurde."
4ac22f8c 16960
13608fdc
MR
16961#, c-format
16962msgid ""
16963"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
16964"moving it to %s."
16965msgstr ""
16966"Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
16967"umbenannt wurde in %s; verschiebe es nach %s."
4ac22f8c 16968
13608fdc
MR
16969#, c-format
16970msgid ""
16971"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
16972"%s; moving it to %s."
16973msgstr ""
16974"Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
16975"Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; verschiebe es nach %s."
4ac22f8c 16976
13608fdc
MR
16977#, c-format
16978msgid ""
16979"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
16980"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16981msgstr ""
16982"KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
16983"das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4ac22f8c 16984
13608fdc 16985#, c-format
4ac22f8c 16986msgid ""
13608fdc
MR
16987"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
16988"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4ac22f8c 16989msgstr ""
13608fdc
MR
16990"KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
16991"Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
16992"verschoben werden."
4ac22f8c 16993
13608fdc
MR
16994#, c-format
16995msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
16996msgstr ""
16997"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): %s zu %s in %s umbenannt und zu %s in %s."
4ac22f8c 16998
13608fdc
MR
16999#, c-format
17000msgid ""
17001"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
17002"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
17003"markers."
17004msgstr ""
17005"KONFLIKT (Umbenennung in Kollision beteiligt): Umbenennung von %s -> %s hat "
17006"Inhaltskonflikte UND kollidiert mit einem anderen Pfad; dies kann zu "
17007"verschachtelten Konfliktmarkierungen führen."
4ac22f8c 17008
13608fdc
MR
17009#, c-format
17010msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4ac22f8c 17011msgstr ""
13608fdc 17012"KONFLIKT (umbenennen/löschen): %s zu %s in %s umbenannt, aber in %s gelöscht."
cf4c0c25 17013
e5a5d5c2 17014#, c-format
13608fdc
MR
17015msgid "cannot read object %s"
17016msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
e5a5d5c2 17017
e5a5d5c2 17018#, c-format
13608fdc
MR
17019msgid "object %s is not a blob"
17020msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
e5a5d5c2 17021
13608fdc
MR
17022#, c-format
17023msgid ""
17024"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
17025"%s instead."
17026msgstr ""
17027"KONFLIKT (Datei/Verzeichnis): Verzeichnis im Weg von %s aus %s; stattdessen "
17028"nach %s verschieben."
e5a5d5c2 17029
e5a5d5c2 17030#, c-format
13608fdc
MR
17031msgid ""
17032"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
17033"of them so each can be recorded somewhere."
17034msgstr ""
17035"KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
17036"Seite; beide wurden umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet werden "
17037"kann."
e5a5d5c2 17038
13608fdc 17039#, c-format
cf4c0c25 17040msgid ""
13608fdc
MR
17041"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
17042"of them so each can be recorded somewhere."
cf4c0c25 17043msgstr ""
13608fdc
MR
17044"KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
17045"Seite; eines der beiden wurde umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet "
17046"werden kann."
cf4c0c25 17047
13608fdc
MR
17048msgid "content"
17049msgstr "Inhalt"
cf4c0c25 17050
13608fdc
MR
17051msgid "add/add"
17052msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
cf4c0c25 17053
13608fdc
MR
17054msgid "submodule"
17055msgstr "Submodul"
cf4c0c25 17056
13608fdc
MR
17057#, c-format
17058msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
17059msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
cf4c0c25 17060
13608fdc
MR
17061#, c-format
17062msgid ""
17063"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
17064"of %s left in tree."
17065msgstr ""
17066"KONFLIKT (ändern/löschen): %s gelöscht in %s und geändert in %s. Stand %s "
17067"von %s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
cf4c0c25 17068
9e17cd5c
RT
17069#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
17070#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
17071#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
17072#. commit that needs to be merged. For example:
17073#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
17074#.
17075#, c-format
17076msgid ""
17077" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
17078" or update to an existing commit which has merged those changes\n"
17079msgstr ""
17080" - gehen Sie zu Submodul (%s) und mergen Sie entweder Commit %s\n"
17081" oder aktualisieren Sie zu einem bestehenden Commit, der diese Änderungen "
17082"zusammengeführt hat\n"
17083
13608fdc 17084#, c-format
cf4c0c25 17085msgid ""
9e17cd5c
RT
17086"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
17087"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
17088"This can be accomplished with the following steps:\n"
17089"%s - come back to superproject and run:\n"
17090"\n"
17091" git add %s\n"
17092"\n"
17093" to record the above merge or update\n"
17094" - resolve any other conflicts in the superproject\n"
17095" - commit the resulting index in the superproject\n"
cf4c0c25 17096msgstr ""
9e17cd5c
RT
17097"Das rekursive Zusammenführen mit Submodulen unterstützt derzeit nur triviale "
17098"Fälle.\n"
17099"Bitte führen Sie die Zusammenführung der einzelnen konfliktbehafteten "
17100"Submodule manuell durch.\n"
17101"Dies kann mit den folgenden Schritten erreicht werden:\n"
17102"%s - zurück zum Hauptprojekt und dann ausführen:\n"
17103"\n"
17104" git add %s\n"
17105"\n"
17106" um die obige Zusammenführung oder Aktualisierung aufzuzeichnen\n"
17107" - lösen Sie alle anderen Konflikte im Hauptprojekt\n"
17108" - committen Sie den resultierenden Index in das Hauptprojekt\n"
cf4c0c25 17109
13608fdc
MR
17110#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
17111#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
17112#.
17113#, c-format
17114msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
17115msgstr ""
17116"Sammeln von Merge-Informationen für die Referenzen %s, %s, %s fehlgeschlagen"
cf4c0c25 17117
13608fdc
MR
17118msgid "(bad commit)\n"
17119msgstr "(ungültiger Commit)\n"
cf4c0c25 17120
13608fdc
MR
17121#, c-format
17122msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
17123msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
cf4c0c25 17124
13608fdc
MR
17125#, c-format
17126msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
17127msgstr ""
17128"add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
17129"Merge wird abgebrochen."
cf4c0c25 17130
13608fdc
MR
17131#, c-format
17132msgid "failed to create path '%s'%s"
17133msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
cf4c0c25 17134
13608fdc
MR
17135#, c-format
17136msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
17137msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
cf4c0c25 17138
13608fdc
MR
17139msgid ": perhaps a D/F conflict?"
17140msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
cf4c0c25 17141
13608fdc
MR
17142#, c-format
17143msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
17144msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
cf4c0c25 17145
13608fdc
MR
17146#, c-format
17147msgid "blob expected for %s '%s'"
17148msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
cf4c0c25 17149
13608fdc
MR
17150#, c-format
17151msgid "failed to open '%s': %s"
17152msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
cf4c0c25 17153
13608fdc
MR
17154#, c-format
17155msgid "failed to symlink '%s': %s"
17156msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
17157
17158#, c-format
17159msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
17160msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
17161
17162#, c-format
17163msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
17164msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
cf4c0c25 17165
cf4c0c25 17166#, c-format
13608fdc
MR
17167msgid "Fast-forwarding submodule %s"
17168msgstr "Spule Submodul %s vor"
cf4c0c25 17169
159af2a9 17170#, c-format
13608fdc 17171msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
cf4c0c25 17172msgstr ""
13608fdc
MR
17173"Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
17174"gefunden)"
cf4c0c25 17175
cf4c0c25 17176#, c-format
13608fdc
MR
17177msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
17178msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
6d0e699d 17179
13608fdc
MR
17180msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
17181msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
6d0e699d 17182
9e17cd5c
RT
17183#, c-format
17184msgid ""
17185"If this is correct simply add it to the index for example\n"
17186"by using:\n"
17187"\n"
17188" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17189"\n"
17190"which will accept this suggestion.\n"
17191msgstr ""
17192"Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
17193"mit:\n"
17194"\n"
17195" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17196"\n"
17197"hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
17198
13608fdc
MR
17199#, c-format
17200msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
17201msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
6d0e699d 17202
13608fdc
MR
17203#, c-format
17204msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
cad5d269 17205msgstr ""
13608fdc
MR
17206"Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
17207"schreibe stattdessen nach %s."
f88416b2 17208
13608fdc
MR
17209#, c-format
17210msgid ""
17211"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17212"in tree."
65752f94 17213msgstr ""
13608fdc
MR
17214"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
17215"im Arbeitsbereich gelassen."
f88416b2 17216
f88416b2 17217#, c-format
13608fdc
MR
17218msgid ""
17219"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17220"left in tree."
17221msgstr ""
17222"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
17223"%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
f88416b2 17224
f88416b2 17225#, c-format
13608fdc
MR
17226msgid ""
17227"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17228"in tree at %s."
17229msgstr ""
17230"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
17231"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
f88416b2 17232
db92cdb5 17233#, c-format
13608fdc
MR
17234msgid ""
17235"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17236"left in tree at %s."
17237msgstr ""
17238"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
17239"%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
db92cdb5 17240
13608fdc
MR
17241msgid "rename"
17242msgstr "umbenennen"
f88416b2 17243
13608fdc
MR
17244msgid "renamed"
17245msgstr "umbenannt"
f88416b2 17246
13608fdc
MR
17247#, c-format
17248msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
17249msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
f88416b2 17250
1ae3a389 17251#, c-format
13608fdc
MR
17252msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
17253msgstr ""
17254"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
17255"ist."
1ae3a389 17256
1ae3a389 17257#, c-format
13608fdc 17258msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
1ae3a389 17259msgstr ""
13608fdc
MR
17260"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
17261"%s"
1ae3a389 17262
f88416b2 17263#, c-format
13608fdc
MR
17264msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
17265msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
f88416b2 17266
f88416b2 17267#, c-format
13608fdc
MR
17268msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
17269msgstr ""
17270"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
17271"hinzu"
f88416b2 17272
f88416b2
RT
17273#, c-format
17274msgid ""
9e17cd5c
RT
17275"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
17276"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
f88416b2 17277msgstr ""
13608fdc
MR
17278"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
17279"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
f88416b2 17280
13608fdc
MR
17281msgid " (left unresolved)"
17282msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
4ac22f8c 17283
f88416b2 17284#, c-format
13608fdc
MR
17285msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
17286msgstr ""
17287"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
17288"in %s"
f88416b2 17289
f88416b2 17290#, c-format
f88416b2 17291msgid ""
13608fdc
MR
17292"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
17293"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
17294"getting a majority of the files."
17295msgstr ""
17296"KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
17297"ist,\n"
17298"weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
17299"wobei\n"
17300"keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
1d30f899 17301
f88416b2 17302#, c-format
13608fdc
MR
17303msgid ""
17304"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
17305">%s in %s"
17306msgstr ""
17307"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
17308"Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
f88416b2 17309
13608fdc
MR
17310msgid "modify"
17311msgstr "ändern"
f88416b2 17312
13608fdc
MR
17313msgid "modified"
17314msgstr "geändert"
f88416b2 17315
f88416b2 17316#, c-format
13608fdc
MR
17317msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
17318msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
f88416b2 17319
f88416b2 17320#, c-format
13608fdc
MR
17321msgid "Adding as %s instead"
17322msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
f88416b2 17323
1be2214f 17324#, c-format
13608fdc
MR
17325msgid "Removing %s"
17326msgstr "Entferne %s"
17327
17328msgid "file/directory"
17329msgstr "Datei/Verzeichnis"
17330
17331msgid "directory/file"
17332msgstr "Verzeichnis/Datei"
1be2214f 17333
6fcf786e 17334#, c-format
13608fdc
MR
17335msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
17336msgstr ""
17337"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
17338"hinzu."
6fcf786e 17339
f88416b2 17340#, c-format
13608fdc
MR
17341msgid "Adding %s"
17342msgstr "Füge %s hinzu"
f88416b2 17343
f88416b2 17344#, c-format
13608fdc
MR
17345msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
17346msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
f88416b2 17347
6fcf786e 17348#, c-format
13608fdc
MR
17349msgid "merging of trees %s and %s failed"
17350msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
f88416b2 17351
13608fdc
MR
17352msgid "Merging:"
17353msgstr "Merge:"
f88416b2 17354
13608fdc
MR
17355#, c-format
17356msgid "found %u common ancestor:"
17357msgid_plural "found %u common ancestors:"
17358msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
17359msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
f88416b2 17360
13608fdc
MR
17361msgid "merge returned no commit"
17362msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
f88416b2 17363
13608fdc
MR
17364#, c-format
17365msgid "Could not parse object '%s'"
17366msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
f88416b2 17367
13608fdc
MR
17368msgid "failed to read the cache"
17369msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
17370
17371msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
17372msgstr "Multi-Pack-Index OID fanout hat die falsche Größe"
f88416b2 17373
f88416b2 17374#, c-format
13608fdc
MR
17375msgid "multi-pack-index file %s is too small"
17376msgstr "Multi-Pack-Index-Datei %s ist zu klein."
f88416b2 17377
f88416b2 17378#, c-format
13608fdc
MR
17379msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
17380msgstr ""
17381"Multi-Pack-Index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
f88416b2 17382
f88416b2 17383#, c-format
13608fdc
MR
17384msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
17385msgstr "Multi-Pack-Index-Version %d nicht erkannt."
f88416b2 17386
f88416b2 17387#, c-format
13608fdc
MR
17388msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
17389msgstr "Multi-Pack-Index Hash-Version %u stimmt nicht mit Version %u überein"
f88416b2 17390
13608fdc
MR
17391msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
17392msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher Pack-Namen Chunk"
6d0e699d 17393
13608fdc
MR
17394msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
17395msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk"
f88416b2 17396
13608fdc
MR
17397msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
17398msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk"
f88416b2 17399
13608fdc
MR
17400msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
17401msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher Objekt offset Chunk"
f88416b2 17402
f88416b2 17403#, c-format
13608fdc
MR
17404msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
17405msgstr "Falsche Reihenfolge bei Multi-Pack-Index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
f88416b2 17406
f88416b2 17407#, c-format
13608fdc
MR
17408msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
17409msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
6fcf786e 17410
13608fdc
MR
17411msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
17412msgstr ""
17413"Multi-Pack-Index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein"
6fcf786e 17414
f88416b2 17415#, c-format
13608fdc
MR
17416msgid "failed to add packfile '%s'"
17417msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'"
f88416b2 17418
f88416b2 17419#, c-format
13608fdc
MR
17420msgid "failed to open pack-index '%s'"
17421msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
f88416b2 17422
13608fdc
MR
17423#, c-format
17424msgid "failed to locate object %d in packfile"
17425msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei"
f88416b2 17426
13608fdc
MR
17427msgid "cannot store reverse index file"
17428msgstr "kann Reverse-Index-Datei nicht speichern"
f88416b2 17429
13608fdc
MR
17430#, c-format
17431msgid "could not parse line: %s"
17432msgstr "Zeile konnte nicht geparst werden: %s"
f88416b2 17433
f88416b2 17434#, c-format
13608fdc
MR
17435msgid "malformed line: %s"
17436msgstr "fehlerhafte Zeile: %s"
f88416b2 17437
13608fdc
MR
17438msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
17439msgstr ""
17440"ignoriere existierenden Multi-Pack-Index; Prüfsumme stimmt nicht überein"
6d0e699d 17441
13608fdc
MR
17442msgid "could not load pack"
17443msgstr "Paket konnte nicht geladen werden"
6d0e699d 17444
13608fdc
MR
17445#, c-format
17446msgid "could not open index for %s"
17447msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen"
f88416b2 17448
13608fdc
MR
17449msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
17450msgstr "Packdateien zum Multi-Pack-Index hinzufügen"
f88416b2 17451
f88416b2 17452#, c-format
13608fdc
MR
17453msgid "unknown preferred pack: '%s'"
17454msgstr "unbekanntes bevorzugtes Paket: '%s'"
f88416b2 17455
f88416b2 17456#, c-format
13608fdc
MR
17457msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
17458msgstr "bevorzugtes Paket %s ohne Objekte kann nicht ausgewählt werden"
f88416b2 17459
f88416b2 17460#, c-format
13608fdc
MR
17461msgid "did not see pack-file %s to drop"
17462msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
f88416b2 17463
f88416b2 17464#, c-format
13608fdc
MR
17465msgid "preferred pack '%s' is expired"
17466msgstr "bevorzugtes Paket '%s' ist abgelaufen"
f88416b2 17467
13608fdc
MR
17468msgid "no pack files to index."
17469msgstr "keine Packdateien zum Indizieren."
f88416b2 17470
13608fdc
MR
17471msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
17472msgstr "Schreiben der Multi-Pack-Bitmap ohne Objekte abgelehnt"
f88416b2 17473
13608fdc
MR
17474msgid "could not write multi-pack bitmap"
17475msgstr "Multi-Pack-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
17476
17477msgid "could not write multi-pack-index"
17478msgstr "Multi-Pack-Index konnte nicht geschrieben werden"
f88416b2 17479
f88416b2 17480#, c-format
13608fdc
MR
17481msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
17482msgstr "Fehler beim Löschen des Multi-Pack-Index bei %s"
17483
17484msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
17485msgstr "Multi-Pack-Index-Datei existiert, aber das Parsen schlug fehl"
17486
17487msgid "incorrect checksum"
17488msgstr "Prüfsumme nicht korrekt"
17489
17490msgid "Looking for referenced packfiles"
17491msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
f88416b2 17492
f88416b2 17493#, c-format
13608fdc
MR
17494msgid ""
17495"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17496msgstr ""
17497"Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
17498"fanout[%d]"
f88416b2 17499
13608fdc
MR
17500msgid "the midx contains no oid"
17501msgstr "das midx enthält keine oid"
17502
17503msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
17504msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im Multi-Pack-Index"
6d0e699d 17505
f88416b2 17506#, c-format
13608fdc
MR
17507msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17508msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
f88416b2 17509
13608fdc
MR
17510msgid "Sorting objects by packfile"
17511msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
6d0e699d 17512
13608fdc
MR
17513msgid "Verifying object offsets"
17514msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
f88416b2 17515
13608fdc
MR
17516#, c-format
17517msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
17518msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
02103b32 17519
13608fdc
MR
17520#, c-format
17521msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
17522msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
02103b32 17523
02103b32 17524#, c-format
13608fdc
MR
17525msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17526msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
02103b32 17527
13608fdc
MR
17528msgid "Counting referenced objects"
17529msgstr "Referenzierte Objekte zählen"
6d0e699d 17530
13608fdc
MR
17531msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
17532msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien"
6d0e699d 17533
13608fdc
MR
17534msgid "could not start pack-objects"
17535msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
6d0e699d 17536
13608fdc
MR
17537msgid "could not finish pack-objects"
17538msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
f88416b2 17539
f88416b2 17540#, c-format
13608fdc
MR
17541msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
17542msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
f88416b2 17543
f88416b2 17544#, c-format
13608fdc
MR
17545msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
17546msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
db92cdb5 17547
13608fdc
MR
17548#, c-format
17549msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
17550msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
1d38363d 17551
13608fdc 17552#, c-format
af4cf7ed 17553msgid ""
13608fdc
MR
17554"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
17555"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
17556"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
e5a5d5c2 17557msgstr ""
13608fdc
MR
17558"Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
17559"existiert).\n"
17560"Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
17561"abort', um\n"
17562"den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
17563"Merge\n"
17564"von Notizen beginnen."
e5a5d5c2 17565
13608fdc
MR
17566#, c-format
17567msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
17568msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
e5a5d5c2 17569
13608fdc 17570msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
e5a5d5c2 17571msgstr ""
13608fdc 17572"Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
e5a5d5c2 17573
94d17948 17574#, c-format
13608fdc
MR
17575msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
17576msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
94d17948 17577
94d17948 17578#, c-format
13608fdc 17579msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
94d17948 17580msgstr ""
13608fdc 17581"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
94d17948 17582
13608fdc
MR
17583#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
17584#. the environment variable, the second %s is
17585#. its value.
17586#.
94d17948 17587#, c-format
13608fdc
MR
17588msgid "Bad %s value: '%s'"
17589msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
94d17948 17590
db92cdb5 17591#, c-format
13608fdc
MR
17592msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
17593msgstr ""
17594"Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
1d38363d 17595
13608fdc
MR
17596#, c-format
17597msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
17598msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
1d38363d 17599
13608fdc
MR
17600#, c-format
17601msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
17602msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
1d38363d 17603
13608fdc
MR
17604#, c-format
17605msgid "unable to normalize object directory: %s"
17606msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
1d38363d 17607
13608fdc
MR
17608msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
17609msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
1d38363d 17610
13608fdc
MR
17611msgid "unable to read alternates file"
17612msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
1d38363d 17613
13608fdc
MR
17614msgid "unable to move new alternates file into place"
17615msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
1d38363d 17616
13608fdc
MR
17617#, c-format
17618msgid "path '%s' does not exist"
17619msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
74c17bb8 17620
13608fdc
MR
17621#, c-format
17622msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
17623msgstr ""
17624"Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
17625"Arbeitsverzeichnis unterstützt."
cf4c0c25 17626
13608fdc
MR
17627#, c-format
17628msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
17629msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
1d38363d 17630
13608fdc
MR
17631#, c-format
17632msgid "reference repository '%s' is shallow"
17633msgstr ""
17634"Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
1d38363d 17635
13608fdc
MR
17636#, c-format
17637msgid "reference repository '%s' is grafted"
17638msgstr ""
17639"Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
17640"eingehängt."
6fcf786e 17641
13608fdc
MR
17642#, c-format
17643msgid "could not find object directory matching %s"
17644msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll"
1d38363d 17645
13608fdc
MR
17646#, c-format
17647msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
17648msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
0dd2a2c9 17649
13608fdc
MR
17650#, c-format
17651msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
17652msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
1d38363d 17653
13608fdc
MR
17654#, c-format
17655msgid "mmap failed%s"
17656msgstr "mmap fehlgeschlagen%s"
1d38363d 17657
13608fdc
MR
17658#, c-format
17659msgid "object file %s is empty"
17660msgstr "Objektdatei %s ist leer."
2166cd5a 17661
13608fdc
MR
17662#, c-format
17663msgid "corrupt loose object '%s'"
17664msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
1d38363d 17665
13608fdc
MR
17666#, c-format
17667msgid "garbage at end of loose object '%s'"
17668msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
74c17bb8 17669
13608fdc
MR
17670#, c-format
17671msgid "unable to parse %s header"
17672msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
1be2214f 17673
13608fdc
MR
17674msgid "invalid object type"
17675msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
94d17948 17676
13608fdc
MR
17677#, c-format
17678msgid "unable to unpack %s header"
17679msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
db92cdb5 17680
13608fdc
MR
17681#, c-format
17682msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
17683msgstr "Header für %s zu lang, überschreitet %d Bytes"
02103b32 17684
13608fdc
MR
17685#, c-format
17686msgid "failed to read object %s"
17687msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
e5a5d5c2 17688
e5a5d5c2 17689#, c-format
13608fdc
MR
17690msgid "replacement %s not found for %s"
17691msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
e5a5d5c2 17692
1d38363d 17693#, c-format
13608fdc
MR
17694msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
17695msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
1d38363d 17696
13608fdc
MR
17697#, c-format
17698msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
17699msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
6d0e699d 17700
13608fdc
MR
17701#, c-format
17702msgid "unable to write file %s"
17703msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
d35ea4de 17704
13608fdc
MR
17705#, c-format
17706msgid "unable to set permission to '%s'"
17707msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
d35ea4de 17708
13608fdc
MR
17709msgid "file write error"
17710msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
38bfde23 17711
13608fdc
MR
17712msgid "error when closing loose object file"
17713msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
38bfde23 17714
38bfde23 17715#, c-format
13608fdc 17716msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
38bfde23 17717msgstr ""
13608fdc
MR
17718"Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
17719"Datenbank %s"
38bfde23 17720
13608fdc
MR
17721msgid "unable to create temporary file"
17722msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
38bfde23 17723
13608fdc
MR
17724msgid "unable to write loose object file"
17725msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
38bfde23 17726
38bfde23 17727#, c-format
13608fdc
MR
17728msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
17729msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
38bfde23 17730
38bfde23 17731#, c-format
13608fdc
MR
17732msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
17733msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
38bfde23 17734
38bfde23 17735#, c-format
9e17cd5c
RT
17736msgid "confused by unstable object source data for %s"
17737msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
17738
17739#, c-format
17740msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
17741msgstr "stream-Objekt schreiben %ld!= %<PRIuMAX>"
17742
17743#, c-format
17744msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
17745msgstr "neues Objekt kann nicht aus Stream entpackt werden (%d)"
17746
17747#, c-format
17748msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
17749msgstr "deflateEnd auf Stream-Objekt fehlgeschlagen (%d)"
17750
17751#, c-format
17752msgid "unable to create directory %s"
17753msgstr "Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden"
38bfde23 17754
38bfde23 17755#, c-format
13608fdc
MR
17756msgid "cannot read object for %s"
17757msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
38bfde23 17758
13608fdc
MR
17759msgid "corrupt commit"
17760msgstr "fehlerhafter Commit"
38bfde23 17761
13608fdc
MR
17762msgid "corrupt tag"
17763msgstr "fehlerhaftes Tag"
38bfde23 17764
13608fdc
MR
17765#, c-format
17766msgid "read error while indexing %s"
17767msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
38bfde23 17768
13608fdc
MR
17769#, c-format
17770msgid "short read while indexing %s"
17771msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
38bfde23 17772
13608fdc
MR
17773#, c-format
17774msgid "%s: failed to insert into database"
17775msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
38bfde23 17776
13608fdc
MR
17777#, c-format
17778msgid "%s: unsupported file type"
17779msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
38bfde23 17780
38bfde23 17781#, c-format
13608fdc
MR
17782msgid "%s is not a valid '%s' object"
17783msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
38bfde23 17784
13608fdc
MR
17785#, c-format
17786msgid "unable to open %s"
17787msgstr "kann %s nicht öffnen"
38bfde23 17788
38bfde23 17789#, c-format
13608fdc
MR
17790msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
17791msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
6d0e699d 17792
13608fdc
MR
17793#, c-format
17794msgid "unable to mmap %s"
17795msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
6d0e699d 17796
d35ea4de 17797#, c-format
13608fdc
MR
17798msgid "unable to unpack header of %s"
17799msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
d35ea4de 17800
219829ae 17801#, c-format
13608fdc
MR
17802msgid "unable to parse header of %s"
17803msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
219829ae 17804
d35ea4de 17805#, c-format
13608fdc
MR
17806msgid "unable to unpack contents of %s"
17807msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
d35ea4de 17808
13608fdc
MR
17809#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
17810#. output shown when we cannot look up or parse the
17811#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
17812#.
d35ea4de 17813#, c-format
13608fdc
MR
17814msgid "%s [bad object]"
17815msgstr "%s [ungültiges Objekt]"
d35ea4de 17816
13608fdc
MR
17817#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
17818#. object output. E.g.:
17819#. *
9e17cd5c 17820#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
13608fdc 17821#.
d35ea4de 17822#, c-format
13608fdc
MR
17823msgid "%s commit %s - %s"
17824msgstr "%s Commit %s - %s"
d35ea4de 17825
13608fdc
MR
17826#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17827#. tag object output. E.g.:
17828#. *
9e17cd5c 17829#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
13608fdc
MR
17830#. *
17831#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
17832#. in the tag.
17833#. *
17834#. The third argument is the "tag" string
17835#. from object.c.
17836#.
d35ea4de 17837#, c-format
13608fdc
MR
17838msgid "%s tag %s - %s"
17839msgstr "%s Tag %s - %s"
d35ea4de 17840
13608fdc
MR
17841#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17842#. tag object output where we couldn't parse
17843#. the tag itself. E.g.:
17844#. *
9e17cd5c 17845#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
13608fdc
MR
17846#.
17847#, c-format
17848msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
17849msgstr "%s [ungültiger Tag, konnte es nicht parsen]"
d35ea4de 17850
13608fdc
MR
17851#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17852#. object output. E.g. "deadbeef tree".
17853#.
d35ea4de 17854#, c-format
13608fdc
MR
17855msgid "%s tree"
17856msgstr "%s Tree"
d35ea4de 17857
13608fdc
MR
17858#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17859#. object output. E.g. "deadbeef blob".
17860#.
38bfde23 17861#, c-format
13608fdc
MR
17862msgid "%s blob"
17863msgstr "%s Blob"
38bfde23 17864
38bfde23 17865#, c-format
13608fdc
MR
17866msgid "short object ID %s is ambiguous"
17867msgstr "kurze Objekt-ID %s ist mehrdeutig"
38bfde23 17868
13608fdc
MR
17869#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
17870#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
17871#. its "TRANSLATORS" comments for details.
17872#.
1be2214f
RT
17873#, c-format
17874msgid ""
13608fdc 17875"The candidates are:\n"
1be2214f
RT
17876"%s"
17877msgstr ""
13608fdc 17878"Die Kandidaten sind:\n"
1be2214f
RT
17879"%s"
17880
13608fdc
MR
17881msgid ""
17882"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
17883"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
17884"may be created by mistake. For example,\n"
17885"\n"
17886" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17887"\n"
17888"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
17889"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
17890"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
17891msgstr ""
17892"Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
17893"40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
17894"Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
17895"erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
17896"\n"
17897" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17898"\n"
17899"wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
17900"wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
17901"Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
17902"indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
17903"ausführen."
6d0e699d 17904
13608fdc
MR
17905#, c-format
17906msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
17907msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück"
6d0e699d 17908
13608fdc
MR
17909#, c-format
17910msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
17911msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge"
cf4c0c25 17912
cf4c0c25 17913#, c-format
13608fdc
MR
17914msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
17915msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'"
cf4c0c25 17916
13608fdc 17917#, c-format
6d0e699d 17918msgid ""
13608fdc
MR
17919"path '%s' exists, but not '%s'\n"
17920"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6d0e699d 17921msgstr ""
13608fdc
MR
17922"Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n"
17923"Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?"
6d0e699d 17924
13608fdc
MR
17925#, c-format
17926msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
17927msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'"
6d0e699d 17928
13608fdc 17929#, c-format
63a5650a 17930msgid ""
13608fdc
MR
17931"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
17932"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
63a5650a 17933msgstr ""
13608fdc
MR
17934"Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n"
17935"Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?"
01b127cd 17936
01b127cd 17937#, c-format
13608fdc
MR
17938msgid ""
17939"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
17940"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
17941msgstr ""
17942"Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n"
17943"Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?"
01b127cd 17944
798d66e3 17945#, c-format
13608fdc
MR
17946msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
17947msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index"
798d66e3 17948
01b127cd 17949#, c-format
13608fdc
MR
17950msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
17951msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)"
6d0e699d 17952
13608fdc
MR
17953msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
17954msgstr ""
17955"Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses "
17956"benutzt werden."
6d0e699d 17957
13608fdc
MR
17958#, c-format
17959msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
17960msgstr "<Objekt>:<Pfad> benötigt, nur <Objekt> '%s' angegeben"
6d0e699d 17961
13608fdc
MR
17962#, c-format
17963msgid "invalid object name '%.*s'."
17964msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'."
74c17bb8 17965
cad5d269 17966#, c-format
13608fdc
MR
17967msgid "invalid object type \"%s\""
17968msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
cad5d269 17969
cad5d269 17970#, c-format
13608fdc
MR
17971msgid "object %s is a %s, not a %s"
17972msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
cad5d269 17973
13608fdc
MR
17974#, c-format
17975msgid "object %s has unknown type id %d"
17976msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
01b127cd 17977
01b127cd 17978#, c-format
13608fdc
MR
17979msgid "unable to parse object: %s"
17980msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
01b127cd 17981
01b127cd 17982#, c-format
13608fdc
MR
17983msgid "hash mismatch %s"
17984msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
01b127cd 17985
9e17cd5c
RT
17986msgid "trying to write commit not in index"
17987msgstr "Versuch, einen Commit zu schreiben, der nicht im Index steht"
17988
17989msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
17990msgstr "bitmap-Index kann nicht geladen werden (beschädigt?)"
17991
17992msgid "corrupted bitmap index (too small)"
17993msgstr "beschädigter Bitmap-Index (zu klein)"
17994
17995msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
17996msgstr "beschädigte Bitmap-Indexdatei (falscher Header)"
17997
17998#, c-format
17999msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
18000msgstr "nicht unterstützte Version '%d' für Bitmap-Indexdatei"
18001
18002msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
18003msgstr ""
18004"beschädigte Bitmap-Indexdatei (zu kurz, um in den Hash-Cache zu passen)"
18005
18006msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
18007msgstr ""
18008"beschädigte Bitmap-Indexdatei (zu kurz, um in die Lookup-Tabelle zu passen)"
18009
18010#, c-format
18011msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
18012msgstr "duplizierter Eintrag im Bitmap-Index: '%s'"
18013
18014#, c-format
18015msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
18016msgstr "fehlerhafte ewah-Bitmap: abgeschnittener Header für Eintrag %d"
18017
18018#, c-format
18019msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
18020msgstr "fehlerhafte ewah-Bitmap: Commit-Index %u außerhalb des Bereichs"
18021
18022msgid "corrupted bitmap pack index"
18023msgstr "beschädigter Bitmap-Pack-Index"
18024
18025msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
18026msgstr "ungültiger XOR-Offset im Bitmap-Pack-Index"
18027
18028msgid "cannot fstat bitmap file"
18029msgstr "kann Bitmap-Datei nicht lesen"
18030
18031#, c-format
18032msgid "ignoring extra bitmap file: '%s'"
18033msgstr "ignoriere zusätzliche Bitmap-Datei: '%s'"
18034
18035msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
18036msgstr "Prüfsumme stimmt in MIDX und Bitmap nicht überein"
18037
13608fdc
MR
18038msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
18039msgstr "Multi-Pack-Bitmap fehlt erforderlicher Reverse-Index"
1d38363d 18040
cf4c0c25 18041#, c-format
13608fdc
MR
18042msgid "could not open pack %s"
18043msgstr "konnte Paket '%s' nicht öffnen"
cf4c0c25 18044
01b127cd 18045#, c-format
13608fdc
MR
18046msgid "preferred pack (%s) is invalid"
18047msgstr "bevorzugtes Paket (%s) ist ungültig"
01b127cd 18048
9e17cd5c
RT
18049msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
18050msgstr "Bitmap-Lookup-Tabelle beschädigt: Triplet-Position außerhalb des Index"
18051
18052msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceed entry count"
18053msgstr ""
18054"fehlerhafte Bitmap-Lookup-Tabelle: Xor-Kette überschreitet die Anzahl der "
18055"Einträge"
18056
18057#, c-format
18058msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
18059msgstr ""
18060"Bitmap-Lookup-Tabelle beschädigt: Commit-Index %u außerhalb des Bereichs"
18061
18062#, c-format
18063msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
18064msgstr ""
18065"fehlerhafte ewah-Bitmap: abgeschnittener Header für Bitmap des Commits \"%s\""
18066
18067#, c-format
18068msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
18069msgstr "Objekt '%s' nicht im Typ Bitmaps gefunden"
18070
18071#, c-format
18072msgid "object '%s' does not have a unique type"
18073msgstr "das Objekt '%s' hat keinen eindeutigen Typ"
18074
18075#, c-format
18076msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
18077msgstr "Objekt '%s': reeller Typ '%s', erwartet: '%s'"
18078
18079#, c-format
18080msgid "object not in bitmap: '%s'"
18081msgstr "Objekt nicht in Bitmap: '%s'"
18082
18083msgid "failed to load bitmap indexes"
18084msgstr "Bitmap-Indizes konnten nicht geladen werden"
18085
18086msgid "you must specify exactly one commit to test"
18087msgstr "Sie müssen genau einen Commit zum Testen angeben"
18088
18089#, c-format
18090msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
18091msgstr "Commit '%s' hat keine indizierte Bitmap"
18092
18093msgid "mismatch in bitmap results"
18094msgstr "Unstimmigkeiten bei Bitmap-Ergebnissen"
18095
18096#, c-format
18097msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
18098msgstr "konnte '%s' in Paket '%s' bei Offset %<PRIuMAX> nicht finden"
18099
13608fdc 18100#, c-format
9e17cd5c
RT
18101msgid "unable to get disk usage of '%s'"
18102msgstr "Festplattennutzung von '%s' kann nicht abgerufen werden"
cad5d269 18103
13608fdc
MR
18104#, c-format
18105msgid "mtimes file %s is too small"
18106msgstr "mtimes-Datei %s ist zu klein"
e6e86ed4 18107
159af2a9 18108#, c-format
13608fdc
MR
18109msgid "mtimes file %s has unknown signature"
18110msgstr "mtimes-Datei %s hat eine unbekannte Signatur"
c9741bb9 18111
13608fdc
MR
18112#, c-format
18113msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18114msgstr "mtimes-Datei %s hat nicht unterstützte Version %<PRIu32>"
6d0e699d 18115
13608fdc
MR
18116#, c-format
18117msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18118msgstr "mtimes-Datei %s hat nicht unterstützte Hash-ID %<PRIu32>"
6d0e699d 18119
13608fdc
MR
18120#, c-format
18121msgid "mtimes file %s is corrupt"
18122msgstr "mtimes-Datei %s ist beschädigt"
6d0e699d 18123
13608fdc
MR
18124#, c-format
18125msgid "reverse-index file %s is too small"
18126msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist zu klein"
0dd2a2c9 18127
13608fdc
MR
18128#, c-format
18129msgid "reverse-index file %s is corrupt"
18130msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist beschädigt"
d4c5a0c8 18131
13608fdc
MR
18132#, c-format
18133msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
18134msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat eine unbekannte Signatur"
d4c5a0c8 18135
13608fdc
MR
18136#, c-format
18137msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18138msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Version %<PRIu32>"
d4c5a0c8 18139
13608fdc
MR
18140#, c-format
18141msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18142msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Hash-ID %<PRIu32>"
18143
18144msgid "cannot both write and verify reverse index"
6d0e699d 18145msgstr ""
13608fdc 18146"Reverse-Index kann nicht gleichzeitig geschrieben und verifiziert werden"
6d0e699d 18147
13608fdc
MR
18148#, c-format
18149msgid "could not stat: %s"
18150msgstr "konnte nicht lesen: %s"
d4c5a0c8 18151
d4c5a0c8 18152#, c-format
13608fdc
MR
18153msgid "failed to make %s readable"
18154msgstr "Fehler beim lesbar machen von %s"
d4c5a0c8 18155
13608fdc
MR
18156#, c-format
18157msgid "could not write '%s' promisor file"
18158msgstr "konnte Promisor-Datei '%s' nicht schreiben"
d4c5a0c8 18159
13608fdc
MR
18160msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
18161msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
d4c5a0c8 18162
13608fdc
MR
18163#, c-format
18164msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
18165msgstr "Packdatei %s kann nicht gemappt werden%s"
d4c5a0c8 18166
d4c5a0c8 18167#, c-format
13608fdc
MR
18168msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
18169msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
d4c5a0c8 18170
13608fdc
MR
18171#, c-format
18172msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
18173msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
d4c5a0c8 18174
13608fdc
MR
18175#, c-format
18176msgid "malformed expiration date '%s'"
18177msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
d4c5a0c8 18178
d4c5a0c8 18179#, c-format
13608fdc
MR
18180msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
18181msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
d4c5a0c8 18182
d4c5a0c8 18183#, c-format
13608fdc
MR
18184msgid "malformed object name '%s'"
18185msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
d4c5a0c8 18186
13608fdc
MR
18187#, c-format
18188msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
18189msgstr "Option `%s' erwartet \"%s\" oder \"%s\""
6d0e699d 18190
13608fdc
MR
18191#, c-format
18192msgid "%s requires a value"
18193msgstr "%s erfordert einen Wert."
6d0e699d 18194
13608fdc
MR
18195#, c-format
18196msgid "%s is incompatible with %s"
18197msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
6d0e699d 18198
13608fdc
MR
18199#, c-format
18200msgid "%s : incompatible with something else"
18201msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
6d0e699d 18202
e5a5d5c2 18203#, c-format
13608fdc
MR
18204msgid "%s takes no value"
18205msgstr "%s erwartet keinen Wert"
e5a5d5c2 18206
01b127cd 18207#, c-format
13608fdc
MR
18208msgid "%s isn't available"
18209msgstr "%s ist nicht verfügbar."
01b127cd 18210
13608fdc
MR
18211#, c-format
18212msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
18213msgstr ""
18214"%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
18215"Suffix"
6d0e699d 18216
13608fdc
MR
18217#, c-format
18218msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
18219msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
6d0e699d 18220
13608fdc
MR
18221#, c-format
18222msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
18223msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?"
6d0e699d 18224
13608fdc
MR
18225#, c-format
18226msgid "alias of --%s"
18227msgstr "Alias für --%s"
1f5ab2d1 18228
9e17cd5c
RT
18229msgid "need a subcommand"
18230msgstr "benötige einen Unterbefehl"
18231
13608fdc
MR
18232#, c-format
18233msgid "unknown option `%s'"
18234msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
6d0e699d 18235
13608fdc
MR
18236#, c-format
18237msgid "unknown switch `%c'"
18238msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
6d0e699d 18239
13608fdc
MR
18240#, c-format
18241msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
18242msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
6d0e699d 18243
13608fdc
MR
18244msgid "..."
18245msgstr "..."
5c162268 18246
13608fdc
MR
18247#, c-format
18248msgid "usage: %s"
18249msgstr "Verwendung: %s"
6d0e699d 18250
13608fdc
MR
18251#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
18252#. one in "usage: %s" translation.
18253#.
18254#, c-format
18255msgid " or: %s"
18256msgstr " oder: %s"
6d0e699d 18257
13608fdc
MR
18258#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
18259#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
18260#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
18261#. Russian, Chinese etc.).
18262#. *
18263#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
18264#. because options have wrapped to the next line. The line
18265#. after the "\n" will then be padded to align with the
18266#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
18267#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
18268#. "git cmd ".
18269#. *
18270#. This format string prints out that already-translated
18271#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
18272#. padding at the start of the line that we add in this
18273#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
18274#. translated) N_() usage string, which contained embedded
18275#. newlines before we split it up.
18276#.
18277#, c-format
18278msgid "%*s%s"
18279msgstr "%*s%s"
6d0e699d 18280
13608fdc
MR
18281#, c-format
18282msgid " %s"
18283msgstr " %s"
6d0e699d 18284
13608fdc
MR
18285msgid "-NUM"
18286msgstr "-NUM"
db92cdb5 18287
13608fdc
MR
18288msgid "expiry-date"
18289msgstr "Verfallsdatum"
6d0e699d 18290
13608fdc
MR
18291msgid "no-op (backward compatibility)"
18292msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
01b127cd 18293
13608fdc
MR
18294msgid "be more verbose"
18295msgstr "erweiterte Ausgaben"
01b127cd 18296
13608fdc
MR
18297msgid "be more quiet"
18298msgstr "weniger Ausgaben"
6d0e699d 18299
13608fdc
MR
18300msgid "use <n> digits to display object names"
18301msgstr "benutze <Anzahl> Ziffern zur Anzeige von Objektnamen"
01b127cd 18302
13608fdc 18303msgid "how to strip spaces and #comments from message"
01b127cd 18304msgstr ""
13608fdc 18305"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
01b127cd 18306
13608fdc
MR
18307msgid "read pathspec from file"
18308msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen"
770c73ff 18309
01b127cd 18310msgid ""
13608fdc 18311"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
4402f301 18312msgstr ""
13608fdc 18313"Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt"
01b127cd 18314
13608fdc
MR
18315#, c-format
18316msgid "Could not make %s writable by group"
18317msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6d0e699d 18318
13608fdc
MR
18319msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
18320msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
6d0e699d 18321
13608fdc
MR
18322msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
18323msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
6d0e699d 18324
13608fdc
MR
18325msgid "attr spec must not be empty"
18326msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
6d0e699d 18327
13608fdc
MR
18328#, c-format
18329msgid "invalid attribute name %s"
18330msgstr "Ungültiger Attributname %s"
6d0e699d 18331
13608fdc 18332msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1ae3a389 18333msgstr ""
13608fdc
MR
18334"Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
18335"inkompatibel."
1ae3a389 18336
13608fdc
MR
18337msgid ""
18338"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
18339"pathspec settings"
38bfde23 18340msgstr ""
13608fdc
MR
18341"Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
18342"mit allen anderen Optionen."
18343
18344msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
18345msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
38bfde23 18346
01b127cd 18347#, c-format
13608fdc
MR
18348msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
18349msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
01b127cd 18350
01b127cd 18351#, c-format
13608fdc
MR
18352msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
18353msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
6d0e699d 18354
13608fdc
MR
18355#, c-format
18356msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
18357msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
e6e86ed4 18358
13608fdc
MR
18359#, c-format
18360msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
18361msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
e6e86ed4 18362
13608fdc
MR
18363#, c-format
18364msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
18365msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
e6e86ed4 18366
13608fdc
MR
18367#, c-format
18368msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
18369msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
e6e86ed4 18370
13608fdc
MR
18371#, c-format
18372msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
18373msgstr ""
18374"%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
e6e86ed4 18375
13608fdc
MR
18376#, c-format
18377msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
18378msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
01b127cd 18379
13608fdc
MR
18380#, c-format
18381msgid "line is badly quoted: %s"
18382msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s"
1be2214f 18383
13608fdc
MR
18384msgid "unable to write flush packet"
18385msgstr "konnte Flush-Paket nicht schreiben"
0cc36794 18386
13608fdc
MR
18387msgid "unable to write delim packet"
18388msgstr "konnte Delim-Paket nicht schreiben"
0cc36794 18389
13608fdc
MR
18390msgid "unable to write response end packet"
18391msgstr "konnte Antwort-Endpaket nicht schreiben"
0cc36794 18392
13608fdc
MR
18393msgid "flush packet write failed"
18394msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
af4cf7ed 18395
13608fdc
MR
18396msgid "protocol error: impossibly long line"
18397msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
6d0e699d 18398
13608fdc
MR
18399msgid "packet write with format failed"
18400msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
6d0e699d 18401
13608fdc
MR
18402msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
18403msgstr ""
18404"Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
6d0e699d 18405
13608fdc
MR
18406#, c-format
18407msgid "packet write failed: %s"
18408msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen: %s"
6d0e699d 18409
13608fdc
MR
18410msgid "read error"
18411msgstr "Lesefehler"
6d0e699d 18412
13608fdc
MR
18413msgid "the remote end hung up unexpectedly"
18414msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
0cc36794 18415
13608fdc
MR
18416#, c-format
18417msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
18418msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
0cc36794 18419
13608fdc
MR
18420#, c-format
18421msgid "protocol error: bad line length %d"
18422msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
1be2214f 18423
13608fdc
MR
18424#, c-format
18425msgid "remote error: %s"
18426msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
6d0e699d 18427
13608fdc
MR
18428msgid "Refreshing index"
18429msgstr "Aktualisiere Index"
6d0e699d 18430
6366c34b 18431#, c-format
13608fdc
MR
18432msgid "unable to create threaded lstat: %s"
18433msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
6366c34b 18434
13608fdc
MR
18435msgid "unable to parse --pretty format"
18436msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
6366c34b 18437
13608fdc
MR
18438msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
18439msgstr "Promisor-Remote: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
6d0e699d 18440
13608fdc
MR
18441msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
18442msgstr "Promisor-Remote: konnte nicht zum Fetch-Subprozess schreiben"
6d0e699d 18443
13608fdc
MR
18444msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
18445msgstr ""
18446"Promisor-Remote: konnte Standard-Eingabe des Fetch-Subprozesses nicht "
18447"schließen"
6d0e699d 18448
13608fdc
MR
18449#, c-format
18450msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
18451msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
6d0e699d 18452
13608fdc
MR
18453msgid "object-info: expected flush after arguments"
18454msgstr "object-info: erwartete Flush nach Argumenten"
6d0e699d 18455
13608fdc
MR
18456msgid "Removing duplicate objects"
18457msgstr "Lösche doppelte Objekte"
6d0e699d 18458
13608fdc
MR
18459msgid "could not start `log`"
18460msgstr "Konnte `log` nicht starten."
6d0e699d 18461
13608fdc
MR
18462msgid "could not read `log` output"
18463msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
6d0e699d 18464
13608fdc
MR
18465#, c-format
18466msgid "could not parse commit '%s'"
18467msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
6d0e699d 18468
13608fdc
MR
18469#, c-format
18470msgid ""
18471"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
18472"'%s'"
9aeb4c2b 18473msgstr ""
13608fdc
MR
18474"konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit "
18475"'commit ' an: '%s'"
6d0e699d 18476
13608fdc
MR
18477#, c-format
18478msgid "could not parse git header '%.*s'"
18479msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
6d0e699d 18480
13608fdc
MR
18481msgid "failed to generate diff"
18482msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
6d0e699d 18483
13608fdc
MR
18484#, c-format
18485msgid "could not parse log for '%s'"
18486msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
6d0e699d 18487
13608fdc
MR
18488#, c-format
18489msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
18490msgstr ""
18491"Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
6d0e699d 18492
13608fdc
MR
18493msgid "cannot create an empty blob in the object database"
18494msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
6d0e699d 18495
13608fdc
MR
18496#, c-format
18497msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
18498msgstr ""
18499"%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
18500"hinzufügen."
6d0e699d 18501
13608fdc
MR
18502#, c-format
18503msgid "unable to index file '%s'"
18504msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
6366c34b 18505
13608fdc
MR
18506#, c-format
18507msgid "unable to add '%s' to index"
18508msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
6366c34b 18509
6366c34b 18510#, c-format
13608fdc
MR
18511msgid "unable to stat '%s'"
18512msgstr "konnte '%s' nicht lesen"
6366c34b 18513
6366c34b 18514#, c-format
13608fdc
MR
18515msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
18516msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein"
18517
18518msgid "Refresh index"
18519msgstr "Aktualisiere Index"
6366c34b 18520
6366c34b 18521#, c-format
13608fdc
MR
18522msgid ""
18523"index.version set, but the value is invalid.\n"
18524"Using version %i"
18525msgstr ""
18526"index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
18527"Verwende Version %i"
6366c34b 18528
6366c34b 18529#, c-format
13608fdc
MR
18530msgid ""
18531"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
18532"Using version %i"
18533msgstr ""
18534"GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
18535"Verwende Version %i"
6366c34b 18536
6366c34b 18537#, c-format
13608fdc
MR
18538msgid "bad signature 0x%08x"
18539msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
6366c34b 18540
13608fdc
MR
18541#, c-format
18542msgid "bad index version %d"
18543msgstr "Ungültige Index-Version %d"
45f83df1 18544
13608fdc
MR
18545msgid "bad index file sha1 signature"
18546msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
45f83df1 18547
13608fdc
MR
18548#, c-format
18549msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
18550msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
6d0e699d 18551
13608fdc
MR
18552#, c-format
18553msgid "ignoring %.4s extension"
18554msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
6d0e699d 18555
13608fdc
MR
18556#, c-format
18557msgid "unknown index entry format 0x%08x"
18558msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
6d0e699d 18559
13608fdc
MR
18560#, c-format
18561msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
18562msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
6d0e699d 18563
13608fdc
MR
18564msgid "unordered stage entries in index"
18565msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
6d0e699d 18566
13608fdc
MR
18567#, c-format
18568msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
18569msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
6d0e699d 18570
13608fdc
MR
18571#, c-format
18572msgid "unordered stage entries for '%s'"
18573msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
6d0e699d 18574
13608fdc
MR
18575#, c-format
18576msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
18577msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6d0e699d 18578
13608fdc
MR
18579#, c-format
18580msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
18581msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6d0e699d 18582
13608fdc
MR
18583#, c-format
18584msgid "%s: index file open failed"
18585msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
6d0e699d 18586
13608fdc
MR
18587#, c-format
18588msgid "%s: cannot stat the open index"
18589msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
63a5650a 18590
13608fdc
MR
18591#, c-format
18592msgid "%s: index file smaller than expected"
18593msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
159af2a9 18594
13608fdc
MR
18595#, c-format
18596msgid "%s: unable to map index file%s"
18597msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht mappen%s"
63a5650a 18598
db92cdb5 18599#, c-format
13608fdc
MR
18600msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
18601msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
db92cdb5 18602
db92cdb5 18603#, c-format
13608fdc
MR
18604msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
18605msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
db92cdb5 18606
13608fdc
MR
18607#, c-format
18608msgid "could not freshen shared index '%s'"
18609msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
1ae3a389 18610
13608fdc
MR
18611#, c-format
18612msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
18613msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
63a5650a 18614
13608fdc
MR
18615msgid "cannot write split index for a sparse index"
18616msgstr "kann aufgeteilten Index nicht für ein Sparse-Index schreiben"
159af2a9 18617
13608fdc
MR
18618msgid "failed to convert to a sparse-index"
18619msgstr "Konvertierung zu einem Sparse-Index fehlgeschlagen"
63a5650a 18620
13608fdc
MR
18621#, c-format
18622msgid "could not stat '%s'"
18623msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
94d17948 18624
63a5650a 18625#, c-format
13608fdc
MR
18626msgid "unable to open git dir: %s"
18627msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
63a5650a 18628
1ae3a389 18629#, c-format
13608fdc
MR
18630msgid "unable to unlink: %s"
18631msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
18632
18633#, c-format
18634msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
18635msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
18636
18637#, c-format
18638msgid "%s: cannot drop to stage #0"
18639msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
18640
18641msgid ""
18642"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
18643"continue'.\n"
18644"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
18645msgstr ""
18646"Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
18647"'git rebase --continue' aus.\n"
18648"Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
1ae3a389 18649
1ae3a389 18650#, c-format
13608fdc
MR
18651msgid ""
18652"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
18653msgstr ""
18654"Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
18655"Ignoriere."
63a5650a 18656
13608fdc
MR
18657msgid ""
18658"\n"
18659"Commands:\n"
18660"p, pick <commit> = use commit\n"
18661"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18662"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18663"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18664"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
18665" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
18666" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
18667" opens the editor\n"
18668"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18669"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
18670"d, drop <commit> = remove commit\n"
18671"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18672"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18673"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
9e17cd5c
RT
18674" create a merge commit using the original merge commit's\n"
18675" message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18676" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
18677"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
18678" to this position in the new commits. The <ref> is\n"
18679" updated at the end of the rebase\n"
13608fdc
MR
18680"\n"
18681"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
159af2a9 18682msgstr ""
13608fdc
MR
18683"\n"
18684"Befehle:\n"
18685"p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
18686"r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
18687"e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
18688"s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
18689"f, fixup [-C | -c] <Commit> = wie \"squash\", aber nur die vorherige\n"
18690" Commit-Beschreibung behalten, außer -C wird verwendet,\n"
18691" in diesem Fall wird nur diese Commit-Beschreibung "
18692"behalten;\n"
18693" -c ist das Gleiche wie -C, aber ein Editor wird geöffnet\n"
18694"x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
18695"b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
18696"fortsetzen)\n"
18697"d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
18698"l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
18699"t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
18700"m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
9e17cd5c
RT
18701" Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
18702" (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
13608fdc 18703"Beschreibung\n"
9e17cd5c
RT
18704" spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
18705" Commit-Beschreibung.\n"
18706"u, update-ref <Referenz>= einen Platzhalter für die zu aktualisierende "
18707"<Referenz>\n"
18708" zu dieser Position in den neuen Commits erstellen. Die "
18709"<Referenz>wird\n"
18710" am Ende des Rebase aktualisiert\n"
13608fdc
MR
18711"\n"
18712"Diese Zeilen können umsortiert werden; sie werden von oben nach unten\n"
18713"ausgeführt.\n"
159af2a9 18714
13608fdc
MR
18715#, c-format
18716msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
18717msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
18718msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
18719msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
18720
18721msgid ""
18722"\n"
18723"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4ac22f8c 18724msgstr ""
13608fdc
MR
18725"\n"
18726"Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
18727"entfernen.\n"
4ac22f8c 18728
13608fdc
MR
18729msgid ""
18730"\n"
18731"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
18732msgstr ""
18733"\n"
18734"Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
4ac22f8c 18735
4ac22f8c 18736msgid ""
13608fdc
MR
18737"\n"
18738"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
18739"To continue rebase after editing, run:\n"
18740" git rebase --continue\n"
18741"\n"
4ac22f8c 18742msgstr ""
13608fdc
MR
18743"\n"
18744"Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
18745"Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
18746" git rebase --continue\n"
18747"\n"
4ac22f8c 18748
4ac22f8c 18749msgid ""
13608fdc
MR
18750"\n"
18751"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
18752"\n"
4ac22f8c 18753msgstr ""
13608fdc
MR
18754"\n"
18755"Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
18756"\n"
18757
18758#, c-format
18759msgid "could not write '%s'."
18760msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
4ac22f8c 18761
4ac22f8c
MR
18762#, c-format
18763msgid ""
13608fdc
MR
18764"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
18765"Dropped commits (newer to older):\n"
4ac22f8c 18766msgstr ""
13608fdc
MR
18767"Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
18768"Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
4ac22f8c 18769
4ac22f8c
MR
18770#, c-format
18771msgid ""
13608fdc
MR
18772"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
18773"\n"
18774"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
18775"warnings.\n"
18776"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
18777"\n"
4ac22f8c 18778msgstr ""
13608fdc
MR
18779"Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
18780"entfernen.\n"
18781"\n"
18782"Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
18783"Warnungen zu ändern.\n"
18784"Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
4ac22f8c 18785
13608fdc
MR
18786#, c-format
18787msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
18788msgstr "%s: 'preserve' wurde durch 'merges' ersetzt"
4ac22f8c 18789
13608fdc
MR
18790msgid "gone"
18791msgstr "entfernt"
159af2a9 18792
13608fdc
MR
18793#, c-format
18794msgid "ahead %d"
18795msgstr "%d voraus"
63a5650a 18796
13608fdc
MR
18797#, c-format
18798msgid "behind %d"
18799msgstr "%d hinterher"
159af2a9 18800
13608fdc
MR
18801#, c-format
18802msgid "ahead %d, behind %d"
18803msgstr "%d voraus, %d hinterher"
159af2a9 18804
13608fdc
MR
18805#, c-format
18806msgid "expected format: %%(color:<color>)"
18807msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
0cc36794 18808
13608fdc
MR
18809#, c-format
18810msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
18811msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
63a5650a 18812
13608fdc
MR
18813#, c-format
18814msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
18815msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
219829ae 18816
13608fdc
MR
18817#, c-format
18818msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
18819msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
219829ae 18820
13608fdc
MR
18821#, c-format
18822msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
18823msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
219829ae 18824
13608fdc
MR
18825#, c-format
18826msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
18827msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
219829ae 18828
13608fdc
MR
18829#, c-format
18830msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
18831msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
219829ae 18832
13608fdc
MR
18833#, c-format
18834msgid "%%(body) does not take arguments"
18835msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
219829ae 18836
13608fdc
MR
18837#, c-format
18838msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
18839msgstr "%%(trailers:key=<Wert>) erwartet"
219829ae 18840
13608fdc
MR
18841#, c-format
18842msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
18843msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
219829ae 18844
13608fdc
MR
18845#, c-format
18846msgid "positive value expected contents:lines=%s"
18847msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
219829ae 18848
13608fdc
MR
18849#, c-format
18850msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
18851msgstr "positiver Wert erwartet '%s' in %%(%s)"
219829ae 18852
13608fdc
MR
18853#, c-format
18854msgid "unrecognized email option: %s"
18855msgstr "nicht erkannte E-Mail Option: %s"
1ae3a389 18856
13608fdc
MR
18857#, c-format
18858msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
18859msgstr "erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
db92cdb5 18860
219829ae 18861#, c-format
13608fdc
MR
18862msgid "unrecognized position:%s"
18863msgstr "nicht erkannte Position:%s"
219829ae 18864
219829ae 18865#, c-format
13608fdc
MR
18866msgid "unrecognized width:%s"
18867msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
219829ae 18868
13608fdc
MR
18869#, c-format
18870msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
18871msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
219829ae 18872
219829ae 18873#, c-format
13608fdc
MR
18874msgid "%%(rest) does not take arguments"
18875msgstr "%%(rest) akzeptiert keine Argumente"
219829ae 18876
13608fdc
MR
18877#, c-format
18878msgid "malformed field name: %.*s"
18879msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
18880
18881#, c-format
18882msgid "unknown field name: %.*s"
18883msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
219829ae 18884
83484514
MR
18885#, c-format
18886msgid ""
13608fdc 18887"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
83484514 18888msgstr ""
13608fdc 18889"Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
219829ae 18890
219829ae 18891#, c-format
13608fdc
MR
18892msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
18893msgstr "format: %%(%s) Atom ohne ein %%(%s) Atom verwendet"
219829ae 18894
13608fdc
MR
18895#, c-format
18896msgid "format: %%(then) atom used more than once"
18897msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
219829ae 18898
13608fdc
MR
18899#, c-format
18900msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
18901msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
219829ae 18902
219829ae 18903#, c-format
13608fdc
MR
18904msgid "format: %%(else) atom used more than once"
18905msgstr "Format: %%(else) Atom mehr als einmal verwendet"
219829ae 18906
13608fdc
MR
18907#, c-format
18908msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
18909msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
219829ae 18910
13608fdc
MR
18911#, c-format
18912msgid "malformed format string %s"
18913msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
db92cdb5 18914
13608fdc
MR
18915#, c-format
18916msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
18917msgstr "dieser Befehl lehnt Atom ab %%(%.*s)"
219829ae 18918
219829ae 18919#, c-format
13608fdc
MR
18920msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
18921msgstr "--format=%.*s kann nicht mit --python, --shell, --tcl verwendet werden"
219829ae 18922
219829ae 18923#, c-format
13608fdc
MR
18924msgid "(no branch, rebasing %s)"
18925msgstr "(kein Branch, Rebase von %s)"
219829ae 18926
219829ae 18927#, c-format
13608fdc
MR
18928msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
18929msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
219829ae 18930
13608fdc
MR
18931#, c-format
18932msgid "(no branch, bisect started on %s)"
18933msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
219829ae 18934
13608fdc
MR
18935#, c-format
18936msgid "(HEAD detached at %s)"
18937msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
219829ae 18938
13608fdc
MR
18939#, c-format
18940msgid "(HEAD detached from %s)"
18941msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
94d17948 18942
13608fdc
MR
18943msgid "(no branch)"
18944msgstr "(kein Branch)"
94d17948 18945
13608fdc
MR
18946#, c-format
18947msgid "missing object %s for %s"
18948msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
94d17948 18949
13608fdc
MR
18950#, c-format
18951msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
18952msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
94d17948 18953
219829ae 18954#, c-format
13608fdc
MR
18955msgid "malformed object at '%s'"
18956msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
219829ae 18957
13608fdc
MR
18958#, c-format
18959msgid "ignoring ref with broken name %s"
18960msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
219829ae 18961
13608fdc
MR
18962#, c-format
18963msgid "ignoring broken ref %s"
18964msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
219829ae 18965
13608fdc
MR
18966#, c-format
18967msgid "format: %%(end) atom missing"
18968msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
159af2a9 18969
13608fdc
MR
18970#, c-format
18971msgid "malformed object name %s"
18972msgstr "missgebildeter Objektname %s"
219829ae 18973
13608fdc
MR
18974#, c-format
18975msgid "option `%s' must point to a commit"
18976msgstr "die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen"
219829ae 18977
13608fdc
MR
18978msgid "key"
18979msgstr "Schüssel"
219829ae 18980
13608fdc
MR
18981msgid "field name to sort on"
18982msgstr "sortiere nach diesem Feld"
219829ae 18983
13608fdc
MR
18984#, c-format
18985msgid "not a reflog: %s"
18986msgstr "Kein Reflog: %s"
219829ae 18987
13608fdc
MR
18988#, c-format
18989msgid "no reflog for '%s'"
18990msgstr "Kein Reflog für '%s'."
159af2a9 18991
13608fdc
MR
18992#, c-format
18993msgid "%s does not point to a valid object!"
18994msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
219829ae 18995
13608fdc
MR
18996#, c-format
18997msgid ""
18998"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
18999"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
19000"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
19001"\n"
19002"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
19003"\n"
19004"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
19005"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
19006"\n"
19007"\tgit branch -m <name>\n"
219829ae 19008msgstr ""
13608fdc
MR
19009"Als Name für den initialen Branch wurde '%s' benutzt. Dieser\n"
19010"Standard-Branchname kann sich ändern. Um den Namen des initialen Branches\n"
19011"zu konfigurieren, der in allen neuen Repositories verwendet werden soll und\n"
19012"um diese Warnung zu unterdrücken, führen Sie aus:\n"
19013"\n"
19014"\tgit config --global init.defaultBranch <Name>\n"
19015"\n"
19016"Häufig gewählte Namen statt 'master' sind 'main', 'trunk' und\n"
19017"'development'. Der gerade erstellte Branch kann mit diesem Befehl\n"
19018"umbenannt werden:\n"
19019"\n"
19020"\tgit branch -m <Name>\n"
219829ae 19021
13608fdc
MR
19022#, c-format
19023msgid "could not retrieve `%s`"
19024msgstr "konnte `%s` nicht abrufen"
159af2a9 19025
13608fdc
MR
19026#, c-format
19027msgid "invalid branch name: %s = %s"
19028msgstr "ungültiger Branchname: %s = %s"
219829ae 19029
13608fdc
MR
19030#, c-format
19031msgid "ignoring dangling symref %s"
19032msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
219829ae 19033
13608fdc
MR
19034#, c-format
19035msgid "log for ref %s has gap after %s"
19036msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
219829ae 19037
13608fdc
MR
19038#, c-format
19039msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
19040msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
219829ae 19041
219829ae 19042#, c-format
13608fdc
MR
19043msgid "log for %s is empty"
19044msgstr "Log für %s ist leer."
219829ae 19045
13608fdc
MR
19046#, c-format
19047msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
19048msgstr "verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'"
219829ae 19049
13608fdc
MR
19050#, c-format
19051msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
19052msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
219829ae 19053
13608fdc
MR
19054#, c-format
19055msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
19056msgstr "mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt"
159af2a9 19057
13608fdc
MR
19058msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
19059msgstr ""
19060"Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
19061"verboten"
219829ae 19062
13608fdc
MR
19063msgid "ref updates aborted by hook"
19064msgstr "Aktualisierungen von Referenzen durch Hook abgebrochen"
219829ae 19065
13608fdc
MR
19066#, c-format
19067msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
19068msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
219829ae 19069
13608fdc
MR
19070#, c-format
19071msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
19072msgstr "kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten"
219829ae 19073
13608fdc
MR
19074#, c-format
19075msgid "could not remove reference %s"
19076msgstr "konnte Referenz %s nicht löschen"
02103b32 19077
13608fdc
MR
19078#, c-format
19079msgid "could not delete reference %s: %s"
19080msgstr "konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
02103b32 19081
b0e098ce 19082#, c-format
13608fdc
MR
19083msgid "could not delete references: %s"
19084msgstr "konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
b0e098ce 19085
b0e098ce 19086#, c-format
13608fdc
MR
19087msgid "invalid refspec '%s'"
19088msgstr "ungültige Refspec '%s'"
b0e098ce 19089
db92cdb5 19090#, c-format
13608fdc
MR
19091msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
19092msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
db92cdb5 19093
13608fdc
MR
19094#, c-format
19095msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
19096msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
02103b32 19097
13608fdc
MR
19098msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
19099msgstr "ungültige Antwort des Servers; Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
02103b32 19100
b0e098ce 19101#, c-format
13608fdc
MR
19102msgid "invalid server response; got '%s'"
19103msgstr "ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
b0e098ce 19104
38bfde23 19105#, c-format
13608fdc
MR
19106msgid "repository '%s' not found"
19107msgstr "Repository '%s' nicht gefunden"
38bfde23 19108
38bfde23 19109#, c-format
13608fdc
MR
19110msgid "Authentication failed for '%s'"
19111msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
38bfde23 19112
38bfde23 19113#, c-format
13608fdc 19114msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
38bfde23 19115msgstr ""
13608fdc
MR
19116"auf '%s' kann nicht mit Konfiguration http.pinnedPubkey zugegriffen werden: "
19117"%s"
38bfde23 19118
13608fdc
MR
19119#, c-format
19120msgid "unable to access '%s': %s"
19121msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
38bfde23 19122
13608fdc
MR
19123#, c-format
19124msgid "redirecting to %s"
19125msgstr "Umleitung nach %s"
38bfde23 19126
13608fdc
MR
19127msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
19128msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
38bfde23 19129
13608fdc
MR
19130msgid "remote server sent unexpected response end packet"
19131msgstr "Remote Server sendete unerwartetes Antwort-Endpaket"
19132
19133msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
6fcf786e 19134msgstr ""
13608fdc
MR
19135"konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
19136"erhöhen"
b0e098ce 19137
b0e098ce 19138#, c-format
13608fdc
MR
19139msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
19140msgstr "remote-curl: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
b0e098ce 19141
13608fdc
MR
19142msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
19143msgstr "remote-curl: unerwartetes Antwort-Endpaket"
b0e098ce 19144
b0e098ce 19145#, c-format
13608fdc
MR
19146msgid "RPC failed; %s"
19147msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
b0e098ce 19148
13608fdc
MR
19149msgid "cannot handle pushes this big"
19150msgstr "kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten"
b0e098ce 19151
02103b32 19152#, c-format
13608fdc
MR
19153msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
19154msgstr "kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
02103b32 19155
c9741bb9 19156#, c-format
13608fdc
MR
19157msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
19158msgstr "kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
c9741bb9 19159
c9741bb9 19160#, c-format
13608fdc
MR
19161msgid "%d bytes of length header were received"
19162msgstr "%d Bytes des Längen-Headers wurden empfangen"
c9741bb9 19163
13608fdc
MR
19164#, c-format
19165msgid "%d bytes of body are still expected"
19166msgstr "%d Bytes des Bodys werden noch erwartet"
c9741bb9 19167
13608fdc
MR
19168msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
19169msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
c9741bb9 19170
13608fdc
MR
19171msgid "fetch failed."
19172msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
c9741bb9 19173
13608fdc
MR
19174msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
19175msgstr "kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
c9741bb9 19176
0cc36794 19177#, c-format
13608fdc
MR
19178msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
19179msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
0cc36794 19180
0cc36794 19181#, c-format
13608fdc
MR
19182msgid "http transport does not support %s"
19183msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
0cc36794 19184
9e17cd5c
RT
19185msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
19186msgstr "Protokollfehler: erwartet '<url> <path>', fehlendes Leerzeichen"
19187
19188#, c-format
19189msgid "failed to download file at URL '%s'"
19190msgstr "Datei unter URL '%s' konnte nicht heruntergeladen werden"
19191
13608fdc
MR
19192msgid "git-http-push failed"
19193msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
0cc36794 19194
13608fdc
MR
19195msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
19196msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
19197
19198msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
19199msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
19200
19201msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
19202msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
0cc36794 19203
0cc36794 19204#, c-format
13608fdc
MR
19205msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
19206msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
0cc36794 19207
13608fdc
MR
19208#, c-format
19209msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
0cc36794 19210msgstr ""
13608fdc
MR
19211"Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
19212"beginnen: %s"
0cc36794 19213
13608fdc
MR
19214msgid "more than one receivepack given, using the first"
19215msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
0cc36794 19216
13608fdc
MR
19217msgid "more than one uploadpack given, using the first"
19218msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
0cc36794 19219
13608fdc
MR
19220#, c-format
19221msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
19222msgstr "unbekannter Wert transfer.credentialsInUrl: '%s'"
0cc36794 19223
13608fdc
MR
19224#, c-format
19225msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
19226msgstr "URL '%s' nutzt Anmeldeinformationen im Klartext"
0cc36794 19227
13608fdc
MR
19228#, c-format
19229msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
19230msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
0cc36794 19231
8bb6d60d 19232#, c-format
13608fdc
MR
19233msgid "%s usually tracks %s, not %s"
19234msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
8bb6d60d 19235
8bb6d60d 19236#, c-format
13608fdc
MR
19237msgid "%s tracks both %s and %s"
19238msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
8bb6d60d 19239
8bb6d60d 19240#, c-format
13608fdc
MR
19241msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
19242msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
8bb6d60d 19243
8bb6d60d 19244#, c-format
13608fdc
MR
19245msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
19246msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
8bb6d60d 19247
13608fdc
MR
19248#, c-format
19249msgid "src refspec %s does not match any"
19250msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
8bb6d60d 19251
13608fdc
MR
19252#, c-format
19253msgid "src refspec %s matches more than one"
19254msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
19255
19256#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
19257#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
19258#. the <src>.
19259#.
19260#, c-format
19261msgid ""
19262"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
19263"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
19264"\n"
19265"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
19266"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
19267" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
19268" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
19269"\n"
19270"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
19271msgstr ""
19272"Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
19273"\").\n"
19274"Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
19275"\n"
19276"- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
19277"- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
19278"tags}\"\n"
19279" ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
19280"auf\n"
19281" der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
19282"\n"
19283"Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
19284"Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
8bb6d60d 19285
8bb6d60d
RT
19286#, c-format
19287msgid ""
13608fdc
MR
19288"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
19289"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
19290"'%s:refs/heads/%s'?"
8bb6d60d 19291msgstr ""
13608fdc
MR
19292"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
19293"Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
19294"'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
8bb6d60d 19295
8bb6d60d
RT
19296#, c-format
19297msgid ""
13608fdc
MR
19298"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
19299"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
19300"'%s:refs/tags/%s'?"
8bb6d60d 19301msgstr ""
13608fdc
MR
19302"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
19303"Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
19304"'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
8bb6d60d 19305
8bb6d60d 19306#, c-format
8bb6d60d 19307msgid ""
13608fdc
MR
19308"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
19309"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
19310"'%s:refs/tags/%s'?"
8bb6d60d 19311msgstr ""
13608fdc
MR
19312"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
19313"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
19314"mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
8bb6d60d 19315
13608fdc 19316#, c-format
63a5650a 19317msgid ""
13608fdc
MR
19318"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
19319"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
19320"'%s:refs/tags/%s'?"
63a5650a 19321msgstr ""
13608fdc
MR
19322"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
19323"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
19324"mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
63a5650a 19325
6366c34b 19326#, c-format
13608fdc
MR
19327msgid "%s cannot be resolved to branch"
19328msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
6366c34b 19329
6366c34b 19330#, c-format
13608fdc
MR
19331msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
19332msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
6366c34b 19333
6366c34b 19334#, c-format
13608fdc
MR
19335msgid "dst refspec %s matches more than one"
19336msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
6366c34b 19337
4e7e7535 19338#, c-format
13608fdc
MR
19339msgid "dst ref %s receives from more than one src"
19340msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
4e7e7535 19341
13608fdc
MR
19342msgid "HEAD does not point to a branch"
19343msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
4e7e7535 19344
4e7e7535 19345#, c-format
13608fdc
MR
19346msgid "no such branch: '%s'"
19347msgstr "Branch nicht gefunden: '%s'"
4e7e7535 19348
4e7e7535 19349#, c-format
13608fdc
MR
19350msgid "no upstream configured for branch '%s'"
19351msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
02103b32 19352
13608fdc
MR
19353#, c-format
19354msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
19355msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
02103b32 19356
13608fdc
MR
19357#, c-format
19358msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
19359msgstr ""
19360"Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
19361"Branch"
02103b32 19362
13608fdc
MR
19363#, c-format
19364msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
19365msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
02103b32 19366
13608fdc
MR
19367#, c-format
19368msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
19369msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
6366c34b 19370
13608fdc
MR
19371msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
19372msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
63a5650a 19373
13608fdc
MR
19374msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
19375msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
02103b32 19376
cf4c0c25 19377#, c-format
13608fdc
MR
19378msgid "couldn't find remote ref %s"
19379msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
cf4c0c25 19380
cf4c0c25 19381#, c-format
13608fdc
MR
19382msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
19383msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
cf4c0c25 19384
b0e098ce 19385#, c-format
13608fdc
MR
19386msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
19387msgstr ""
19388"Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
b0e098ce 19389
13608fdc
MR
19390msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
19391msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
b0e098ce 19392
b0e098ce 19393#, c-format
13608fdc
MR
19394msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
19395msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
b0e098ce 19396
b0e098ce 19397#, c-format
13608fdc
MR
19398msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
19399msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
b0e098ce 19400
6fcf786e 19401#, c-format
13608fdc
MR
19402msgid " (use \"%s\" for details)\n"
19403msgstr " (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
6fcf786e 19404
6fcf786e 19405#, c-format
13608fdc
MR
19406msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
19407msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
19408msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
19409msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
6fcf786e 19410
13608fdc
MR
19411msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
19412msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
db92cdb5 19413
db92cdb5 19414#, c-format
13608fdc
MR
19415msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
19416msgid_plural ""
19417"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
19418msgstr[0] ""
19419"Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
19420msgstr[1] ""
19421"Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
db92cdb5 19422
13608fdc
MR
19423msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
19424msgstr ""
19425" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
db92cdb5 19426
db92cdb5 19427#, c-format
13608fdc
MR
19428msgid ""
19429"Your branch and '%s' have diverged,\n"
19430"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
19431msgid_plural ""
19432"Your branch and '%s' have diverged,\n"
19433"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
19434msgstr[0] ""
19435"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
19436"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
19437msgstr[1] ""
19438"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
19439"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
db92cdb5 19440
13608fdc
MR
19441msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
19442msgstr ""
19443" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
19444"zusammenzuführen)\n"
db92cdb5 19445
db92cdb5 19446#, c-format
13608fdc
MR
19447msgid "cannot parse expected object name '%s'"
19448msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
db92cdb5 19449
db92cdb5 19450#, c-format
13608fdc
MR
19451msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19452msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
db92cdb5 19453
db92cdb5 19454#, c-format
13608fdc
MR
19455msgid "bad replace ref name: %s"
19456msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
db92cdb5 19457
db92cdb5 19458#, c-format
13608fdc
MR
19459msgid "duplicate replace ref: %s"
19460msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
db92cdb5 19461
db92cdb5 19462#, c-format
13608fdc
MR
19463msgid "replace depth too high for object %s"
19464msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
19465
19466msgid "corrupt MERGE_RR"
19467msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
19468
19469msgid "unable to write rerere record"
19470msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
db92cdb5 19471
4ac22f8c 19472#, c-format
13608fdc
MR
19473msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
19474msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
4ac22f8c 19475
4ac22f8c 19476#, c-format
13608fdc
MR
19477msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
19478msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
4ac22f8c 19479
4ac22f8c 19480#, c-format
13608fdc
MR
19481msgid "failed utime() on '%s'"
19482msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
4ac22f8c 19483
4ac22f8c 19484#, c-format
13608fdc
MR
19485msgid "writing '%s' failed"
19486msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
4ac22f8c 19487
4ac22f8c 19488#, c-format
13608fdc
MR
19489msgid "Staged '%s' using previous resolution."
19490msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
4ac22f8c 19491
4ac22f8c 19492#, c-format
13608fdc
MR
19493msgid "Recorded resolution for '%s'."
19494msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
4ac22f8c 19495
13608fdc
MR
19496#, c-format
19497msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
19498msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
4ac22f8c 19499
13608fdc
MR
19500#, c-format
19501msgid "cannot unlink stray '%s'"
19502msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
4ac22f8c 19503
13608fdc
MR
19504#, c-format
19505msgid "Recorded preimage for '%s'"
19506msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
b0e098ce 19507
13608fdc
MR
19508#, c-format
19509msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
19510msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
b0e098ce 19511
13608fdc
MR
19512#, c-format
19513msgid "no remembered resolution for '%s'"
19514msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
b0e098ce 19515
13608fdc
MR
19516#, c-format
19517msgid "cannot unlink '%s'"
19518msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
02103b32 19519
13608fdc
MR
19520#, c-format
19521msgid "Updated preimage for '%s'"
19522msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
b0e098ce 19523
13608fdc
MR
19524#, c-format
19525msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
19526msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
6fcf786e 19527
13608fdc
MR
19528msgid "unable to open rr-cache directory"
19529msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
b0e098ce 19530
13608fdc 19531msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
db92cdb5 19532msgstr ""
13608fdc 19533"Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
cf4c0c25 19534
13608fdc
MR
19535msgid "could not determine HEAD revision"
19536msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
cf4c0c25 19537
13608fdc
MR
19538#, c-format
19539msgid "failed to find tree of %s"
19540msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
219829ae 19541
9e17cd5c
RT
19542#, c-format
19543msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
19544msgstr "resolve-undo zeichnet `%s` auf, das fehlt"
19545
19546#, c-format
19547msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
19548msgstr "konnte kein Commit für das Argument ancestry-path %s erhalten"
19549
13608fdc
MR
19550msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
19551msgstr "--unpacked=<Pack-Datei> wird nicht länger unterstützt"
219829ae 19552
13608fdc
MR
19553msgid "your current branch appears to be broken"
19554msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
cf4c0c25 19555
13608fdc
MR
19556#, c-format
19557msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
19558msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
7045aa9c 19559
13608fdc
MR
19560msgid "object filtering requires --objects"
19561msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
7045aa9c 19562
13608fdc
MR
19563msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
19564msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
45f83df1 19565
13608fdc
MR
19566#, c-format
19567msgid "cannot create async thread: %s"
19568msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
45f83df1 19569
9e17cd5c
RT
19570#, c-format
19571msgid "'%s' does not exist"
19572msgstr "'%s' existiert nicht."
19573
19574#, c-format
19575msgid "could not switch to '%s'"
19576msgstr "konnte nicht zu '%s' wechseln"
19577
19578msgid "need a working directory"
19579msgstr "Arbeitsverzeichnis benötigt"
19580
19581msgid "Scalar enlistments require a worktree"
19582msgstr "Skalare Eintragungen erfordern ein Arbeitsverzeichnis"
19583
19584#, c-format
19585msgid "could not configure %s=%s"
19586msgstr "konnte %s=%s nicht konfigurieren"
19587
19588msgid "could not configure log.excludeDecoration"
19589msgstr "konnte log.excludeDecoration nicht konfigurieren"
19590
19591msgid "could not add enlistment"
19592msgstr "konnte keine Eintragung hinzufügen"
19593
19594msgid "could not set recommended config"
19595msgstr "konnte die empfohlene Konfiguration nicht setzen"
19596
19597msgid "could not turn on maintenance"
19598msgstr "konnte die Wartung nicht einschalten"
19599
19600msgid "could not start the FSMonitor daemon"
19601msgstr "konnte den FSMonitor-Daemon nicht starten"
19602
19603msgid "could not turn off maintenance"
19604msgstr "konnte die Wartung nicht abschalten"
19605
19606msgid "could not remove enlistment"
19607msgstr "konnte die Eintragung nicht aufheben"
19608
19609#, c-format
19610msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
19611msgstr "externer HEAD ist kein Branch: '%.*s'"
19612
19613msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
19614msgstr ""
19615"Fehler beim Abfragen des Standard-Branchnamens vom Remote-Repository; nutze "
19616"lokalen Standardwert"
19617
19618msgid "failed to get default branch name"
19619msgstr "Fehler beim Abfragen des Standard-Branchnamens"
19620
19621msgid "failed to unregister repository"
19622msgstr "Fehler beim Austragen des Repositories"
19623
19624msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
19625msgstr "der FSMonitor-Daemon konnte nicht gestoppt werden"
19626
19627msgid "failed to delete enlistment directory"
19628msgstr "Fehler beim Löschen des Eintragungs-Verzeichnisses"
19629
19630msgid "branch to checkout after clone"
19631msgstr "Branch, der nach dem Klonen ausgecheckt werden soll"
19632
19633msgid "when cloning, create full working directory"
19634msgstr "vollständiges Arbeitsverzeichnis beim Klonen erstellen"
19635
19636msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
19637msgstr "lade nur Metadaten des Branches herunter, der ausgecheckt wird"
19638
19639msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
19640msgstr "scalar clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
19641
19642#, c-format
19643msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
19644msgstr "konnte Name für Arbeitsverzeichnis nicht von '%s' ableiten"
19645
19646#, c-format
19647msgid "directory '%s' exists already"
19648msgstr "Verzeichnis '%s' existiert bereits"
19649
19650#, c-format
19651msgid "failed to get default branch for '%s'"
19652msgstr "Fehler beim Abfragen des Default-Branches für '%s'"
19653
19654#, c-format
19655msgid "could not configure remote in '%s'"
19656msgstr "konnte Remote-Repository in '%s' nicht konfigurieren"
19657
19658#, c-format
19659msgid "could not configure '%s'"
19660msgstr "konnte '%s' nicht konfigurieren"
19661
19662msgid "partial clone failed; attempting full clone"
19663msgstr "partielles Klonen fehlgeschlagen; versuche vollständiges Klonen"
19664
19665msgid "could not configure for full clone"
19666msgstr "konnte nicht für vollständiges Klonen konfigurieren"
19667
19668msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
19669msgstr "scalar diagnose [<Eintragung>]"
19670
19671msgid "`scalar list` does not take arguments"
19672msgstr "`scalar list` akzeptiert keine Argumente"
19673
19674msgid "scalar register [<enlistment>]"
19675msgstr "scalar register [<Eintragung>]"
19676
19677msgid "reconfigure all registered enlistments"
19678msgstr "alle registrierten Eintragungen neu konfigurieren"
19679
19680msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
19681msgstr "scalar reconfigure [--all | <Eintragung>]"
19682
19683msgid "--all or <enlistment>, but not both"
19684msgstr "--all oder <Eintragung>, aber nicht beides"
19685
19686#, c-format
19687msgid "git repository gone in '%s'"
19688msgstr "Git-Repository entfernt in '%s'"
19689
19690msgid ""
19691"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
19692"Tasks:\n"
19693msgstr ""
19694"scalar run <Aufgabe> [<Eintragung>]\n"
19695"Aufgaben:\n"
19696
19697#, c-format
19698msgid "no such task: '%s'"
19699msgstr "Aufgabe nicht gefunden: '%s'"
19700
19701msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
19702msgstr "scalar unregister [<Eintragung>]"
19703
19704msgid "scalar delete <enlistment>"
19705msgstr "scalar delete <Eintragung>"
19706
19707msgid "refusing to delete current working directory"
19708msgstr "Löschen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses wurde verweigert"
19709
19710msgid "include Git version"
19711msgstr "Git-Version einbeziehen"
19712
19713msgid "include Git's build options"
19714msgstr "Build-Optionen von Git einbeziehen"
19715
19716msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
19717msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
19718
19719msgid "-C requires a <directory>"
19720msgstr "-C erfordert ein <Verzeichnis>"
19721
19722#, c-format
19723msgid "could not change to '%s'"
19724msgstr "konnte nicht zu '%s' wechseln"
19725
19726msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
19727msgstr "-c benötigt ein <Schlüssel>=<Wert> Argument"
19728
19729msgid ""
19730"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
19731"\n"
19732"Commands:\n"
19733msgstr ""
19734"scalar [-C <Verzeichnis>] [-c <Schlüssel>=<Wert>] <Befehl> [<Optionen>]\n"
19735"\n"
19736"Befehle:\n"
19737
13608fdc
MR
19738msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
19739msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
45f83df1 19740
13608fdc
MR
19741#, c-format
19742msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
19743msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
45f83df1 19744
13608fdc
MR
19745#, c-format
19746msgid "remote unpack failed: %s"
19747msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
45f83df1 19748
13608fdc
MR
19749msgid "failed to sign the push certificate"
19750msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
4e7e7535 19751
13608fdc
MR
19752msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
19753msgstr "send-pack: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
4ac22f8c 19754
13608fdc
MR
19755msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
19756msgstr "Push-Verhandlung fehlgeschlagen; fahre trotzdem mit dem Push fort"
4ac22f8c 19757
13608fdc 19758msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
4ac22f8c 19759msgstr ""
13608fdc 19760"die Gegenseite unterstützt nicht den Hash-Algorithmus dieses Repositories"
4e7e7535 19761
13608fdc 19762msgid "the receiving end does not support --signed push"
4e7e7535 19763msgstr ""
13608fdc 19764"die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
4e7e7535 19765
4e7e7535 19766msgid ""
13608fdc
MR
19767"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
19768"signed push"
4e7e7535 19769msgstr ""
13608fdc
MR
19770"kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
19771"Versand (\"--signed push\") unterstützt"
4e7e7535 19772
13608fdc
MR
19773msgid "the receiving end does not support --atomic push"
19774msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
db92cdb5 19775
13608fdc
MR
19776msgid "the receiving end does not support push options"
19777msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
db92cdb5 19778
db92cdb5 19779#, c-format
13608fdc
MR
19780msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
19781msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
db92cdb5 19782
db92cdb5 19783#, c-format
13608fdc
MR
19784msgid "could not delete '%s'"
19785msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
4e7e7535 19786
13608fdc
MR
19787msgid "revert"
19788msgstr "Revert"
db92cdb5 19789
13608fdc
MR
19790msgid "cherry-pick"
19791msgstr "Cherry-Pick"
4e7e7535 19792
13608fdc
MR
19793msgid "rebase"
19794msgstr "Rebase"
4e7e7535 19795
13608fdc
MR
19796#, c-format
19797msgid "unknown action: %d"
19798msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
db92cdb5 19799
4e7e7535 19800msgid ""
13608fdc
MR
19801"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
19802"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
db92cdb5 19803msgstr ""
13608fdc
MR
19804"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
19805"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
db92cdb5 19806
13608fdc
MR
19807msgid ""
19808"After resolving the conflicts, mark them with\n"
19809"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19810"\"git cherry-pick --continue\".\n"
19811"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
19812"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
19813"run \"git cherry-pick --abort\"."
19814msgstr ""
19815"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
19816"\"git add/rm <Pfadspezifikation>\" und führen Sie dann\n"
19817"\"git cherry-pick --continue\" aus.\n"
19818"Sie können stattdessen auch diesen Commit auslassen, indem\n"
19819"Sie \"git cherry-pick --skip\" ausführen.\n"
19820"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git cherry-pick\" zu\n"
19821"gelangen, führen Sie \"git cherry-pick --abort\" aus."
db92cdb5 19822
13608fdc
MR
19823msgid ""
19824"After resolving the conflicts, mark them with\n"
19825"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19826"\"git revert --continue\".\n"
19827"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
19828"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
19829"run \"git revert --abort\"."
4e7e7535 19830msgstr ""
13608fdc
MR
19831"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
19832"\"git add/rm <Pfadspezifikation>\" und führen Sie dann\n"
19833"\"git revert --continue\" aus.\n"
19834"Sie können stattdessen auch diesen Commit auslassen, indem\n"
19835"Sie \"git revert --skip\" ausführen.\n"
19836"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git revert\" zu gelangen,\n"
19837"führen Sie \"git revert --abort\" aus."
db92cdb5 19838
db92cdb5 19839#, c-format
13608fdc
MR
19840msgid "could not lock '%s'"
19841msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
4e7e7535 19842
db92cdb5 19843#, c-format
13608fdc
MR
19844msgid "could not write to '%s'"
19845msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
db92cdb5 19846
af4cf7ed 19847#, c-format
13608fdc
MR
19848msgid "could not write eol to '%s'"
19849msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
af4cf7ed 19850
02103b32 19851#, c-format
13608fdc
MR
19852msgid "failed to finalize '%s'"
19853msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
6d0e699d 19854
13608fdc
MR
19855#, c-format
19856msgid "your local changes would be overwritten by %s."
19857msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
df264e4e 19858
13608fdc 19859msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6d0e699d 19860msgstr ""
13608fdc 19861"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
6d0e699d 19862
13608fdc
MR
19863#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
19864#. "rebase".
19865#.
19866#, c-format
19867msgid "%s: Unable to write new index file"
19868msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
6d0e699d 19869
13608fdc
MR
19870msgid "unable to update cache tree"
19871msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
6d0e699d 19872
13608fdc
MR
19873msgid "could not resolve HEAD commit"
19874msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
6d0e699d 19875
13608fdc
MR
19876#, c-format
19877msgid "no key present in '%.*s'"
19878msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
6d0e699d 19879
13608fdc
MR
19880#, c-format
19881msgid "unable to dequote value of '%s'"
19882msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
6d0e699d 19883
13608fdc
MR
19884msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
19885msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
6d0e699d 19886
13608fdc
MR
19887msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
19888msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
6d0e699d 19889
13608fdc
MR
19890msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
19891msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
01b127cd 19892
01b127cd 19893#, c-format
13608fdc
MR
19894msgid "unknown variable '%s'"
19895msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
19896
19897msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
19898msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
19899
19900msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
19901msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
19902
19903msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
19904msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
01b127cd 19905
48cc7c1b 19906#, c-format
01b127cd 19907msgid ""
13608fdc
MR
19908"you have staged changes in your working tree\n"
19909"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
01b127cd 19910"\n"
13608fdc
MR
19911" git commit --amend %s\n"
19912"\n"
19913"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
19914"\n"
19915" git commit %s\n"
19916"\n"
19917"In both cases, once you're done, continue with:\n"
19918"\n"
19919" git rebase --continue\n"
01b127cd 19920msgstr ""
13608fdc
MR
19921"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
19922"Arbeitsverzeichnis.\n"
19923"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
19924"führen Sie aus:\n"
720e309b 19925"\n"
13608fdc
MR
19926" git commit --amend %s\n"
19927"\n"
19928"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
19929"\n"
19930" git commit %s\n"
19931"\n"
19932"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
19933"\n"
19934" git rebase --continue\n"
19935
19936msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
19937msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
01b127cd 19938
01b127cd 19939msgid ""
13608fdc
MR
19940"Your name and email address were configured automatically based\n"
19941"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19942"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
19943"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
19944"your configuration file:\n"
01b127cd 19945"\n"
13608fdc
MR
19946" git config --global --edit\n"
19947"\n"
19948"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19949"\n"
19950" git commit --amend --reset-author\n"
01b127cd 19951msgstr ""
13608fdc
MR
19952"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
19953"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
19954"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
19955"diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
19956"Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
19957"bearbeiten:\n"
720e309b 19958"\n"
13608fdc
MR
19959" git config --global --edit\n"
19960"\n"
19961"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
19962"ändern mit:\n"
19963"\n"
19964" git commit --amend --reset-author\n"
01b127cd 19965
219829ae 19966msgid ""
13608fdc
MR
19967"Your name and email address were configured automatically based\n"
19968"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19969"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
219829ae 19970"\n"
13608fdc
MR
19971" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
19972" git config --global user.email you@example.com\n"
19973"\n"
19974"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19975"\n"
19976" git commit --amend --reset-author\n"
219829ae 19977msgstr ""
13608fdc
MR
19978"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
19979"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
19980"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
19981"diese explizit setzen:\n"
219829ae 19982"\n"
13608fdc
MR
19983" git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
19984" git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
19985"\n"
19986"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
19987"ändern:\n"
19988"\n"
19989" git commit --amend --reset-author\n"
19990
19991msgid "couldn't look up newly created commit"
19992msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
19993
19994msgid "could not parse newly created commit"
19995msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
19996
19997msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
19998msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
19999
20000msgid "detached HEAD"
20001msgstr "losgelöster HEAD"
20002
20003msgid " (root-commit)"
20004msgstr " (Root-Commit)"
20005
20006msgid "could not parse HEAD"
20007msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
20008
20009#, c-format
20010msgid "HEAD %s is not a commit!"
20011msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
20012
20013msgid "unable to parse commit author"
20014msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
219829ae 20015
13608fdc
MR
20016#, c-format
20017msgid "unable to read commit message from '%s'"
20018msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
01b127cd 20019
13608fdc
MR
20020#, c-format
20021msgid "invalid author identity '%s'"
20022msgstr "ungültige Autor-Identität '%s'"
20023
20024msgid "corrupt author: missing date information"
20025msgstr "unbrauchbarer Autor: Datumsinformationen fehlen"
01b127cd 20026
01b127cd 20027#, c-format
13608fdc
MR
20028msgid "could not update %s"
20029msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
01b127cd 20030
13608fdc
MR
20031#, c-format
20032msgid "could not parse commit %s"
20033msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
6d0e699d 20034
13608fdc
MR
20035#, c-format
20036msgid "could not parse parent commit %s"
20037msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
6d0e699d 20038
13608fdc
MR
20039#, c-format
20040msgid "unknown command: %d"
20041msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
6d0e699d 20042
13608fdc
MR
20043msgid "This is the 1st commit message:"
20044msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
6d0e699d 20045
13608fdc
MR
20046#, c-format
20047msgid "This is the commit message #%d:"
20048msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
6d0e699d 20049
13608fdc
MR
20050msgid "The 1st commit message will be skipped:"
20051msgstr "Die erste Commit-Beschreibung wird übersprungen:"
6d0e699d 20052
13608fdc
MR
20053#, c-format
20054msgid "The commit message #%d will be skipped:"
20055msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
6d0e699d 20056
13608fdc
MR
20057#, c-format
20058msgid "This is a combination of %d commits."
20059msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
8bb6d60d 20060
13608fdc
MR
20061#, c-format
20062msgid "cannot write '%s'"
20063msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
6d0e699d 20064
13608fdc
MR
20065msgid "need a HEAD to fixup"
20066msgstr "benötige HEAD für fixup"
6d0e699d 20067
13608fdc
MR
20068msgid "could not read HEAD"
20069msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
6d0e699d 20070
13608fdc
MR
20071msgid "could not read HEAD's commit message"
20072msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
e6e86ed4 20073
13608fdc
MR
20074#, c-format
20075msgid "could not read commit message of %s"
20076msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
668fa6c9 20077
13608fdc
MR
20078msgid "your index file is unmerged."
20079msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
6d0e699d 20080
13608fdc
MR
20081msgid "cannot fixup root commit"
20082msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
6d0e699d 20083
13608fdc
MR
20084#, c-format
20085msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
20086msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
5c162268 20087
13608fdc
MR
20088#, c-format
20089msgid "commit %s does not have parent %d"
20090msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
02103b32 20091
13608fdc
MR
20092#, c-format
20093msgid "cannot get commit message for %s"
20094msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
02103b32 20095
13608fdc
MR
20096#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
20097#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
20098#, c-format
20099msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
20100msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
6d0e699d 20101
159af2a9 20102#, c-format
13608fdc
MR
20103msgid "could not rename '%s' to '%s'"
20104msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
01b127cd 20105
01b127cd 20106#, c-format
13608fdc
MR
20107msgid "could not revert %s... %s"
20108msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
01b127cd 20109
01b127cd 20110#, c-format
13608fdc
MR
20111msgid "could not apply %s... %s"
20112msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
01b127cd 20113
01b127cd 20114#, c-format
13608fdc
MR
20115msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
20116msgstr "Weglassen von %s %s -- Patch-Inhalte sind bereits im Upstream-Branch\n"
01b127cd 20117
13608fdc
MR
20118#, c-format
20119msgid "git %s: failed to read the index"
20120msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
4ac22f8c 20121
13608fdc
MR
20122#, c-format
20123msgid "git %s: failed to refresh the index"
20124msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
74c17bb8 20125
262ea4a6 20126#, c-format
13608fdc
MR
20127msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
20128msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
262ea4a6 20129
262ea4a6 20130#, c-format
13608fdc
MR
20131msgid "missing arguments for %s"
20132msgstr "Fehlende Argumente für %s."
262ea4a6 20133
262ea4a6 20134#, c-format
13608fdc
MR
20135msgid "could not parse '%s'"
20136msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
262ea4a6 20137
262ea4a6 20138#, c-format
13608fdc
MR
20139msgid "invalid line %d: %.*s"
20140msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
262ea4a6 20141
13608fdc
MR
20142#, c-format
20143msgid "cannot '%s' without a previous commit"
20144msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
262ea4a6 20145
13608fdc
MR
20146msgid "cancelling a cherry picking in progress"
20147msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
262ea4a6 20148
13608fdc
MR
20149msgid "cancelling a revert in progress"
20150msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
262ea4a6 20151
13608fdc 20152msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
f1e80c08 20153msgstr ""
13608fdc 20154"Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
262ea4a6 20155
13608fdc
MR
20156#, c-format
20157msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
20158msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
262ea4a6 20159
13608fdc
MR
20160msgid "no commits parsed."
20161msgstr "Keine Commits geparst."
262ea4a6 20162
13608fdc
MR
20163msgid "cannot cherry-pick during a revert."
20164msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
262ea4a6 20165
13608fdc
MR
20166msgid "cannot revert during a cherry-pick."
20167msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
6d0e699d 20168
13608fdc
MR
20169msgid "unusable squash-onto"
20170msgstr "unbenutzbares squash-onto"
f88416b2 20171
13608fdc
MR
20172#, c-format
20173msgid "malformed options sheet: '%s'"
20174msgstr "fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
65752f94 20175
13608fdc
MR
20176msgid "empty commit set passed"
20177msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
65752f94 20178
13608fdc
MR
20179msgid "revert is already in progress"
20180msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
65752f94 20181
13608fdc
MR
20182#, c-format
20183msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
20184msgstr "versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6d0e699d 20185
13608fdc
MR
20186msgid "cherry-pick is already in progress"
20187msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
6d0e699d 20188
13608fdc
MR
20189#, c-format
20190msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
20191msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6d0e699d 20192
13608fdc
MR
20193#, c-format
20194msgid "could not create sequencer directory '%s'"
20195msgstr "konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen"
6d0e699d 20196
13608fdc
MR
20197msgid "could not lock HEAD"
20198msgstr "konnte HEAD nicht sperren"
6d0e699d 20199
13608fdc
MR
20200msgid "no cherry-pick or revert in progress"
20201msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
20202
20203msgid "cannot resolve HEAD"
20204msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
20205
20206msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
20207msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
20208
20209#, c-format
20210msgid "cannot read '%s': %s"
20211msgstr "kann '%s' nicht lesen: %s"
20212
20213msgid "unexpected end of file"
20214msgstr "unerwartetes Dateiende"
20215
20216#, c-format
20217msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
20218msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
6d0e699d 20219
13608fdc
MR
20220msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
20221msgstr ""
20222"Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
6d0e699d 20223
13608fdc
MR
20224msgid "no revert in progress"
20225msgstr "kein Revert im Gange"
6d0e699d 20226
13608fdc
MR
20227msgid "no cherry-pick in progress"
20228msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
6d0e699d 20229
13608fdc
MR
20230msgid "failed to skip the commit"
20231msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
6d0e699d 20232
13608fdc
MR
20233msgid "there is nothing to skip"
20234msgstr "nichts zum Überspringen vorhanden"
63a5650a 20235
13608fdc
MR
20236#, c-format
20237msgid ""
20238"have you committed already?\n"
20239"try \"git %s --continue\""
6d0e699d 20240msgstr ""
13608fdc
MR
20241"Haben Sie bereits committet?\n"
20242"Versuchen Sie \"git %s --continue\""
6d0e699d 20243
13608fdc
MR
20244msgid "cannot read HEAD"
20245msgstr "kann HEAD nicht lesen"
20246
20247#, c-format
20248msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
20249msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
20250
20251#, c-format
20252msgid ""
20253"You can amend the commit now, with\n"
20254"\n"
20255" git commit --amend %s\n"
20256"\n"
20257"Once you are satisfied with your changes, run\n"
20258"\n"
20259" git rebase --continue\n"
770c73ff 20260msgstr ""
13608fdc
MR
20261"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
20262"\n"
20263" git commit --amend %s\n"
20264"\n"
20265"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
20266"\n"
20267" git rebase --continue\n"
6d0e699d 20268
13608fdc
MR
20269#, c-format
20270msgid "Could not apply %s... %.*s"
20271msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
6d0e699d 20272
13608fdc
MR
20273#, c-format
20274msgid "Could not merge %.*s"
20275msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen"
6d0e699d 20276
13608fdc
MR
20277#, c-format
20278msgid "Executing: %s\n"
20279msgstr "Führe aus: %s\n"
6d0e699d 20280
13608fdc
MR
20281#, c-format
20282msgid ""
20283"execution failed: %s\n"
20284"%sYou can fix the problem, and then run\n"
20285"\n"
20286" git rebase --continue\n"
20287"\n"
6d0e699d 20288msgstr ""
13608fdc
MR
20289"Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
20290"%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
20291"\n"
20292"\tgit rebase --continue\n"
20293"\n"
20294"ausführen.\n"
6d0e699d 20295
13608fdc
MR
20296msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
20297msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
6d0e699d 20298
13608fdc
MR
20299#, c-format
20300msgid ""
20301"execution succeeded: %s\n"
20302"but left changes to the index and/or the working tree\n"
20303"Commit or stash your changes, and then run\n"
20304"\n"
20305" git rebase --continue\n"
20306"\n"
20307msgstr ""
20308"Ausführung erfolgreich: %s\n"
20309"Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
20310"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
20311"Führen Sie dann aus:\n"
20312"\n"
20313" git rebase --continue\n"
20314"\n"
6d0e699d 20315
13608fdc
MR
20316#, c-format
20317msgid "illegal label name: '%.*s'"
20318msgstr "unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
6d0e699d 20319
13608fdc
MR
20320msgid "writing fake root commit"
20321msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
6d0e699d 20322
13608fdc
MR
20323msgid "writing squash-onto"
20324msgstr "squash-onto schreiben"
6d0e699d 20325
13608fdc
MR
20326#, c-format
20327msgid "could not resolve '%s'"
20328msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
d35ea4de 20329
13608fdc
MR
20330msgid "cannot merge without a current revision"
20331msgstr "kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen"
262ea4a6 20332
13608fdc
MR
20333#, c-format
20334msgid "unable to parse '%.*s'"
20335msgstr "konnte '%.*s' nicht parsen"
1d30f899 20336
13608fdc
MR
20337#, c-format
20338msgid "nothing to merge: '%.*s'"
20339msgstr "nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
20340
20341msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
f1e80c08 20342msgstr ""
13608fdc 20343"Oktopus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden"
262ea4a6 20344
13608fdc
MR
20345#, c-format
20346msgid "could not get commit message of '%s'"
20347msgstr "konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen"
c9741bb9 20348
13608fdc
MR
20349#, c-format
20350msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
20351msgstr "konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen"
c9741bb9 20352
13608fdc
MR
20353msgid "merge: Unable to write new index file"
20354msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
c9741bb9 20355
9e17cd5c
RT
20356#, c-format
20357msgid ""
20358"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
20359msgstr ""
20360"ein weiterer 'rebase'-Prozess scheint zu laufen; '%s.lock' existiert bereits"
20361
20362#, c-format
20363msgid ""
20364"Updated the following refs with %s:\n"
20365"%s"
20366msgstr ""
20367"Die folgenden Referenzen wurden mit %s aktualisiert:\n"
20368"%s"
20369
20370#, c-format
20371msgid ""
20372"Failed to update the following refs with %s:\n"
20373"%s"
20374msgstr ""
20375"Die Aktualisierung der folgenden Referenzen mit %s ist fehlgeschlagen:\n"
20376"%s"
20377
13608fdc
MR
20378msgid "Cannot autostash"
20379msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen"
c9741bb9 20380
13608fdc
MR
20381#, c-format
20382msgid "Unexpected stash response: '%s'"
20383msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
5c162268 20384
13608fdc
MR
20385#, c-format
20386msgid "Could not create directory for '%s'"
20387msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen"
5c162268 20388
13608fdc
MR
20389#, c-format
20390msgid "Created autostash: %s\n"
20391msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
6366c34b 20392
13608fdc
MR
20393msgid "could not reset --hard"
20394msgstr "konnte 'reset --hard' nicht ausführen"
1d30f899 20395
13608fdc
MR
20396#, c-format
20397msgid "Applied autostash.\n"
20398msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
6366c34b 20399
1d30f899 20400#, c-format
13608fdc
MR
20401msgid "cannot store %s"
20402msgstr "kann %s nicht speichern"
1d30f899 20403
13608fdc
MR
20404#, c-format
20405msgid ""
20406"%s\n"
20407"Your changes are safe in the stash.\n"
20408"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
c9741bb9 20409msgstr ""
13608fdc
MR
20410"%s\n"
20411"Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
20412"Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
c9741bb9 20413
13608fdc
MR
20414msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
20415msgstr "Beim Anwenden des automatischen Stash traten Konflikte auf."
c9741bb9 20416
13608fdc
MR
20417msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
20418msgstr "Automatischer Stash existiert; ein neuer Stash-Eintrag wird erstellt."
c9741bb9 20419
13608fdc
MR
20420msgid "could not detach HEAD"
20421msgstr "konnte HEAD nicht loslösen"
c9741bb9 20422
13608fdc
MR
20423#, c-format
20424msgid "Stopped at HEAD\n"
20425msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
6d0e699d 20426
13608fdc
MR
20427#, c-format
20428msgid "Stopped at %s\n"
20429msgstr "Angehalten bei %s\n"
20430
20431#, c-format
20432msgid ""
20433"Could not execute the todo command\n"
20434"\n"
20435" %.*s\n"
20436"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
20437"edit the todo list first:\n"
20438"\n"
20439" git rebase --edit-todo\n"
20440" git rebase --continue\n"
ddc7d46d 20441msgstr ""
13608fdc
MR
20442"Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
20443"\n"
20444" %.*s\n"
20445"Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
20446"wird,\n"
20447"bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
20448"\n"
20449" git rebase --edit-todo\n"
20450" git rebase --continue\n"
6d0e699d 20451
13608fdc
MR
20452#, c-format
20453msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
20454msgstr "Rebase (%d/%d)%s"
6d0e699d 20455
13608fdc
MR
20456#, c-format
20457msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
20458msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
1d38363d 20459
13608fdc
MR
20460#, c-format
20461msgid "unknown command %d"
20462msgstr "Unbekannter Befehl %d"
1d38363d 20463
13608fdc
MR
20464msgid "could not read orig-head"
20465msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
6d0e699d 20466
13608fdc
MR
20467msgid "could not read 'onto'"
20468msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
1be2214f 20469
13608fdc
MR
20470#, c-format
20471msgid "could not update HEAD to %s"
20472msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
219829ae 20473
13608fdc
MR
20474#, c-format
20475msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
20476msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und %s aktualisiert.\n"
1be2214f 20477
13608fdc 20478msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
1be2214f 20479msgstr ""
13608fdc
MR
20480"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
20481"vorgemerkt sind."
e6e86ed4 20482
13608fdc
MR
20483msgid "cannot amend non-existing commit"
20484msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
6d0e699d 20485
13608fdc
MR
20486#, c-format
20487msgid "invalid file: '%s'"
20488msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
6d0e699d 20489
13608fdc
MR
20490#, c-format
20491msgid "invalid contents: '%s'"
20492msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
6d0e699d 20493
13608fdc
MR
20494msgid ""
20495"\n"
20496"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
20497"first and then run 'git rebase --continue' again."
20498msgstr ""
20499"\n"
20500"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
20501"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
20502"erneut aus."
6d0e699d 20503
13608fdc
MR
20504#, c-format
20505msgid "could not write file: '%s'"
20506msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
6d0e699d 20507
13608fdc
MR
20508msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20509msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
f1e80c08 20510
13608fdc
MR
20511msgid "could not commit staged changes."
20512msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
6fcf786e 20513
13608fdc
MR
20514#, c-format
20515msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
20516msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
6fcf786e 20517
13608fdc
MR
20518#, c-format
20519msgid "%s: bad revision"
20520msgstr "%s: ungültiger Commit"
8bb6d60d 20521
13608fdc
MR
20522msgid "can't revert as initial commit"
20523msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
f1e80c08 20524
13608fdc
MR
20525#, c-format
20526msgid "skipped previously applied commit %s"
20527msgstr "zuvor angewendeten Commit %s übersprungen"
8bb6d60d 20528
13608fdc
MR
20529msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
20530msgstr ""
20531"verwenden Sie --reapply-cherry-picks, um übersprungene Commits einzubeziehen"
4ac22f8c 20532
13608fdc
MR
20533msgid "make_script: unhandled options"
20534msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
02103b32 20535
13608fdc
MR
20536msgid "make_script: error preparing revisions"
20537msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
f1e80c08 20538
13608fdc
MR
20539msgid "nothing to do"
20540msgstr "Nichts zu tun."
af4cf7ed 20541
13608fdc
MR
20542msgid "could not skip unnecessary pick commands"
20543msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
af4cf7ed 20544
13608fdc
MR
20545msgid "the script was already rearranged."
20546msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
f1e80c08 20547
9e17cd5c
RT
20548#, c-format
20549msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
20550msgstr "update-refs-Datei bei '%s' ist ungültig"
20551
cf4c0c25 20552#, c-format
13608fdc
MR
20553msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
20554msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
cf4c0c25 20555
cf4c0c25
RT
20556#, c-format
20557msgid ""
13608fdc
MR
20558"%s: no such path in the working tree.\n"
20559"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
cf4c0c25 20560msgstr ""
13608fdc
MR
20561"%s: Pfad nicht im Arbeitsverzeichnis gefunden.\n"
20562"Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
20563"nicht existieren."
cf4c0c25 20564
cf4c0c25
RT
20565#, c-format
20566msgid ""
13608fdc
MR
20567"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
20568"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20569"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
cf4c0c25 20570msgstr ""
13608fdc
MR
20571"mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
20572"im Arbeitsverzeichnis\n"
20573"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
20574"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
cf4c0c25 20575
4ac22f8c 20576#, c-format
13608fdc 20577msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4ac22f8c 20578msgstr ""
13608fdc 20579"die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind"
4ac22f8c 20580
4ac22f8c 20581#, c-format
13608fdc
MR
20582msgid ""
20583"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
20584"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20585"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4ac22f8c 20586msgstr ""
13608fdc
MR
20587"mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
20588"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
20589"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
4ac22f8c 20590
13608fdc
MR
20591msgid "unable to set up work tree using invalid config"
20592msgstr ""
20593"Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
4ac22f8c 20594
f1e80c08 20595#, c-format
13608fdc
MR
20596msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
20597msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
f1e80c08 20598
13608fdc
MR
20599msgid "unknown repository extension found:"
20600msgid_plural "unknown repository extensions found:"
20601msgstr[0] "Unbekannte Repository-Erweiterung gefunden:"
20602msgstr[1] "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
d4c5a0c8 20603
13608fdc
MR
20604msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
20605msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
20606msgstr[0] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterung nur für v1 gefunden:"
20607msgstr[1] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterungen nur für v1 gefunden:"
1be2214f 20608
1be2214f 20609#, c-format
13608fdc
MR
20610msgid "error opening '%s'"
20611msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
1be2214f 20612
f1e80c08 20613#, c-format
13608fdc
MR
20614msgid "too large to be a .git file: '%s'"
20615msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
f1e80c08 20616
1be2214f 20617#, c-format
13608fdc
MR
20618msgid "error reading %s"
20619msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
c9741bb9 20620
13608fdc
MR
20621#, c-format
20622msgid "invalid gitfile format: %s"
20623msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
c9741bb9 20624
13608fdc
MR
20625#, c-format
20626msgid "no path in gitfile: %s"
20627msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
d4c5a0c8 20628
13608fdc
MR
20629#, c-format
20630msgid "not a git repository: %s"
20631msgstr "Kein Git-Repository: %s"
c9741bb9 20632
13608fdc
MR
20633#, c-format
20634msgid "'$%s' too big"
20635msgstr "'$%s' zu groß"
83484514 20636
13608fdc
MR
20637#, c-format
20638msgid "not a git repository: '%s'"
20639msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
83484514 20640
13608fdc
MR
20641#, c-format
20642msgid "cannot chdir to '%s'"
20643msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
20644
20645msgid "cannot come back to cwd"
20646msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
4ac22f8c 20647
6fcf786e 20648#, c-format
13608fdc
MR
20649msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
20650msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
6fcf786e 20651
13608fdc
MR
20652msgid "Unable to read current working directory"
20653msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
6fcf786e 20654
6fcf786e 20655#, c-format
13608fdc
MR
20656msgid "cannot change to '%s'"
20657msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
6fcf786e 20658
6fcf786e 20659#, c-format
13608fdc
MR
20660msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
20661msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
6fcf786e 20662
6fcf786e 20663#, c-format
13608fdc
MR
20664msgid ""
20665"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
20666"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
20667msgstr ""
20668"Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
20669"%s)\n"
20670"Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
6fcf786e 20671
13608fdc
MR
20672#, c-format
20673msgid ""
9e17cd5c
RT
20674"detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
20675"%sTo add an exception for this directory, call:\n"
13608fdc
MR
20676"\n"
20677"\tgit config --global --add safe.directory %s"
8bb6d60d 20678msgstr ""
9e17cd5c
RT
20679"dubiose Besitzverhältnisse im Repository bei '%s' entdeckt\n"
20680"%sUm eine Ausnahme für dieses Verzeichnis hinzuzufügen, rufen Sie auf:\n"
13608fdc
MR
20681"\n"
20682"\tgit config --global --add safe.directory %s"
8bb6d60d 20683
9e17cd5c
RT
20684#, c-format
20685msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
20686msgstr ""
20687"kann Bare-Repository '%s' nicht verwenden (safe.bareRepository ist '%s')"
20688
13608fdc
MR
20689#, c-format
20690msgid ""
20691"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
20692"The owner of files must always have read and write permissions."
e5a5d5c2 20693msgstr ""
13608fdc
MR
20694"Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
20695"Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
20696
20697msgid "fork failed"
20698msgstr "fork fehlgeschlagen"
20699
20700msgid "setsid failed"
20701msgstr "setsid fehlgeschlagen"
cf4c0c25 20702
8bb6d60d 20703#, c-format
13608fdc
MR
20704msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
20705msgstr "Index-Eintrag ist ein Verzeichnis, aber nicht partiell (%08x)"
20706
20707msgid "cannot use split index with a sparse index"
20708msgstr "kann aufgeteilten Index nicht mit einem Sparse-Index benutzen"
8bb6d60d 20709
13608fdc 20710#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8bb6d60d 20711#, c-format
13608fdc
MR
20712msgid "%u.%2.2u GiB"
20713msgstr "%u.%2.2u GiB"
8bb6d60d 20714
13608fdc 20715#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8bb6d60d 20716#, c-format
13608fdc
MR
20717msgid "%u.%2.2u GiB/s"
20718msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8bb6d60d 20719
13608fdc
MR
20720#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
20721#, c-format
20722msgid "%u.%2.2u MiB"
20723msgstr "%u.%2.2u MiB"
8bb6d60d 20724
13608fdc 20725#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8bb6d60d 20726#, c-format
13608fdc
MR
20727msgid "%u.%2.2u MiB/s"
20728msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8bb6d60d 20729
13608fdc 20730#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8bb6d60d 20731#, c-format
13608fdc
MR
20732msgid "%u.%2.2u KiB"
20733msgstr "%u.%2.2u KiB"
8bb6d60d 20734
13608fdc 20735#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8bb6d60d 20736#, c-format
13608fdc
MR
20737msgid "%u.%2.2u KiB/s"
20738msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8bb6d60d 20739
13608fdc 20740#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8bb6d60d 20741#, c-format
13608fdc
MR
20742msgid "%u byte"
20743msgid_plural "%u bytes"
20744msgstr[0] "%u Byte"
20745msgstr[1] "%u Bytes"
8bb6d60d 20746
13608fdc 20747#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8bb6d60d 20748#, c-format
13608fdc
MR
20749msgid "%u byte/s"
20750msgid_plural "%u bytes/s"
20751msgstr[0] "%u Byte/s"
20752msgstr[1] "%u Bytes/s"
8bb6d60d 20753
13608fdc
MR
20754#, c-format
20755msgid "could not edit '%s'"
20756msgstr "Konnte '%s' nicht editieren."
8bb6d60d 20757
8bb6d60d 20758#, c-format
13608fdc
MR
20759msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
20760msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
8bb6d60d 20761
13608fdc
MR
20762msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
20763msgstr "negative Werte für submodule.fetchJobs nicht erlaubt"
20764
20765#, c-format
20766msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
cf4c0c25 20767msgstr ""
13608fdc
MR
20768"Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
20769"würde."
8bb6d60d 20770
8bb6d60d 20771#, c-format
13608fdc
MR
20772msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
20773msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
20774
20775msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
20776msgstr ""
20777"Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
20778"Sie zuerst die Konflikte auf"
8bb6d60d 20779
0cc36794 20780#, c-format
13608fdc
MR
20781msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
20782msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
0cc36794 20783
0cc36794 20784#, c-format
13608fdc
MR
20785msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
20786msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
0cc36794 20787
13608fdc
MR
20788msgid "staging updated .gitmodules failed"
20789msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
6d0e699d 20790
13608fdc
MR
20791#, c-format
20792msgid "in unpopulated submodule '%s'"
20793msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
6d0e699d 20794
13608fdc
MR
20795#, c-format
20796msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
20797msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
6d0e699d 20798
13608fdc
MR
20799#, c-format
20800msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
20801msgstr "ungültiges --ignore-submodules Argument: %s"
6d0e699d 20802
13608fdc 20803#, c-format
8bb6d60d 20804msgid ""
13608fdc
MR
20805"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
20806"same. Skipping it."
8bb6d60d 20807msgstr ""
13608fdc
MR
20808"Submodul in Commit %s beim Pfad: '%s' hat den gleichen Namen wie ein "
20809"Submodul. Wird übersprungen."
20810
20811#, c-format
20812msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
20813msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
8bb6d60d 20814
13608fdc 20815#, c-format
a09ab03a 20816msgid ""
13608fdc
MR
20817"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
20818"submodule %s"
6d0e699d 20819msgstr ""
13608fdc
MR
20820"Konnte 'git rev-list <Commits> --not --remotes -n 1' nicht in Submodul '%s' "
20821"ausführen."
20822
20823#, c-format
20824msgid "process for submodule '%s' failed"
20825msgstr "Prozess für Submodul '%s' fehlgeschlagen"
20826
20827#, c-format
20828msgid "Pushing submodule '%s'\n"
20829msgstr "Pushe Submodul '%s'\n"
20830
20831#, c-format
20832msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
20833msgstr "Kann Push für Submodul '%s' nicht ausführen\n"
65752f94 20834
8bb6d60d 20835#, c-format
13608fdc
MR
20836msgid "Fetching submodule %s%s\n"
20837msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s\n"
8bb6d60d 20838
8bb6d60d 20839#, c-format
13608fdc
MR
20840msgid "Could not access submodule '%s'\n"
20841msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen\n"
8bb6d60d 20842
8bb6d60d 20843#, c-format
13608fdc
MR
20844msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
20845msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' beim Commit %s zugreifen\n"
8bb6d60d 20846
8bb6d60d 20847#, c-format
13608fdc
MR
20848msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
20849msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s beim Commit %s\n"
8bb6d60d 20850
94d17948 20851#, c-format
13608fdc
MR
20852msgid ""
20853"Errors during submodule fetch:\n"
20854"%s"
20855msgstr ""
20856"Fehler während des Anforderns der Submodule:\n"
20857"%s"
94d17948 20858
8bb6d60d 20859#, c-format
13608fdc
MR
20860msgid "'%s' not recognized as a git repository"
20861msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
8bb6d60d 20862
e5a5d5c2 20863#, c-format
13608fdc
MR
20864msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
20865msgstr "Konnte 'git status --porcelain=2' nicht in Submodul %s ausführen"
e5a5d5c2 20866
e5a5d5c2 20867#, c-format
13608fdc
MR
20868msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
20869msgstr "'git status --porcelain=2' ist in Submodul %s fehlgeschlagen"
e5a5d5c2 20870
e5a5d5c2 20871#, c-format
13608fdc
MR
20872msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
20873msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
e5a5d5c2 20874
e5a5d5c2 20875#, c-format
13608fdc
MR
20876msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
20877msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
e5a5d5c2 20878
13608fdc
MR
20879#, c-format
20880msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
20881msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
e5a5d5c2 20882
13608fdc
MR
20883#, c-format
20884msgid "could not recurse into submodule '%s'"
20885msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
e5a5d5c2 20886
13608fdc
MR
20887msgid "could not reset submodule index"
20888msgstr "konnte Index des Submoduls nicht zurücksetzen"
e5a5d5c2 20889
cf4c0c25 20890#, c-format
13608fdc
MR
20891msgid "submodule '%s' has dirty index"
20892msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
cf4c0c25 20893
e5a5d5c2 20894#, c-format
13608fdc
MR
20895msgid "Submodule '%s' could not be updated."
20896msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
20897
20898#, c-format
20899msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
20900msgstr ""
20901"Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten."
e5a5d5c2 20902
e5a5d5c2
RT
20903#, c-format
20904msgid ""
13608fdc 20905"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
219829ae 20906msgstr ""
13608fdc
MR
20907"relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
20908"wird nicht unterstützt"
e5a5d5c2 20909
8bb6d60d 20910#, c-format
13608fdc
MR
20911msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
20912msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen."
8bb6d60d 20913
8bb6d60d 20914#, c-format
13608fdc
MR
20915msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
20916msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert."
8bb6d60d 20917
94d17948 20918#, c-format
13608fdc
MR
20919msgid ""
20920"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
20921"'%s' to\n"
20922"'%s'\n"
20923msgstr ""
20924"Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
20925"'%s' nach\n"
20926"'%s'\n"
94d17948 20927
13608fdc
MR
20928msgid "could not start ls-files in .."
20929msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
20930
20931#, c-format
20932msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
20933msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
20934
20935#, c-format
20936msgid "failed to lstat '%s'"
20937msgstr "'lstat' für '%s' fehlgeschlagen"
94d17948 20938
94d17948
MR
20939msgid "unhandled options"
20940msgstr "unbehandelte Optionen"
20941
94d17948
MR
20942msgid "error preparing revisions"
20943msgstr "Fehler beim Vorbereiten der Commits"
20944
94d17948
MR
20945#, c-format
20946msgid "commit %s is not marked reachable"
20947msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
20948
94d17948
MR
20949msgid "too many commits marked reachable"
20950msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
20951
94d17948
MR
20952msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20953msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
20954
94d17948
MR
20955msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20956msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
20957
94d17948
MR
20958msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
20959msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<Name>] [<Optionen>]"
20960
94d17948
MR
20961msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
20962msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<Name>] [<Threads>]"
20963
94d17948
MR
20964msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
20965msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<Name>] [<Threads>] [<max-wait>]"
20966
94d17948
MR
20967msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
20968msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<Name>] [<max-wait>]"
20969
94d17948
MR
20970msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
20971msgstr "test-helper simple-ipc send [<Name>] [<Token>]"
20972
94d17948
MR
20973msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
20974msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<Name>] [<bytecount>] [<Byte>]"
20975
94d17948
MR
20976msgid ""
20977"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
20978"[<batchsize>]"
20979msgstr ""
20980"test-helper simple-ipc multiple [<Name>] [<Threads>] [<bytecount>] "
20981"[<batchsize>]"
20982
94d17948
MR
20983msgid "name or pathname of unix domain socket"
20984msgstr "Name oder Pfadname des UNIX-Domain-Sockets"
20985
94d17948
MR
20986msgid "named-pipe name"
20987msgstr "Name der benannten Pipe"
20988
94d17948
MR
20989msgid "number of threads in server thread pool"
20990msgstr "Anzahl der Threads im Thread-Pool des Servers"
20991
94d17948
MR
20992msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
20993msgstr "Sekunden, um auf Starten oder Stoppen des Daemons zu warten"
20994
94d17948
MR
20995msgid "number of bytes"
20996msgstr "Anzahl von Bytes"
20997
94d17948
MR
20998msgid "number of requests per thread"
20999msgstr "Anzahl der Anfragen pro Thread"
21000
94d17948
MR
21001msgid "byte"
21002msgstr "Byte"
21003
94d17948
MR
21004msgid "ballast character"
21005msgstr "Ballast-Zeichen"
21006
94d17948
MR
21007msgid "token"
21008msgstr "Token"
21009
94d17948
MR
21010msgid "command token to send to the server"
21011msgstr "Befehlstoken, der an den Server gesendet werden soll"
21012
0efcb8b0 21013#, c-format
13608fdc
MR
21014msgid "running trailer command '%s' failed"
21015msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
0efcb8b0 21016
13608fdc
MR
21017#, c-format
21018msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
21019msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
6366c34b 21020
13608fdc
MR
21021#, c-format
21022msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
21023msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
1d30f899 21024
13608fdc
MR
21025#, c-format
21026msgid "could not read input file '%s'"
21027msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
cf4c0c25 21028
cf4c0c25 21029#, c-format
13608fdc
MR
21030msgid "could not stat %s"
21031msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
cf4c0c25 21032
cf4c0c25 21033#, c-format
13608fdc
MR
21034msgid "file %s is not a regular file"
21035msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
cf4c0c25 21036
cf4c0c25 21037#, c-format
13608fdc
MR
21038msgid "file %s is not writable by user"
21039msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
21040
21041msgid "could not open temporary file"
21042msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
cf4c0c25 21043
af4cf7ed 21044#, c-format
13608fdc
MR
21045msgid "could not rename temporary file to %s"
21046msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
21047
21048msgid "full write to remote helper failed"
21049msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
af4cf7ed 21050
219829ae 21051#, c-format
13608fdc
MR
21052msgid "unable to find remote helper for '%s'"
21053msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
21054
21055msgid "can't dup helper output fd"
21056msgstr ""
21057"Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
21058"ausführen."
219829ae 21059
219829ae 21060#, c-format
13608fdc
MR
21061msgid ""
21062"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
21063"version of Git"
21064msgstr ""
21065"unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
21066"wahrscheinlich eine neuere Version von Git"
219829ae 21067
13608fdc
MR
21068msgid "this remote helper should implement refspec capability"
21069msgstr "dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren"
219829ae 21070
219829ae 21071#, c-format
13608fdc
MR
21072msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
21073msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
219829ae 21074
219829ae 21075#, c-format
13608fdc
MR
21076msgid "%s also locked %s"
21077msgstr "%s sperrte auch %s"
21078
21079msgid "couldn't run fast-import"
21080msgstr "konnte \"fast-import\" nicht ausführen"
21081
21082msgid "error while running fast-import"
21083msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'"
219829ae 21084
219829ae 21085#, c-format
13608fdc
MR
21086msgid "could not read ref %s"
21087msgstr "konnte Referenz %s nicht lesen"
219829ae 21088
db92cdb5 21089#, c-format
13608fdc
MR
21090msgid "unknown response to connect: %s"
21091msgstr "unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
21092
21093msgid "setting remote service path not supported by protocol"
db92cdb5 21094msgstr ""
13608fdc 21095"Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
db92cdb5 21096
13608fdc
MR
21097msgid "invalid remote service path"
21098msgstr "ungültiger Remote-Service Pfad."
21099
21100msgid "operation not supported by protocol"
21101msgstr "die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
219829ae 21102
af4cf7ed 21103#, c-format
13608fdc
MR
21104msgid "can't connect to subservice %s"
21105msgstr "kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen"
af4cf7ed 21106
13608fdc
MR
21107msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
21108msgstr "--negotiate-only benötigt Protokoll v2"
219829ae 21109
13608fdc
MR
21110msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
21111msgstr "'option' ohne passende 'ok/error' Direktive"
45f83df1 21112
13608fdc
MR
21113#, c-format
21114msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
21115msgstr "erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus"
219829ae 21116
45f83df1 21117#, c-format
13608fdc
MR
21118msgid "helper reported unexpected status of %s"
21119msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s"
45f83df1 21120
13608fdc
MR
21121#, c-format
21122msgid "helper %s does not support dry-run"
21123msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf"
45f83df1 21124
219829ae 21125#, c-format
13608fdc
MR
21126msgid "helper %s does not support --signed"
21127msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed"
219829ae 21128
13608fdc
MR
21129#, c-format
21130msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
21131msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked"
219829ae 21132
219829ae 21133#, c-format
13608fdc
MR
21134msgid "helper %s does not support --atomic"
21135msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic"
219829ae 21136
219829ae 21137#, c-format
13608fdc
MR
21138msgid "helper %s does not support --%s"
21139msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --%s"
219829ae 21140
45f83df1 21141#, c-format
13608fdc
MR
21142msgid "helper %s does not support 'push-option'"
21143msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'"
45f83df1 21144
13608fdc
MR
21145msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
21146msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
45f83df1 21147
13608fdc
MR
21148#, c-format
21149msgid "helper %s does not support 'force'"
21150msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
219829ae 21151
13608fdc
MR
21152msgid "couldn't run fast-export"
21153msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
219829ae 21154
13608fdc
MR
21155msgid "error while running fast-export"
21156msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
219829ae 21157
219829ae 21158#, c-format
13608fdc
MR
21159msgid ""
21160"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
21161"Perhaps you should specify a branch.\n"
21162msgstr ""
21163"Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
21164"Vielleicht sollten Sie einen Branch angeben.\n"
219829ae 21165
219829ae 21166#, c-format
13608fdc
MR
21167msgid "unsupported object format '%s'"
21168msgstr "nicht unterstütztes Objekt-Format '%s'"
219829ae 21169
13608fdc
MR
21170#, c-format
21171msgid "malformed response in ref list: %s"
21172msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
219829ae 21173
13608fdc
MR
21174#, c-format
21175msgid "read(%s) failed"
21176msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
219829ae 21177
219829ae 21178#, c-format
13608fdc
MR
21179msgid "write(%s) failed"
21180msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
219829ae 21181
13608fdc
MR
21182#, c-format
21183msgid "%s thread failed"
21184msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
159af2a9 21185
13608fdc
MR
21186#, c-format
21187msgid "%s thread failed to join: %s"
21188msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
159af2a9 21189
159af2a9 21190#, c-format
13608fdc
MR
21191msgid "can't start thread for copying data: %s"
21192msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
159af2a9 21193
159af2a9 21194#, c-format
13608fdc
MR
21195msgid "%s process failed to wait"
21196msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
159af2a9 21197
13608fdc
MR
21198#, c-format
21199msgid "%s process failed"
21200msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
159af2a9 21201
13608fdc
MR
21202msgid "can't start thread for copying data"
21203msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
159af2a9 21204
159af2a9 21205#, c-format
13608fdc
MR
21206msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
21207msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
159af2a9 21208
13608fdc
MR
21209#, c-format
21210msgid "could not read bundle '%s'"
21211msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
159af2a9 21212
13608fdc
MR
21213#, c-format
21214msgid "transport: invalid depth option '%s'"
21215msgstr "transport: ungültige depth Option '%s'"
159af2a9 21216
13608fdc
MR
21217msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
21218msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
159af2a9 21219
13608fdc
MR
21220msgid "server options require protocol version 2 or later"
21221msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
159af2a9 21222
13608fdc
MR
21223msgid "server does not support wait-for-done"
21224msgstr "Server unterstützt nicht 'wait-for-done'"
159af2a9 21225
13608fdc
MR
21226msgid "could not parse transport.color.* config"
21227msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
159af2a9 21228
13608fdc
MR
21229msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
21230msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
159af2a9 21231
159af2a9 21232#, c-format
13608fdc
MR
21233msgid "unknown value for config '%s': %s"
21234msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
159af2a9 21235
159af2a9 21236#, c-format
13608fdc
MR
21237msgid "transport '%s' not allowed"
21238msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
159af2a9 21239
13608fdc
MR
21240msgid "git-over-rsync is no longer supported"
21241msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
159af2a9 21242
159af2a9 21243#, c-format
13608fdc
MR
21244msgid ""
21245"The following submodule paths contain changes that can\n"
21246"not be found on any remote:\n"
21247msgstr ""
21248"Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
21249"Remote-Repository gefunden wurden:\n"
159af2a9 21250
159af2a9 21251#, c-format
13608fdc
MR
21252msgid ""
21253"\n"
21254"Please try\n"
21255"\n"
21256"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21257"\n"
21258"or cd to the path and use\n"
21259"\n"
21260"\tgit push\n"
21261"\n"
21262"to push them to a remote.\n"
21263"\n"
21264msgstr ""
21265"\n"
21266"Bitte versuchen Sie\n"
21267"\n"
21268"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21269"\n"
21270"oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
21271"\n"
21272"\tgit push\n"
21273"\n"
21274"zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
21275"\n"
159af2a9 21276
13608fdc
MR
21277msgid "Aborting."
21278msgstr "Abbruch."
159af2a9 21279
13608fdc
MR
21280msgid "failed to push all needed submodules"
21281msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
159af2a9 21282
13608fdc
MR
21283msgid "too-short tree object"
21284msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
159af2a9 21285
13608fdc
MR
21286msgid "malformed mode in tree entry"
21287msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
159af2a9 21288
13608fdc
MR
21289msgid "empty filename in tree entry"
21290msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
159af2a9 21291
13608fdc
MR
21292msgid "too-short tree file"
21293msgstr "zu kurze Tree-Datei"
159af2a9 21294
159af2a9 21295#, c-format
159af2a9 21296msgid ""
13608fdc
MR
21297"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21298"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
159af2a9 21299msgstr ""
13608fdc
MR
21300"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
21301"überschrieben werden:\n"
21302"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
21303"wechseln."
159af2a9 21304
159af2a9 21305#, c-format
13608fdc
MR
21306msgid ""
21307"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21308"%%s"
21309msgstr ""
21310"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
21311"überschrieben werden:\n"
21312"%%s"
159af2a9 21313
13608fdc
MR
21314#, c-format
21315msgid ""
21316"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21317"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
21318msgstr ""
21319"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
21320"überschrieben werden:\n"
21321"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
159af2a9 21322
13608fdc
MR
21323#, c-format
21324msgid ""
21325"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21326"%%s"
21327msgstr ""
21328"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
21329"überschrieben werden:\n"
21330"%%s"
4ac22f8c 21331
4ac22f8c 21332#, c-format
159af2a9 21333msgid ""
13608fdc
MR
21334"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21335"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
159af2a9 21336msgstr ""
13608fdc
MR
21337"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
21338"überschrieben werden:\n"
21339"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
219829ae 21340
13608fdc
MR
21341#, c-format
21342msgid ""
21343"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21344"%%s"
21345msgstr ""
21346"Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
21347"%%s"
219829ae 21348
13608fdc
MR
21349#, c-format
21350msgid ""
21351"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
21352"%s"
21353msgstr ""
21354"Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
21355"Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
21356"%s"
262ea4a6 21357
13608fdc
MR
21358#, c-format
21359msgid ""
21360"Refusing to remove the current working directory:\n"
21361"%s"
21362msgstr ""
21363"Löschen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses verweigert:\n"
21364"%s"
262ea4a6 21365
13608fdc
MR
21366#, c-format
21367msgid ""
21368"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21369"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
21370msgstr ""
21371"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
21372"den Checkout entfernt werden:\n"
21373"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
262ea4a6 21374
13608fdc
MR
21375#, c-format
21376msgid ""
21377"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21378"%%s"
21379msgstr ""
21380"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
21381"den\n"
21382"Checkout entfernt werden:\n"
21383"%%s"
262ea4a6 21384
13608fdc
MR
21385#, c-format
21386msgid ""
21387"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21388"%%sPlease move or remove them before you merge."
21389msgstr ""
21390"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
21391"den Merge entfernt werden:\n"
21392"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
262ea4a6 21393
13608fdc
MR
21394#, c-format
21395msgid ""
21396"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21397"%%s"
219829ae 21398msgstr ""
13608fdc
MR
21399"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
21400"den\n"
21401"Merge entfernt werden:\n"
21402"%%s"
219829ae 21403
13608fdc
MR
21404#, c-format
21405msgid ""
21406"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21407"%%sPlease move or remove them before you %s."
21408msgstr ""
21409"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
21410"den %s entfernt werden:\n"
21411"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
63a5650a 21412
13608fdc 21413#, c-format
63a5650a 21414msgid ""
13608fdc
MR
21415"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21416"%%s"
63a5650a 21417msgstr ""
13608fdc
MR
21418"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
21419"den %s entfernt werden:\n"
21420"%%s"
63a5650a 21421
13608fdc
MR
21422#, c-format
21423msgid ""
21424"The following untracked working tree files would be overwritten by "
21425"checkout:\n"
21426"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
21427msgstr ""
21428"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
21429"den Checkout überschrieben werden:\n"
21430"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
219829ae 21431
13608fdc
MR
21432#, c-format
21433msgid ""
21434"The following untracked working tree files would be overwritten by "
21435"checkout:\n"
21436"%%s"
21437msgstr ""
21438"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
21439"den\n"
21440"Checkout überschrieben werden:\n"
21441"%%s"
219829ae 21442
13608fdc
MR
21443#, c-format
21444msgid ""
21445"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21446"%%sPlease move or remove them before you merge."
219829ae 21447msgstr ""
13608fdc
MR
21448"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
21449"den Merge überschrieben werden:\n"
21450"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
219829ae 21451
13608fdc
MR
21452#, c-format
21453msgid ""
21454"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21455"%%s"
21456msgstr ""
21457"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
21458"den Merge überschrieben werden:\n"
21459"%%s"
f88416b2 21460
13608fdc
MR
21461#, c-format
21462msgid ""
21463"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21464"%%sPlease move or remove them before you %s."
21465msgstr ""
21466"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
21467"den %s überschrieben werden:\n"
21468"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
38bfde23 21469
13608fdc
MR
21470#, c-format
21471msgid ""
21472"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21473"%%s"
21474msgstr ""
21475"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
21476"den\n"
21477"%s überschrieben werden:\n"
21478"%%s"
38bfde23 21479
13608fdc
MR
21480#, c-format
21481msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
21482msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
38bfde23 21483
13608fdc
MR
21484#, c-format
21485msgid ""
21486"Cannot update submodule:\n"
21487"%s"
21488msgstr ""
21489"Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
21490"%s"
38bfde23 21491
13608fdc
MR
21492#, c-format
21493msgid ""
21494"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
21495"patterns:\n"
21496"%s"
21497msgstr ""
21498"Die folgenden Pfade sind nicht aktuell und wurden trotz partieller Muster\n"
21499"übrig gelassen:\n"
21500"%s"
38bfde23 21501
13608fdc
MR
21502#, c-format
21503msgid ""
21504"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
21505"%s"
2e0f3663 21506msgstr ""
13608fdc
MR
21507"Die folgenden Pfade sind nicht zusammengeführt und wurden trotz\n"
21508"partieller Muster übrig gelassen:\n"
21509"%s"
f88416b2 21510
13608fdc
MR
21511#, c-format
21512msgid ""
21513"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
21514"patterns:\n"
21515"%s"
38bfde23 21516msgstr ""
13608fdc
MR
21517"Die folgenden Pfade waren bereits vorhanden und wurden deshalb trotz\n"
21518"partieller Muster nicht aktualisiert:\n"
21519"%s"
38bfde23 21520
13608fdc
MR
21521#, c-format
21522msgid "Aborting\n"
21523msgstr "Abbruch\n"
f88416b2 21524
13608fdc
MR
21525#, c-format
21526msgid ""
21527"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
21528"reapply`.\n"
7045aa9c 21529msgstr ""
13608fdc
MR
21530"Nachdem die obigen Pfade behoben sind, können Sie `git sparse-checkout "
21531"reapply` ausführen.\n"
7045aa9c 21532
13608fdc
MR
21533msgid "Updating files"
21534msgstr "Aktualisiere Dateien"
38bfde23 21535
13608fdc
MR
21536msgid ""
21537"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
21538"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
21539"colliding group is in the working tree:\n"
cf4c0c25 21540msgstr ""
13608fdc
MR
21541"Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
21542"auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
21543"selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
38bfde23 21544
13608fdc
MR
21545msgid "Updating index flags"
21546msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen"
21547
21548#, c-format
21549msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
21550msgstr ""
21551"Arbeitsverzeichnis und unversionierter Commit haben doppelte Einträge: %s"
38bfde23 21552
13608fdc
MR
21553msgid "expected flush after fetch arguments"
21554msgstr "erwartete Flush nach Abrufen der Argumente"
38bfde23 21555
13608fdc
MR
21556msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
21557msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
38bfde23 21558
13608fdc
MR
21559#, c-format
21560msgid "invalid %XX escape sequence"
21561msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
159af2a9 21562
13608fdc
MR
21563msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
21564msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
f88416b2 21565
13608fdc
MR
21566msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
21567msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
38bfde23 21568
13608fdc
MR
21569msgid "invalid characters in host name"
21570msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
38bfde23 21571
13608fdc
MR
21572msgid "invalid port number"
21573msgstr "ungültige Portnummer"
38bfde23 21574
13608fdc
MR
21575msgid "invalid '..' path segment"
21576msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
38bfde23 21577
9e17cd5c
RT
21578msgid "usage: "
21579msgstr "Verwendung: "
21580
21581msgid "fatal: "
21582msgstr "Schwerwiegend: "
21583
21584msgid "error: "
21585msgstr "Fehler: "
21586
21587msgid "warning: "
21588msgstr "Warnung: "
21589
13608fdc
MR
21590msgid "Fetching objects"
21591msgstr "Anfordern der Objekte"
38bfde23 21592
13608fdc
MR
21593#, c-format
21594msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
21595msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
f88416b2 21596
13608fdc
MR
21597#, c-format
21598msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
21599msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
38bfde23 21600
13608fdc
MR
21601#, c-format
21602msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
21603msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
f88416b2 21604
13608fdc
MR
21605#, c-format
21606msgid "'%s' does not point back to '%s'"
21607msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
38bfde23 21608
13608fdc
MR
21609msgid "not a directory"
21610msgstr "kein Verzeichnis"
38bfde23 21611
13608fdc
MR
21612msgid ".git is not a file"
21613msgstr ".git ist keine Datei"
38bfde23 21614
13608fdc
MR
21615msgid ".git file broken"
21616msgstr ".git-Datei kaputt"
38bfde23 21617
13608fdc
MR
21618msgid ".git file incorrect"
21619msgstr ".git-Datei fehlerhaft"
38bfde23 21620
13608fdc
MR
21621msgid "not a valid path"
21622msgstr "kein gültiger Pfad"
38bfde23 21623
13608fdc
MR
21624msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
21625msgstr "konnte Repository nicht finden; .git ist keine Datei"
38bfde23 21626
13608fdc
MR
21627msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
21628msgstr ""
21629"konnte Repository nicht finden; .git-Datei referenziert kein Repository"
38bfde23 21630
13608fdc
MR
21631msgid "unable to locate repository; .git file broken"
21632msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git-Datei ist kaputt"
38bfde23 21633
13608fdc
MR
21634msgid "gitdir unreadable"
21635msgstr "gitdir nicht lesbar"
38bfde23 21636
13608fdc
MR
21637msgid "gitdir incorrect"
21638msgstr "gitdir fehlerhaft"
38bfde23 21639
13608fdc
MR
21640msgid "not a valid directory"
21641msgstr "kein gültiges Verzeichnis"
38bfde23 21642
13608fdc
MR
21643msgid "gitdir file does not exist"
21644msgstr "gitdir-Datei existiert nicht"
f88416b2 21645
13608fdc
MR
21646#, c-format
21647msgid "unable to read gitdir file (%s)"
21648msgstr "konnte gitdir-Datei nicht lesen (%s)"
38bfde23 21649
13608fdc
MR
21650#, c-format
21651msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
21652msgstr "read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> gelesen)"
38bfde23 21653
13608fdc
MR
21654msgid "invalid gitdir file"
21655msgstr "ungültige gitdir-Datei"
38bfde23 21656
13608fdc
MR
21657msgid "gitdir file points to non-existent location"
21658msgstr "gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
38bfde23 21659
13608fdc
MR
21660#, c-format
21661msgid "unable to set %s in '%s'"
21662msgstr "konnte %s nicht in '%s' setzen"
38bfde23 21663
13608fdc
MR
21664#, c-format
21665msgid "unable to unset %s in '%s'"
21666msgstr "konnte %s nicht in '%s' aufheben"
38bfde23 21667
13608fdc
MR
21668msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21669msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden"
f88416b2 21670
13608fdc
MR
21671#, c-format
21672msgid "could not setenv '%s'"
21673msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
38bfde23 21674
13608fdc
MR
21675#, c-format
21676msgid "unable to create '%s'"
21677msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
38bfde23 21678
13608fdc
MR
21679#, c-format
21680msgid "could not open '%s' for reading and writing"
21681msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen"
38bfde23 21682
13608fdc
MR
21683#, c-format
21684msgid "unable to access '%s'"
21685msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
38bfde23 21686
13608fdc
MR
21687msgid "unable to get current working directory"
21688msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen"
6fe3d27d 21689
13608fdc
MR
21690msgid "Unmerged paths:"
21691msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
38bfde23 21692
13608fdc 21693msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
cf4c0c25 21694msgstr ""
13608fdc
MR
21695" (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
21696"Staging-Area)"
38bfde23 21697
13608fdc
MR
21698#, c-format
21699msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
cf4c0c25 21700msgstr ""
13608fdc
MR
21701" (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
21702"Entfernen aus der Staging-Area)"
38bfde23 21703
13608fdc
MR
21704msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
21705msgstr ""
21706" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
21707"Area)"
f88416b2 21708
13608fdc
MR
21709msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
21710msgstr ""
21711" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
38bfde23 21712
13608fdc 21713msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
cf4c0c25 21714msgstr ""
13608fdc
MR
21715" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
21716"markieren)"
38bfde23 21717
13608fdc
MR
21718msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
21719msgstr ""
21720" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
38bfde23 21721
13608fdc
MR
21722msgid "Changes to be committed:"
21723msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
4ac22f8c 21724
13608fdc
MR
21725msgid "Changes not staged for commit:"
21726msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
38bfde23 21727
13608fdc
MR
21728msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
21729msgstr ""
21730" (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
21731"vorzumerken)"
38bfde23 21732
13608fdc
MR
21733msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
21734msgstr ""
21735" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
21736"vorzumerken)"
38bfde23 21737
13608fdc
MR
21738msgid ""
21739" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
cf4c0c25 21740msgstr ""
13608fdc
MR
21741" (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
21742"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
38bfde23 21743
13608fdc
MR
21744msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
21745msgstr ""
21746" (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
21747"in den Submodulen)"
38bfde23 21748
13608fdc
MR
21749#, c-format
21750msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
f88416b2 21751msgstr ""
13608fdc
MR
21752" (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
21753"vorzumerken)"
f88416b2 21754
13608fdc
MR
21755msgid "both deleted:"
21756msgstr "beide gelöscht:"
21757
21758msgid "added by us:"
21759msgstr "von uns hinzugefügt:"
21760
21761msgid "deleted by them:"
21762msgstr "von denen gelöscht:"
38bfde23 21763
13608fdc
MR
21764msgid "added by them:"
21765msgstr "von denen hinzugefügt:"
38bfde23 21766
13608fdc
MR
21767msgid "deleted by us:"
21768msgstr "von uns gelöscht:"
f88416b2 21769
13608fdc
MR
21770msgid "both added:"
21771msgstr "von beiden hinzugefügt:"
38bfde23 21772
13608fdc
MR
21773msgid "both modified:"
21774msgstr "von beiden geändert:"
38bfde23 21775
13608fdc
MR
21776msgid "new file:"
21777msgstr "neue Datei:"
38bfde23 21778
13608fdc
MR
21779msgid "copied:"
21780msgstr "kopiert:"
38bfde23 21781
13608fdc
MR
21782msgid "deleted:"
21783msgstr "gelöscht:"
38bfde23 21784
13608fdc
MR
21785msgid "modified:"
21786msgstr "geändert:"
0cc36794 21787
13608fdc
MR
21788msgid "renamed:"
21789msgstr "umbenannt:"
f88416b2 21790
13608fdc
MR
21791msgid "typechange:"
21792msgstr "Typänderung:"
38bfde23 21793
13608fdc
MR
21794msgid "unknown:"
21795msgstr "unbekannt:"
38bfde23 21796
13608fdc
MR
21797msgid "unmerged:"
21798msgstr "nicht gemerged:"
38bfde23 21799
13608fdc
MR
21800msgid "new commits, "
21801msgstr "neue Commits, "
38bfde23 21802
13608fdc
MR
21803msgid "modified content, "
21804msgstr "geänderter Inhalt, "
159af2a9 21805
13608fdc
MR
21806msgid "untracked content, "
21807msgstr "unversionierter Inhalt, "
38bfde23 21808
13608fdc
MR
21809#, c-format
21810msgid "Your stash currently has %d entry"
21811msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
21812msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
21813msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
38bfde23 21814
13608fdc
MR
21815msgid "Submodules changed but not updated:"
21816msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
38bfde23 21817
13608fdc
MR
21818msgid "Submodule changes to be committed:"
21819msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
159af2a9 21820
13608fdc
MR
21821msgid ""
21822"Do not modify or remove the line above.\n"
21823"Everything below it will be ignored."
f88416b2 21824msgstr ""
13608fdc
MR
21825"Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
21826"Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
38bfde23 21827
13608fdc
MR
21828#, c-format
21829msgid ""
21830"\n"
21831"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
21832"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
21833msgstr ""
21834"\n"
21835"Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
21836"berechnen.\n"
21837"Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
38bfde23 21838
13608fdc
MR
21839msgid "You have unmerged paths."
21840msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
38bfde23 21841
13608fdc
MR
21842msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
21843msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
38bfde23 21844
13608fdc
MR
21845msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
21846msgstr " (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
38bfde23 21847
13608fdc
MR
21848msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
21849msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
38bfde23 21850
13608fdc
MR
21851msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
21852msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
38bfde23 21853
13608fdc
MR
21854msgid "You are in the middle of an am session."
21855msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
38bfde23 21856
13608fdc
MR
21857msgid "The current patch is empty."
21858msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
38bfde23 21859
13608fdc 21860msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
65752f94 21861msgstr ""
13608fdc 21862" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
38bfde23 21863
13608fdc
MR
21864msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
21865msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
38bfde23 21866
13608fdc
MR
21867msgid ""
21868" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
21869msgstr ""
21870" (benutzen Sie \"git am --allow-empty\", um den aktuellen Patch als leeren "
21871"Commit zu speichern)"
38bfde23 21872
13608fdc
MR
21873msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
21874msgstr ""
21875" (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
21876"wiederherzustellen)"
38bfde23 21877
13608fdc
MR
21878msgid "git-rebase-todo is missing."
21879msgstr "git-rebase-todo fehlt."
38bfde23 21880
13608fdc
MR
21881msgid "No commands done."
21882msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
38bfde23 21883
13608fdc
MR
21884#, c-format
21885msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
21886msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
21887msgstr[0] "Letzter Befehl erledigt (%<PRIuMAX> Befehl erledigt):"
21888msgstr[1] "Letzte Befehle erledigt (%<PRIuMAX> Befehle erledigt):"
38bfde23 21889
13608fdc
MR
21890#, c-format
21891msgid " (see more in file %s)"
21892msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)"
38bfde23 21893
13608fdc
MR
21894msgid "No commands remaining."
21895msgstr "Keine Befehle verbleibend."
38bfde23 21896
13608fdc
MR
21897#, c-format
21898msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
21899msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
21900msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%<PRIuMAX> Befehle verbleibend):"
21901msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%<PRIuMAX> Befehle verbleibend):"
f88416b2 21902
13608fdc
MR
21903msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
21904msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
f88416b2 21905
13608fdc
MR
21906#, c-format
21907msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
21908msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
38bfde23 21909
13608fdc
MR
21910msgid "You are currently rebasing."
21911msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
f88416b2 21912
13608fdc
MR
21913msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
21914msgstr ""
21915" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
21916"aus)"
1f5ab2d1 21917
13608fdc
MR
21918msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
21919msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
38bfde23 21920
13608fdc
MR
21921msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
21922msgstr ""
21923" (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
21924"auszuchecken)"
38bfde23 21925
13608fdc
MR
21926msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
21927msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
159af2a9 21928
13608fdc
MR
21929#, c-format
21930msgid ""
21931"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
21932msgstr ""
21933"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
21934"'%s' im Gange ist."
f88416b2 21935
13608fdc
MR
21936msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
21937msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
38bfde23 21938
13608fdc
MR
21939msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
21940msgstr ""
21941" (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
21942"continue\" aus)"
38bfde23 21943
13608fdc
MR
21944#, c-format
21945msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
21946msgstr ""
21947"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
21948"'%s'."
159af2a9 21949
13608fdc
MR
21950msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
21951msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
159af2a9 21952
13608fdc
MR
21953msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
21954msgstr ""
21955" (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
21956"nachzubessern)"
38bfde23 21957
13608fdc
MR
21958msgid ""
21959" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
21960msgstr ""
21961" (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
21962"abgeschlossen sind)"
38bfde23 21963
13608fdc
MR
21964msgid "Cherry-pick currently in progress."
21965msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
f88416b2 21966
13608fdc
MR
21967#, c-format
21968msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
21969msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
38bfde23 21970
13608fdc
MR
21971msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
21972msgstr ""
9e17cd5c
RT
21973" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
21974"\" aus)"
38bfde23 21975
13608fdc
MR
21976msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
21977msgstr " (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
38bfde23 21978
13608fdc 21979msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4ac22f8c 21980msgstr ""
13608fdc 21981" (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
159af2a9 21982
13608fdc
MR
21983msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
21984msgstr ""
21985" (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
38bfde23 21986
13608fdc
MR
21987msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
21988msgstr ""
21989" (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
21990"abzubrechen)"
f88416b2 21991
13608fdc
MR
21992msgid "Revert currently in progress."
21993msgstr "Revert zurzeit im Gange."
38bfde23 21994
13608fdc
MR
21995#, c-format
21996msgid "You are currently reverting commit %s."
21997msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
38bfde23 21998
13608fdc 21999msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
cf4c0c25 22000msgstr ""
13608fdc
MR
22001" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
22002"aus)"
38bfde23 22003
13608fdc
MR
22004msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
22005msgstr " (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
1f5ab2d1 22006
13608fdc
MR
22007msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
22008msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
38bfde23 22009
13608fdc
MR
22010msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
22011msgstr " (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
f88416b2 22012
13608fdc
MR
22013msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
22014msgstr ""
22015" (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
d544b2d4 22016
13608fdc
MR
22017#, c-format
22018msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
22019msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
d544b2d4 22020
13608fdc
MR
22021msgid "You are currently bisecting."
22022msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
d544b2d4 22023
13608fdc 22024msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
cf4c0c25 22025msgstr ""
13608fdc
MR
22026" (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
22027"zurückzukehren)"
d544b2d4 22028
13608fdc
MR
22029msgid "You are in a sparse checkout."
22030msgstr "Sie befinden sich in einem partiellen Checkout."
38bfde23 22031
13608fdc
MR
22032#, c-format
22033msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
22034msgstr ""
22035"Sie sind in einem partiellen Checkout mit %d%% vorhandenen versionierten "
22036"Dateien."
38bfde23 22037
13608fdc
MR
22038msgid "On branch "
22039msgstr "Auf Branch "
38bfde23 22040
13608fdc
MR
22041msgid "interactive rebase in progress; onto "
22042msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
38bfde23 22043
13608fdc
MR
22044msgid "rebase in progress; onto "
22045msgstr "Rebase im Gange; auf "
38bfde23 22046
13608fdc
MR
22047msgid "HEAD detached at "
22048msgstr "HEAD losgelöst bei "
38bfde23 22049
13608fdc
MR
22050msgid "HEAD detached from "
22051msgstr "HEAD losgelöst von "
38bfde23 22052
13608fdc
MR
22053msgid "Not currently on any branch."
22054msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
38bfde23 22055
13608fdc
MR
22056msgid "Initial commit"
22057msgstr "Initialer Commit"
38bfde23 22058
13608fdc
MR
22059msgid "No commits yet"
22060msgstr "Noch keine Commits"
38bfde23 22061
13608fdc
MR
22062msgid "Untracked files"
22063msgstr "Unversionierte Dateien"
38bfde23 22064
13608fdc
MR
22065msgid "Ignored files"
22066msgstr "Ignorierte Dateien"
38bfde23 22067
13608fdc
MR
22068#, c-format
22069msgid ""
22070"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
22071"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
22072"new files yourself (see 'git help status')."
22073msgstr ""
22074"Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
22075"'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
22076"neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
38bfde23 22077
13608fdc
MR
22078#, c-format
22079msgid "Untracked files not listed%s"
22080msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
0cc36794 22081
13608fdc
MR
22082msgid " (use -u option to show untracked files)"
22083msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
38bfde23 22084
13608fdc
MR
22085msgid "No changes"
22086msgstr "Keine Änderungen"
38bfde23 22087
13608fdc
MR
22088#, c-format
22089msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
cf4c0c25 22090msgstr ""
13608fdc
MR
22091"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
22092"\"git commit -a\")\n"
7045aa9c 22093
13608fdc
MR
22094#, c-format
22095msgid "no changes added to commit\n"
22096msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
38bfde23 22097
13608fdc
MR
22098#, c-format
22099msgid ""
22100"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
22101"track)\n"
22102msgstr ""
22103"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
22104"(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
38bfde23 22105
13608fdc
MR
22106#, c-format
22107msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
22108msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
38bfde23 22109
13608fdc
MR
22110#, c-format
22111msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
22112msgstr ""
22113"nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
22114"Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
159af2a9 22115
13608fdc
MR
22116#, c-format
22117msgid "nothing to commit\n"
22118msgstr "nichts zu committen\n"
83484514 22119
13608fdc
MR
22120#, c-format
22121msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
22122msgstr ""
22123"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
22124"anzuzeigen)\n"
38bfde23 22125
13608fdc
MR
22126#, c-format
22127msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
22128msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
38bfde23 22129
13608fdc
MR
22130msgid "No commits yet on "
22131msgstr "Noch keine Commits in "
0cc36794 22132
13608fdc
MR
22133msgid "HEAD (no branch)"
22134msgstr "HEAD (kein Branch)"
38bfde23 22135
13608fdc
MR
22136msgid "different"
22137msgstr "unterschiedlich"
38bfde23 22138
13608fdc
MR
22139msgid "behind "
22140msgstr "hinterher "
63a5650a 22141
13608fdc
MR
22142msgid "ahead "
22143msgstr "voraus "
159af2a9 22144
13608fdc
MR
22145#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
22146#, c-format
22147msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
22148msgstr ""
22149"%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
38bfde23 22150
13608fdc
MR
22151msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
22152msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
38bfde23 22153
13608fdc
MR
22154#, c-format
22155msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
22156msgstr ""
22157"%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
d544b2d4 22158
6fcf786e
RT
22159msgid ""
22160"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22161"merge"
22162msgstr ""
27e3e095 22163"Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
6366c34b 22164"Merge\n"
6fcf786e
RT
22165"überschrieben werden"
22166
6fcf786e
RT
22167msgid "Automated merge did not work."
22168msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
22169
6366c34b 22170msgid "Should not be doing an octopus."
7045aa9c 22171msgstr "Sollte keinen Oktopus-Merge ausführen."
6fcf786e 22172
6fcf786e
RT
22173#, sh-format
22174msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22175msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
22176
6fcf786e 22177#, sh-format
38178d7b 22178msgid "Already up to date with $pretty_name"
6fcf786e
RT
22179msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
22180
6fcf786e
RT
22181#, sh-format
22182msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22183msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
22184
6fcf786e
RT
22185#, sh-format
22186msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22187msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
22188
6fcf786e
RT
22189msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22190msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
22191
6fcf786e
RT
22192#, sh-format
22193msgid "usage: $dashless $USAGE"
22194msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
6d0e699d 22195
6fcf786e
RT
22196#, sh-format
22197msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22198msgstr ""
22199"Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
22200"Arbeitsverzeichnisses."
2d3c33be 22201
6fcf786e
RT
22202#, sh-format
22203msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
6366c34b
RT
22204msgstr ""
22205"fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
2d3c33be 22206
6fcf786e
RT
22207msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22208msgstr ""
6366c34b
RT
22209"Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
22210"Commit\n"
6fcf786e 22211"vorgemerkt sind."
33a54e7d 22212
6fcf786e
RT
22213#, sh-format
22214msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22215msgstr ""
22216"Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
22217"vorgemerkt sind."
9c87b0d2 22218
6fcf786e
RT
22219#, sh-format
22220msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22221msgstr ""
22222"Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
22223"Änderungen."
d7f22ed2 22224
6366c34b
RT
22225msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22226msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
22227
6fcf786e 22228msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
6366c34b
RT
22229msgstr ""
22230"Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
22231"ausführen."
16abda81 22232
6fcf786e 22233msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
4ac22f8c 22234msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen"
f88416b2 22235
af4cf7ed 22236#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
af4cf7ed
RT
22237#, perl-format
22238msgid "%12s %12s %s"
22239msgstr "%28s %25s %s"
22240
af4cf7ed
RT
22241#, perl-format
22242msgid "touched %d path\n"
22243msgid_plural "touched %d paths\n"
22244msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
22245msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
22246
af4cf7ed
RT
22247msgid ""
22248"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22249"marked for staging."
22250msgstr ""
1ae3a389
MR
22251"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
22252"Patch-Block direkt zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
af4cf7ed 22253
af4cf7ed
RT
22254msgid ""
22255"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22256"marked for stashing."
22257msgstr ""
1ae3a389
MR
22258"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
22259"Patch-Block direkt zum Hinzufügen zum Stash markiert."
af4cf7ed 22260
af4cf7ed
RT
22261msgid ""
22262"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22263"marked for unstaging."
22264msgstr ""
1ae3a389
MR
22265"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
22266"Patch-Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
af4cf7ed 22267
af4cf7ed
RT
22268msgid ""
22269"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22270"marked for applying."
22271msgstr ""
1ae3a389
MR
22272"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
22273"Patch-Block direkt zum Anwenden markiert."
af4cf7ed 22274
af4cf7ed
RT
22275msgid ""
22276"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22277"marked for discarding."
22278msgstr ""
1ae3a389
MR
22279"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
22280"Patch-Block direkt zum Verwerfen markiert."
af4cf7ed 22281
af4cf7ed
RT
22282#, perl-format
22283msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
5c162268
RT
22284msgstr ""
22285"Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
af4cf7ed 22286
af4cf7ed
RT
22287#, perl-format
22288msgid ""
22289"---\n"
22290"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22291"To remove '%s' lines, delete them.\n"
22292"Lines starting with %s will be removed.\n"
22293msgstr ""
22294"---\n"
22295"Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
22296"Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
22297"Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
22298
af4cf7ed
RT
22299#, perl-format
22300msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22301msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
22302
af4cf7ed
RT
22303msgid ""
22304"y - stage this hunk\n"
22305"n - do not stage this hunk\n"
22306"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22307"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22308"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22309msgstr ""
22310"y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
22311"n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
5c162268
RT
22312"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
22313"vormerken\n"
af4cf7ed 22314"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
5c162268
RT
22315"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
22316"vormerken"
af4cf7ed 22317
af4cf7ed
RT
22318msgid ""
22319"y - stash this hunk\n"
22320"n - do not stash this hunk\n"
22321"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22322"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22323"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22324msgstr ""
22325"y - diesen Patch-Block stashen\n"
22326"n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
22327"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
22328"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
22329"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
22330
af4cf7ed
RT
22331msgid ""
22332"y - unstage this hunk\n"
22333"n - do not unstage this hunk\n"
22334"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22335"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22336"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22337msgstr ""
22338"y - diesen Patch-Block unstashen\n"
22339"n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
22340"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
22341"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
22342"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
22343
af4cf7ed
RT
22344msgid ""
22345"y - apply this hunk to index\n"
22346"n - do not apply this hunk to index\n"
22347"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22348"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22349"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22350msgstr ""
22351"y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
22352"n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
5c162268
RT
22353"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
22354"anwenden\n"
22355"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
22356"anwenden\n"
22357"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
22358"anwenden"
af4cf7ed 22359
af4cf7ed
RT
22360msgid ""
22361"y - discard this hunk from worktree\n"
22362"n - do not discard this hunk from worktree\n"
22363"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22364"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22365"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22366msgstr ""
22367"y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
22368"n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
5c162268
RT
22369"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
22370"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
22371"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
22372"verwerfen\n"
22373"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
22374"Arbeitsverzeichnis verwerfen"
af4cf7ed 22375
af4cf7ed
RT
22376msgid ""
22377"y - discard this hunk from index and worktree\n"
22378"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22379"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22380"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22381"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22382msgstr ""
22383"y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
22384"n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
5c162268
RT
22385"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
22386"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
af4cf7ed
RT
22387"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
22388"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
22389
af4cf7ed
RT
22390msgid ""
22391"y - apply this hunk to index and worktree\n"
22392"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22393"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22394"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22395"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22396msgstr ""
22397"y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
22398"n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
22399"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
22400"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
22401"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
22402
1f5ab2d1
MR
22403msgid ""
22404"y - apply this hunk to worktree\n"
22405"n - do not apply this hunk to worktree\n"
22406"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22407"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22408"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22409msgstr ""
22410"y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
22411"n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
22412"q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
22413"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
22414"d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
22415
af4cf7ed
RT
22416msgid ""
22417"g - select a hunk to go to\n"
22418"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22419"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22420"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22421"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22422"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22423"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22424"e - manually edit the current hunk\n"
22425"? - print help\n"
22426msgstr ""
22427"g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
e5a5d5c2 22428"/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
219829ae
MR
22429"j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
22430"anzeigen\n"
af4cf7ed 22431"J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
219829ae
MR
22432"k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
22433"Block anzeigen\n"
af4cf7ed
RT
22434"K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
22435"s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
22436"e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
22437"? - Hilfe anzeigen\n"
22438
af4cf7ed 22439msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
5c162268
RT
22440msgstr ""
22441"Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
af4cf7ed 22442
af4cf7ed
RT
22443#, perl-format
22444msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22445msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
22446
8bb6d60d
RT
22447msgid "No other hunks to goto\n"
22448msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
22449
af4cf7ed
RT
22450#, perl-format
22451msgid "Invalid number: '%s'\n"
22452msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
22453
af4cf7ed
RT
22454#, perl-format
22455msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22456msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22457msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
22458msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
22459
8bb6d60d
RT
22460msgid "No other hunks to search\n"
22461msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
22462
af4cf7ed
RT
22463#, perl-format
22464msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22465msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
22466
af4cf7ed 22467msgid "No hunk matches the given pattern\n"
27e3e095 22468msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
af4cf7ed 22469
af4cf7ed
RT
22470msgid "No previous hunk\n"
22471msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
22472
af4cf7ed
RT
22473msgid "No next hunk\n"
22474msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
22475
8bb6d60d
RT
22476msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22477msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
22478
af4cf7ed
RT
22479#, perl-format
22480msgid "Split into %d hunk.\n"
22481msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22482msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
22483msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
22484
8bb6d60d
RT
22485msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22486msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
22487
af4cf7ed
RT
22488#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22489#. 'status', 'update', 'revert', etc.
af4cf7ed
RT
22490msgid ""
22491"status - show paths with changes\n"
22492"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
22493"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22494"patch - pick hunks and update selectively\n"
5c162268 22495"diff - view diff between HEAD and index\n"
af4cf7ed
RT
22496"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22497"changes\n"
22498msgstr ""
22499"status - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
0efcb8b0
RT
22500"update - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
22501"vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
22502"revert - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
22503"zurücksetzen\n"
af4cf7ed 22504"patch - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
5c162268 22505"diff - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
af4cf7ed
RT
22506"add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
22507
af4cf7ed
RT
22508msgid "missing --"
22509msgstr "-- fehlt"
22510
af4cf7ed
RT
22511#, perl-format
22512msgid "unknown --patch mode: %s"
22513msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
22514
af4cf7ed
RT
22515#, perl-format
22516msgid "invalid argument %s, expecting --"
22517msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
22518
af4cf7ed 22519msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
5c162268 22520msgstr ""
8d44797c 22521"lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
af4cf7ed 22522
af4cf7ed
RT
22523msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22524msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
22525
94d17948
MR
22526#, perl-format
22527msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
22528msgstr "fatal: Befehl '%s' mit Exit-Code %d beendet"
22529
af4cf7ed 22530msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
4ac22f8c 22531msgstr "der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab"
af4cf7ed 22532
af4cf7ed
RT
22533#, perl-format
22534msgid ""
22535"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
5c162268
RT
22536msgstr ""
22537"'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
af4cf7ed 22538
af4cf7ed
RT
22539#, perl-format
22540msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22541msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
22542
af4cf7ed
RT
22543msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22544msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
22545
0cc36794
MR
22546msgid ""
22547"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
22548"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
22549"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
22550msgstr ""
22551"fatal: Konfigurations-Optionen für 'sendmail' gefunden\n"
22552"git-send-email wird über die Optionen sendemail.* konfiguriert - beachten "
22553"Sie das 'e'.\n"
22554"Setzen Sie sendemail.forbidSendmailVariables auf 'false', um diese Prüfung "
22555"zu deaktivieren.\n"
22556
af4cf7ed 22557msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
5c162268
RT
22558msgstr ""
22559"Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
af4cf7ed 22560
8bb6d60d
RT
22561msgid ""
22562"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22563"configuration option)\n"
22564msgstr ""
159af2a9 22565"`batch-size` und `relogin` müssen gemeinsam angegeben werden (über "
1be2214f 22566"Kommandozeile\n"
8bb6d60d
RT
22567"oder Konfigurationsoption)\n"
22568
af4cf7ed
RT
22569#, perl-format
22570msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22571msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
22572
af4cf7ed
RT
22573#, perl-format
22574msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22575msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
22576
af4cf7ed
RT
22577#, perl-format
22578msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
e5a5d5c2
RT
22579msgstr ""
22580"Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
af4cf7ed 22581
af4cf7ed
RT
22582#, perl-format
22583msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22584msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
22585
af4cf7ed
RT
22586#, perl-format
22587msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22588msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
22589
af4cf7ed
RT
22590#, perl-format
22591msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22592msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
22593
af4cf7ed
RT
22594#, perl-format
22595msgid ""
22596"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22597"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
22598"\n"
22599" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22600" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22601msgstr ""
22602"Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
22603"für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
db92cdb5 22604"indem Sie...\n"
af4cf7ed
RT
22605"\n"
22606" * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
5c162268 22607" * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
83484514 22608"meinen.\n"
af4cf7ed 22609
af4cf7ed
RT
22610#, perl-format
22611msgid "Failed to opendir %s: %s"
22612msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
22613
af4cf7ed
RT
22614msgid ""
22615"\n"
22616"No patch files specified!\n"
22617"\n"
5c162268
RT
22618msgstr ""
22619"\n"
83484514 22620"Keine Patch-Dateien angegeben!\n"
5c162268 22621"\n"
af4cf7ed 22622
af4cf7ed
RT
22623#, perl-format
22624msgid "No subject line in %s?"
22625msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
22626
af4cf7ed
RT
22627#, perl-format
22628msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22629msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
22630
af4cf7ed
RT
22631msgid ""
22632"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22633"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22634"for the patch you are writing.\n"
22635"\n"
22636"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22637msgstr ""
22638"Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
22639"Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
22640"Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
22641"\n"
5c162268
RT
22642"Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
22643"möchten.\n"
af4cf7ed 22644
af4cf7ed
RT
22645#, perl-format
22646msgid "Failed to open %s: %s"
22647msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
22648
8bb6d60d
RT
22649#, perl-format
22650msgid "Failed to open %s.final: %s"
22651msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
af4cf7ed 22652
af4cf7ed
RT
22653msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22654msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
22655
22656#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
af4cf7ed
RT
22657#, perl-format
22658msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22659msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
22660
af4cf7ed
RT
22661msgid ""
22662"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22663"Encoding.\n"
22664msgstr ""
22665"Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
22666"Content-Transfer-Encoding.\n"
22667
af4cf7ed
RT
22668msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22669msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
22670
af4cf7ed
RT
22671#, perl-format
22672msgid ""
22673"Refusing to send because the patch\n"
22674"\t%s\n"
22675"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22676"want to send.\n"
22677msgstr ""
22678"Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
22679"\t%s\n"
5c162268
RT
22680"die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
22681"an,\n"
af4cf7ed
RT
22682"wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
22683
af4cf7ed
RT
22684msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22685msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
22686
af4cf7ed
RT
22687#, perl-format
22688msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22689msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
22690
af4cf7ed 22691msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
5c162268
RT
22692msgstr ""
22693"Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
22694"existiert)? "
af4cf7ed 22695
af4cf7ed
RT
22696#, perl-format
22697msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22698msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
22699
22700#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22701#. translation. The program will only accept English input
22702#. at this point.
af4cf7ed 22703msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
5c162268
RT
22704msgstr ""
22705"Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
22706"[e]): "
af4cf7ed 22707
af4cf7ed
RT
22708#, perl-format
22709msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22710msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
22711
af4cf7ed
RT
22712msgid ""
22713" The Cc list above has been expanded by additional\n"
22714" addresses found in the patch commit message. By default\n"
22715" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22716" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22717" configuration setting.\n"
22718"\n"
22719" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22720" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22721" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22722"\n"
22723msgstr ""
5c162268
RT
22724" Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
22725"der\n"
22726" Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
22727"werden\n"
af4cf7ed
RT
22728" Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
22729" durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
22730"\n"
22731" Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
5c162268
RT
22732" Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
22733"unterdrücken,\n"
af4cf7ed
RT
22734" führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
22735"\n"
22736
1be2214f 22737#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
af4cf7ed
RT
22738#. translation. The program will only accept English input
22739#. at this point.
1be2214f 22740msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
38bfde23
RT
22741msgstr ""
22742"Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
22743"[a]): "
af4cf7ed 22744
af4cf7ed 22745msgid "Send this email reply required"
4ac22f8c 22746msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich"
af4cf7ed 22747
af4cf7ed
RT
22748msgid "The required SMTP server is not properly defined."
22749msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
22750
af4cf7ed
RT
22751#, perl-format
22752msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
22753msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
22754
2166cd5a
RT
22755#, perl-format
22756msgid "STARTTLS failed! %s"
22757msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
22758
af4cf7ed
RT
22759msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
22760msgstr ""
5c162268
RT
22761"Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
22762"Konfiguration\n"
af4cf7ed
RT
22763"und benutzen Sie --smtp-debug."
22764
af4cf7ed
RT
22765#, perl-format
22766msgid "Failed to send %s\n"
22767msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
22768
af4cf7ed
RT
22769#, perl-format
22770msgid "Dry-Sent %s\n"
22771msgstr "Probeversand %s\n"
22772
af4cf7ed
RT
22773#, perl-format
22774msgid "Sent %s\n"
22775msgstr "%s gesendet\n"
22776
af4cf7ed
RT
22777msgid "Dry-OK. Log says:\n"
22778msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
22779
af4cf7ed
RT
22780msgid "OK. Log says:\n"
22781msgstr "OK. Log enthält:\n"
22782
af4cf7ed
RT
22783msgid "Result: "
22784msgstr "Ergebnis: "
22785
af4cf7ed
RT
22786msgid "Result: OK\n"
22787msgstr "Ergebnis: OK\n"
22788
af4cf7ed
RT
22789#, perl-format
22790msgid "can't open file %s"
22791msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
22792
af4cf7ed
RT
22793#, perl-format
22794msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22795msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
22796
af4cf7ed
RT
22797#, perl-format
22798msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
22799msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
22800
af4cf7ed
RT
22801#, perl-format
22802msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22803msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
22804
af4cf7ed
RT
22805#, perl-format
22806msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22807msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
22808
af4cf7ed
RT
22809#, perl-format
22810msgid "(%s) Could not execute '%s'"
22811msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
22812
af4cf7ed
RT
22813#, perl-format
22814msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
22815msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
22816
af4cf7ed
RT
22817#, perl-format
22818msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
22819msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
22820
af4cf7ed 22821msgid "cannot send message as 7bit"
4ac22f8c 22822msgstr "kann Nachricht nicht als 7bit versenden"
af4cf7ed 22823
af4cf7ed 22824msgid "invalid transfer encoding"
4ac22f8c 22825msgstr "ungültiges Transfer-Encoding"
af4cf7ed 22826
94d17948
MR
22827#, perl-format
22828msgid ""
4ac22f8c 22829"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
94d17948
MR
22830"%s\n"
22831"warning: no patches were sent\n"
22832msgstr ""
4ac22f8c 22833"fatal: %s: zurückgewiesen von %s Hook\n"
94d17948
MR
22834"%s\n"
22835"Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
22836
af4cf7ed
RT
22837#, perl-format
22838msgid "unable to open %s: %s\n"
22839msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
22840
af4cf7ed 22841#, perl-format
94d17948
MR
22842msgid ""
22843"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
22844"warning: no patches were sent\n"
22845msgstr ""
22846"fatal: %s:%d ist länger als 998 Zeichen\n"
22847"Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
af4cf7ed 22848
af4cf7ed
RT
22849#, perl-format
22850msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
22851msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
22852
22853#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
af4cf7ed
RT
22854#, perl-format
22855msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
22856msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "